Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other

p.gen.4.186

Source of record: Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text — catalogued by the holding institution. View the original record →

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Greek · Greek

Transcription

ἀπὸ τοῦ τοίχου τῶν υἱῶν Ῥωδοῦ εἰς λίβα, ἕως τῶν Σωτήρων καὶ τῶν τοίχων μεταξὺ ἡμῶν κοινὰ καὶ ἀδιαίρεταἀδιαίρετον μέχρι νῦν· σήμερον δὲ ἐβουλήθημεν τούτων τῶν διαιρετοὺς ποιεῖσθαι, καὶ προσλαβόμενοι ἐμπείρους ἄνδρας καὶ τεχνίταςτεχνείτας καὶ ουσι κατὰ τοῦτο ὁμολογοῦμεν ὀμνύντες Θεὸν παντοκράτορα καὶ τὴν εὐσέβειαν καὶ νίκην τοῦ δεσπότου ἡμῶν Φλαυίου Ζήνωνος τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου Αὐτοκράτορος διαιρῆσθαι πρὸς ἑαυτοὺς οὕτως· ἐμὲ μὲν τὸν προγεγραμμένον Διόσκορον κεκληρῶσθαι καὶ λελογχέναι εἰς τὸ κατ’ ἐμὲ ἥμισυ μέρος ἀπὸ τοῦ μεγάλου λιβικοῦ δώματος τῆς μεγάλης οἰκίας τοῦ βάλλοντος ἐπὶ τὴν λιβικὴν καὶ νοτίνην ῥύμην τὸ βορινὸν ἥμισυ μέρος ἕως τῆς οἰκίας τῶν κληρονόμων Ἡλιοδώρας· ἀπὸ δὲ τοῦ μικροῦ δώματος ἐπάνω τῆς αὐλῆς τὸ ἀπηλιωτικὸν ἥμισυ μέρος καὶ τὴν μικρὰν καμάραν ἐν τῷ καταγαίῳ ὑποκάτω τιοῦ στάβλου νεύουσαν εἰς βορρᾶ· καὶ τὸτοῦ βορινόνβορινοῦ ἡμῶν μέρουςμέρος τῆς αὐλῆς ἀπὸ τοῦ μέσου τοίχου μεταξὺ τῶν κληρονόμων Παύλου εἰς βορρᾶ μέχρι τοῦ καμηλῶνος τῶν κληρονόμων Ἀρτεμιδώρου σχολαστικοῦ τὸ νοτινὸν ἥμισυ μέρος ἀπὸ ἀπηλιώτου εἰς λίβα στοι μέσῳ τοίχῳ μεταξὺ τῶν κληρονόμων Παύλου καὶ τοβιον ἐκ νότου τῶν Σωτήρων. ἐμὲ δὲ τὸν προγεγραμμένον Ἰωάννην κεκληρῶσθαι καὶ λελογχέναι εἰς τὸ κατ’ ἐμὲ ἥμισυ μέρος ἀπὸ μὲν τοῦ λιβικοῦ μεγάλου δώματος τῆς μεγάλης οἰκίας τὸ νότινον ἥμισυ μέρος. ἀπὸ δὲ τοῦ μικροῦ δώματος ἐπάνω τῆς αὐλῆς τὴν λιβικὴν μερίδα ἐπάνω τοῦ πεσσοῦ, καὶ ἀπὸ τοῦ καταγαίου τὴν μέγαλην καμάραν νεύουσαν εἰς βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς αὐλῆς τὴν βορρινὴν μερίδαμερίδι πρὸς τῷ καμηλῶνι τῶν κληρονόμων Ἀρτεμιδώρου σχολαστικοῦ ἀπὸ ἀπηλιώτου εἰς λίβα ἕως υ τῶν Σωτήρων ἐκ βορρᾶ τῆς μερίδος Διοσκόρου τοῦ ἐμοῦ ἀδελφοῦ, δηλαδὴ τοῦ κρυπτηρίου ἐγγύςἐνγὺς τῆς αὐτῆς αὐλῆς νεύοντος εἰς ἀπηλιώτην κοινοῦ ὄντος μεταξὺ ἡμῶν ἐπὶ σοῦ κατὰ τὸ ἥμισυ μέρος, ἐφ’ ᾧτε ἕκαστον ἡμῶν ἐπικρατεῖν καὶ κυριεύειν καὶ κυριεύειν καὶ δεσπόζειν τῆς λαχούσης αὐτῷ μοίρας καὶ χρῆσθαι καὶ οἰκονομεῖν καὶ δι οικεῖν περὶ αὐτῆς καὶ παραπέμπειν ἐπὶ κληρονόμους καὶ διαδόχους καὶ διακατόχους ἢ καθ’ ὅντινα τρόπον ἀνεμποδίστως καὶ ἀκωλύτως καὶ μὴ παραβῆναι τὰ ἐγγεγραμμένα. εἰ δὲ παραβαίη τις ἐξ ἡμῶν, παρέξει τὸ μὴ ἐμμένον μέρος τῷ ἐμμένοντι μέρει λόγῳ προστίμου καὶ παραβάσεως χρυσοῦ οὐγκίαν μίαν μετὰ καὶ τοῦ οὐδὲν ἧττον ἀρραγῆ καὶ ἀσάλευτον εἶναί τε καὶ τὴν διαίρεσιν κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαίαν καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολογήσαμεν. Φλάυιος Ἰωάννης Ἀλῖτος ὁ προκείμενος ἐθέμην τὴν διαίρεσιντιέρεσιν καὶ πείθομαιπίθομε πᾶσι ὡς πρόκειται. Φλάυιος Διόσκορος Ἀλῆτος ὁ προκείμενος ἐθέμην τὴν διαίρεσιντιέρεσιν καὶ πείθομαι πᾶσι ὡς πρόκειται. Αὐρήλιος Ἀρρεῦς Σιλβανοῦ ἀπὸ Ἑρμοῦ Πόλεως μαρτυρῶ τῇ διαιρέσειτιαιρέσει ἀκούσας παρὰ τῶν θεμένων. υφενου ἀπὸ Ἑρμοῦ Πόλεως μαρτυρῶ τῇ διαιρέσει ἀκούσας παρὰ τῶν θεμένων. Αὐρήλιος Κολλοῦθος Ἰωάννου μαρτυρῶ τῇ διαιρέσειδιαρρέσει ἀκούσας παρὰ τῶν θεμένων. δι’ ἐμοῦ ἐγράφη

