Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other
p.koeln.7.323
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Greek
· Greek
Transcription
ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν μηνὶ Φαρμοῦθι ἐν κώμῃ Πάπα μεγάλῃμεγαλης. Αὐρήλιος Ἰωσῆφ υἱὸς Φῖβ ὁρμώμενος ἀπὸ κώμης Πάπα μεγάλης τοῦ Ἡρακ λεοπολίτου νομοῦ Αὐρηλίῳ Γεωργίῳ υἱῷ τοῦ μακαρίου ιου ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης χαίρειν. ὁμολογῶ διὰ ταύτης μου τῆς ἐγγράφου ἀσφαλείας ἰδίᾳ μου πίστει καὶ βεβαιώσει δίχα τινὸς δόλου καὶ φόβου καὶ βίας καὶ ἀπάτης καὶ ἀνάγκης καὶ πάσης περιγραφῆς καὶ παραγραφῆς νόμου ἐκτὸς ἑκουσίᾳ μου γνώμῃ καὶ αὐθαιρέτῳαὐθεραίτῳ βουλήσειβουλύσει καὶ ἀμεταβλήτῳαμεταβολητω προαιρέσει πεπρακέναιπεπρακήναι σοι καὶ παρακεχω ρηκέναι σοι καὶ καταγεγραφηκέναι σοι τῷ αὐτῷ Γεωργίῳ πληρεστάτῳ δεσποτείαςδεσποδίας διουκ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἐπὶ τὸντων ἀεὶ ἑξῆς ἅπαντα χρόνονχρων ἀπὸ τῶν διαφερόντων μοι καὶ περιελθόντωνεπεριελθον εἰς ἐμὲ ἀπὸ δικαίας κληρονομίας τοῦ ἐμοῦ πατρὸς τοῦ προγεγραμμένουπρογεγραμενος Φῖβ ἀκολούθωςἀκωλύθος τοῖςτῆς καὶ εἰς ἐμ καταντήμασινκαταενδήμασιν καὶ δικαιώμασιν καὶ ἀσφαλειώμασιν πᾶσιπᾶση καὶ τῇ πολυχρονίᾳπολληχρωνίᾳ νομῇ τὴντον διακειμένηνδιακειμενον ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ ἐν λαύρᾳ καλουμένῃκαλουμένου τῇτῆς νοτίνῃνοτινης ὁλοκλήρον οἰκίαν μίαν τε καὶ αεμε μετὰ εἰσόδουεἰσότου καὶ ἐξόδουἐξότου καὶ ἀνόδουἀνότου καὶ καθόδουκαθώτου καὶ ὁμοίως καὶ ἀέροςἀρέρος των ἀπὸ τῶν θεμελίων ἕως τοῦ ἀέροςἀρεος καὶ τῆςτου ἔσωθεν αὐτῆς αὐλῆς καὶ φρέατοςφρέαδος, γίνεται ὁλόκληρος οἰκία α καὶ αὐλὴ α καὶ φρέαρ α, γείτονεςγίτονες μὲν νότου καὶ ἀπηλιώτου δημοσίαδημωσία ῥύμη βορρᾶ τευρομ λιβὸς ψιλὸν τόποντώπον Ἀνοῦπ προεν ρωθη..ι τὰς τοποθεσίαςτωποθεσίας αὐτῶν τιμῆς τῆς μεταξὺ ἀλλήλων συμπεφωνημένης καὶ συναρεσάσης καὶ συνδοξάσης αρασφ ἅπερ τῆς τιμῆς χρυσοῦ νομισμάτια εἴκοσι δύο ἐντεῦθεν ἤδη ἀπέσχον ἐγὼ ὁ ἀποδόμενος Ἰωσῆφ παρὰ σοῦ τοῦ ὠνουμένου Γεωργίου ἐκ πλήρους διὰ χειρὸς περὶ ἧς ἀριθμήσεως τῆς ὁλοκλήρου τιμῆς καὶ ς πρὸς τὸτω ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἐπὶ τὸν ἀεὶ καὶ ἑξῆς ἅπαντα χρόνονχρώνον κρατεῖν σε καὶ κυριεύειν καὶ δεσπόζειν σὺν τέκνοις καὶ ἐγγόνοιςἐγγούνοις καὶ τοῖς παρὰ σοῦ μεταλημψομένοιςμεταλεμψομένοις ων πωλεῖνTranslations (1)
Im Namen des Herrn und Gebieters Jesus Christus, unseres Gottes und Heilands, im Monat Pharmuthi [am ... in der ... Indiktion] im Dorf Papa Megale. Aurelios Joseph, [Sohn] des Phib, aus dem Dorf Papa Megale im Herakleopolites stammend, grüßt Aurelios Georgios, Sohn des seligen ... aus demselben Dorf. Ich bekenne durch diese meine schriftliche [Sicherheitsurkunde, daß ich in eigener] Verantwortlichkeit und Gewährleistung ohne Arglist, Furcht, Gewalt, Täuschung, Nötigung und ohne jede sich auf ein Gesetz stützende vertragliche Änderung oder Einrede in freiwilliger Meinung, selbstge- wählter Willensbestimmung und unumstößlichem Vorsatz Dir, dem vorgenannten Georgios, verkauft, abgetreten und katagraphiert habe zu vollstem Eigentumsrecht [ ... ] von jetzt für immer und alle folgende Zeit von dem mir gehörigen Besitz, der durch gültige Erbschaft nach meinem Vater, dem vorgenannten Phib, auf mich gekommen ist, gemäß allen auf mich geleisteten Übertragungen und Sicherungen und meinem langjährigen Besitzrecht, ein Haus in seiner Gesamtheit und ... , das in demselben Dorf in der Laura, die man die südliche nennt, gelegen ist . .. mit Ein- und Ausgang, Auf- und Abgang und desgleichen mit Luftraum, [mit allen Dingen] von der Grundmauer bis zum First, und mit dem außerhalb des Hauses gelegenen Hof und Brunnen, ergibt: 1 Haus in seiner Gesamtheit, 1 Hof, 1 Brunnen. Benachbart sind im Süden und Osten die öffentliche Straße, im Norden ... , im Westen das unbebaute Grundstück des Anup ... , zu einem Preis, der gegenseitig vereinbart worden ist, zusagte und Billigung fand zwischen uns beiden [ .,. gemäß dieser vorliegenden] Urkunde.Dementsprechend habe ich hinsichtlich des Kaufpreises bereits 22 Goldsolidi erhalten, ich, Joseph, der Verkäufer, von Dir, Georgios, [dem Käufer], zum vollen Betrag und von Hand zu Hand, wobei ich über die Zahlung des gesamten Kaufpreises [ .. , befragt zugestimmt habe], so daß Du von nun an für immer und alle folgende Zeit besitzen, Herr und Eigentümer sein sollst [mit Kindern und] Nachkommen und denen, die den Besitz von Dir übernehmen werden [...]
Cross-references (3)
- TM-Text 38728 primary
- DDbDP-Text p.koeln;7;323 tier-1
- HGV-Text 38728 tier-1
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.