Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text · other
p.oxy.46.3285
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Greek
· Greek
Transcription
τὸν καὶ τόν, πατρὸς τοῦ καὶ τοῦ, κατῳκοδομηκέναι ψιλόν τι οἰ κόπεδον, τοῦτο δὲ φῇ αὑτοῦ εἶναι καὶ τοῦ πατρὸς αὑτοῦ, ὃς ἐώνηται αὐτὸ κατὰ συνγραφήν, ὁ δὲ καταβοηθεὶς φῇ ὡς τοῦτο αὑτοῦ εἶναι καὶ τοῦ πατρὸς αὑτοῦ καὶ ἠγορακέναι κατὰ συγγρα φήν, ἐπερωτῶσι οἱ δικασταὶ τὸν καταβοηθέντα εἰ ἀξιοῖ αὐτὸς ἐπιδεῖξαι ὡς εἶναι τὸ οἰκόπεδον αὑτοῦ καὶ τοῦ πα τρός, ὃς ἐώνηται αὐτὸ κατὰ συνγραφήν, ἢ τὸν καταβο ήσαντα καθάπερ προγέγραπται. ὡς ἂν τῷ καταβοηθέντι δοκῇ ἐπιχωρεῖται αὐτῷ καὶ ἐπιδείξαντος νγραι αὐτῷ ὁ καταβοηθείς ