Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other

p.koeln.7.317

Source of record: Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text — catalogued by the holding institution. View the original record →

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Greek · Greek

Transcription

κατὰ τὴν ἐννεακαιδεκάτην ἔλαβον τὰ γράμματα τοῦ ἐμοῦ ἀγαθοῦ δεσπότου, ἃ ἀπέδωκεν ἐμοὶ Θεόδωρος ὁ πολυκωπίτης, ἐν οἷς ηὗρον ἐπιστολὴν γραφεῖσαν παρὰ τοῦ ἐμοῦ δεσπότου πρὸς τὴν δέσποιναν, τὴν μεγαλοπρεπεστάτην κυρᾶν, καὶ ταῦτα λαβὼν ἀπʼἀφʼ ἐμαυτοῦ ἀποδέδωκα τῇ ἐμῇ μεγαλοπρεπεστάτῃ κυρᾷ. καὶ πρὸ πάντων ηὐχαρίστησα τῷ δεσπότῃ Θεῷ τῷ δεσπότῃ τῶν ὅλων διὰ τὸ αὐτὸν καταπατῆσαι τοὺς ἐχθροὺς ρδ ὁ ἐμὸς ἀγαθὸς δεσπότης ωηεμ ειανδ καὶ οἶδεν, ὡς ἄλλοτε γεγράφηκα πολλῆς δυσχερείαςδυσχερίας μεως ἑκατὸν νομισμάτων. καὶ πεντήκοντα μὲν δες σίτου καὶ μέλλω τῆς συμπληρώσεως τῶν νομισμάτων ἀπαιτουμένης λαβεῖν ὀσπριγίτην ἐν τοῖς μέρεσινμέρεσειν τῆς Παυλιρασαι κριθὰς καὶ ἔξωθεν εξροστω καὶ τῶν κριθῶν πρ τῷ ἐμῷ δεσπότῃ. τὸ δὲ τοῦ σίτου πρόσγραφον ἐμποδίζεται ἕως νῦν πεμφθῆναι διὰ τὸ μὴ ἐμβληθῆναι τὸ μέτρον τὸ ἀποκείμενον. εἰ δὲ κ ὁ ἐμὸς δεσπότης τ ειλασθαι δίχα αὐτοῦ το καὶ τοῦτο δεχόμενος λ κριθῶν, οὐ μόνον δὲ ὅτι ἐμβαλεῖ τὸ μέτρον ἀπὸ τὴς εἰρημένης ἐμ οῦντες. καταβαλῶ νῦν ἑκατὸν νομίσματα τῆς καταβολῆς, ἣν βεβλήκασινβεβλήκασειν. ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἀπὸ Τελβώθων ἀπαρνοῦνται στῆναι καὶ ποιῆσαι τὴν πᾶσαν ἀπόκρισιν αὐτῶν καὶ λαβεῖν λόγον περὶ τῶν ἓξ νομισμάτων τοῦ διαγράφου. ἐν συντόμῳ οὖν, δέσποτα, σημάνατέ μοι τὸν τύπον, ὃν κελεύεις δοθῆναι ἀμφοτέροις, ἵνα ἐγκαταστήσω αὐτοὺς καὶ ἔχω ἀπαιτῆσαι τὴν καταβολήν. καὶ γὰρ καὶ πέντε σύμμαχοι καὶ ἀπαιτηταὶ ἀπαιτούμενοι παρʼ ἐμοῦ προσέφυγαν, οἱ μὲν λέγοντες ὡς πληρωτικοί ἐσμεν καὶ οὐδὲν χρεωστοῦμεν, οἱ δὲ λέγοντες ὅτι οὐ χρεωστοῦμεν εἰ μὴ τὴν καταβολὴν τοῦ Φαρμοῦθι μηνός. καὶ ὡς διαφόρως γεγράφηκα παρακαλῶν τὸν ἐμὸν δεσπότην, κελεύσῃ τὸν σύντροφόν μου Θεοδόσιον τὸν εὐδοκιμώτατον ταβουλάριον πέμψαι πρὸς Μηδ ἵνα λογοποιήσῃ πρὸς ἕκαστον καὶ δώσῃς ην αὐτὴν παρασκευάσαι αὐτὸν ἐπιφθάσαι τὰ ἴχνη τοῦ ἐμοῦ δεσπότου. εἰ δέ οὗτος ἀποσχολεῖταιἀποσχολῖται, κελεύσῃ αὐτῷ τουσπ παρὰ τὸ ποιηθὲνποηθὲν κατολ Μηνᾶν τὸν ὑμέτερον λογογράφον ὀφειλοντ προσονευρον ἀπαιτησν ῥᾳθυμίας κρινεῖκρινῖ με ὁ ἐμὸς δεσπότης. ἤδη γὰρ εἶπον αὐτῷ τοῦτο αὐτὸ καὶ εἶπεν μὴ δύνασθαι νω μηδʼ ἔχων ἴσα λόγων ει Μηνᾶν τὸν ἀπαιτητὴν ποιῆσαι τὸν λόγον ὅτι ης ἐστιν. ἐπειδὴ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐκελεύσατε Πέτρον ον κομπαστὴν vestiges έσχετο. καὶ γὰρ οὐκ ἀγνοεῖ ὁ ἐμὸς δεσπότης τὴν ἐπιμέλειαν ἑκάστου ἡμῶν.

