Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other
p.koeln.2.109
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Greek
· Greek
Transcription
τοῖς ἀγαπητοῖςἀγαπιτοῖς ἀδελφοῖς Παταὼρ καὶ Λούττεος ἐν κυρίῳ χαίρεινχαίριν. πρὸ μὲν πάντων εὔχομαι τὴν ὑγίειανυἱγύαν ὑμῶν παρὰ τῷ κυρίῳ θεῷ. ἀσπάζομαι ὑμᾶς, Ἀβάριν καὶ Πανεισότις καὶ πάν τας τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν, ἀσπάζομαι ς. ἀσπάζεταιἀσπάζετε ὑμᾶς Πιτίμιος καὶ Εωρος καὶ Παῦ λος καὶ Εἰακω. απανεπλω θεοῦ θέλοντος τοῦ καιροῦ τοῦ θερισμοῦ προσδοκῶμενπροσδοκοῦμεν ὑμᾶς ἔρχεσθαι παρʼ ἡμᾶςὑμᾶς. προνοήσασθεπρονοήσασθαι μοι ἕναἕννα λέβηταλέβιθα ἐρχόμενοι ἵναεἵνα τοῦτοντουτο μοι ἐνέγκαιἀνινκαικαὶ τὸ ψαλίδιονψαλείδιον ἐνέγκαιἀνινκαι, ὅτι ἐπροσεφώνη σα αὐτὸ τῷ γναφεῖγναφῖ. ἀσπάζεταιἀσπατε ὑμᾶς Πιβήχιος ὁ ἀδελφὸς Παπνου θίου. προνόησαί μοι ἕνα λέβηταλέβιθα εἰς τὴν σύναξιν. ἀσπάζομαι Ἀπίν χιον, Ἐγώτεος καὶ ἄπα Μακάριον, ἀσπάζομαι πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ. ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις. τοῖς ἀγαπητοῖςἀγαπιτοῖς ἀδελφοῖς Παταὼρ καὶ Λούττεος χαίρεινχαίριν.Translations (1)
Den geliebten Brüdern Gott zum Gruß, (von) Pataor und Lutteos (?). Vor allem erbitte ich eure Gesundheit bei Gott dem Herrn . Ich grüße euch, Abaris und Paneisotis und alle eure Brüder; ich grüße ... Es grüßt euch Pitimios und Eudoros (?) und Paulos und Eiakob ... Wir hoffen, daß ihr mit Gottes Willen zur Zeit der Ernte zu uns kommt. Besorgt mir eine Schüssel, um sie mir zu bringen, wenn ihr kommt, und bringt auch die Schere, weil ich sie dem Walker versprochen (?) habe. Es grüßt euch Pibechios, der Bruder des Papnuthios. Besorgt mir eine Schüssel zur Messe. Ich grüße Apinchios, Egoteos und Apa Makarios. Ich grüße alle Brüder in Gott dem Herrn. Ich wünsche euch Wohlergehen für lange Zeit.
Cross-references (3)
- TM-Text 33492 primary
- DDbDP-Text p.koeln;2;109 tier-1
- HGV-Text 33492 tier-1
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.