Translations (1)

FR scholarly · P.Gen. 4 186
(...) depuis le mur des fils de Rodous vers l'ouest, jusqu'aux Sauveurs et jusqu'aux murs qui nous en séparent, (ces fonds nous appartiennent) en tant que biens communs et indivis jusqu'à maintenant; or aujourd'hui, de ces fonds, nous avons voulu faire les (...) séparés, et nous étant associé des hommes expérimentés et des gens de métier (...) en vertu de cela, nous convenons, en prêtant serment par Dieu tout-puissant et par la piété et la victoire de notre maître Flavius Zénon, éternel Auguste, Empereur, de procéder entre nous au partage suivant. Qu'à moi, Dioskoros figurant ci-dessus, soit attribuée et m'échoie, au titre de la part me revenant, de la grande terrasse ouest de la grande maison qui donne sur la rue à l'ouest et au sud, la moitié nord jusqu'à la maison des héritiers d'Heliodora; de la petite terrasse qui se trouve au-dessus de la cour, la moitié est ainsi que la petite pièce voûtée qui se trouve dans la cave au-dessous de l'écurie et qui est orientée vers le nord; aussi, de la partie nord nous appartenant de la cour, depuis le mur qui nous sépare deshéritiers de Paulos vers le nord jusqu'à l'étable à chameaux des héritiers d'Artemidoros l'avocat, la partie sud, d'est en ouest (...) mur qui nous sépare des héritiers de Paulos et (...) depuis le sud des Sauveurs. Quant à moi, lohannès figurant ci-dessus, que me soit attribuée et m'échoie, au titre de la part me revenant, de la grande terrasse ouest de la grande maison, la moitié sud; de la petite terrasse qui se trouve au-dessus de la cour, la partie ouest au-dessus de la cage d'escalier, et de la cave, la grande pièce voûtée orientée vers le nord; et de la cour, la partie nord (...) vers l'étable à chameaux des héritiers d'Artemidoros l'avocat, d'est en ouest jusqu'à (...) des Sauveurs depuis le nord de la partie de mon frère Dioskoros. Il va de soi que, en ce qui concerne le réduit situé près de la même cour, orienté vers l'est, et qui est commun à nous deux, il t'appartient pour la moitié. Il est entendu que chacun de nous a le contrôle, la propriéte et la maitrise de la part qui lui est échue, et qu'il en jouit, la gère, l'administre et la transmet à ses héritiers ainsi qu'à ses successeurs et ses détenteurs ultérieurs ou de quelque manière que ce soit, sans entraves ni empêchement, (et) qu'il n'enfreindra pas ce qui est écrit dans (le contrat); et si l'un de nous enfreint (les termes du contrat), la partie irrespectueuse fournira au parti respectueux, à titre de pénalité pour la transgression, une once d'or, et il n'en demeure pas moins que l'accord restera infrangible et inamovible, et (...) le partage (...) étant valide et certain ; et ayant été interrogés, nous l'avons reconnnu. Moi, Flavius Johannès fils d'Alès, figurant ci-dessus, j'ai établi la division el je me conforme à tout comme cela figure ci-dessus. Moi, Flavius Dioskoros fils d'Alès, figurant ci-dessus, j'ai établi la division et je me conforme à tout comme cela figure ci-dessus. Moi, Aurelius Arreus fils de Silvanus, d'Hermopolis, je témoigne de la division après l'avoir entendue de la part de ceux qui l'ont établie. Мо, (..) fils de -enos, d'Hermopolis, je témoigne de la division après l'avoir entendue de la part de ceux qui l'ont établie. Moi, Aurelius Kollouthos fils de lohannès, de (..), je témoigne de la division apres l'avoir entendue de la part de ceux qui l'ont établie. Écrit par moi, (…)

Cross-references (3)

About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.