Translations (1)

DE scholarly · ed.pr.
Am Neunzehnten [habe ich] die Schriftstücke meines guten Herrn [erhalten, die mir] Theodoros, der Kapitän des Vielruderers, [brachte]. Unter diesen fand ich einen Brief, der von meinem Herrn an die Herrin, meine ehrwürdigste Gebieterin, gerichtet ist. Den nahm ich in Empfang und gab ihn meiner ehrwürdigsten Herrin. Und [vor allem] dankte ich Gott, [dem Herrn über alles, daß er] die Feinde zertreten hat [ - - - ] Die Quittung für den Weizen wird bis jetzt zurückgehalten, da die lagernde Weizenmenge noch nicht [verladen] ist. - - - Ich werde nun hundert Solidi der Teilzahlung, [die] sie gezahlt haben, abliefern. Ebenso [weigern sich] aber auch die Leute von Telbothon, sich zu stellen, [ihre] gesamte Zahlung zu leisten und dafür eine Quittung entgegenzunehmen über die sechs Solidi διάγραφον. Also, mein Herr, kurz und gut, laßt mir die Instruktion zukommen, die Du beiden zu geben befiehlst, damit ich sie vorführe und die Teilzahlung fordern kann. Denn auch fünf Symmachoi [und Einnehmer], die von mir angegangen wurden, machten Ausflüchte. Die einen sagten: 'Wir sind quitt und schulden nichts', die anderen sagten: 'Wir schulden nur die Zahlung für den Monat Pharmuthi'. Und wie ich wiederholt geschrieben und meinen Herrn ersucht habe, so möge mein Herr befehlen, meinen Ziehbruder Theodosius, den überaus ehrenvollen Tabularius, zu Me[ ... ] zu schicken, damit Du mit jedem abrechnest und ausdrücklich den [Befehl] erteilst, ihn zu veranlassen, zu den Fußsohlen [meines Herren] zu eilen. Wenn dieser aber beschäftig ist, so möge er ihm befehlen, - - - - - - wird mich mein Herr richten. Denn gerade dies sagte ich ihm bereits und er behauptete, [er] könne nicht [ - - - ], er habe auch keine Abschriften der Listen [ - - - ] den Einnehmer Menas, die Liste zu machen, weil [ - - - ]. Da aber auch Ihr befohlen habt, Petros [ - - - ] den κομπαστής [ - - - ]. Denn mein Herr kennt sehr genau unser aller Sorgfalt.

Cross-references (3)

About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.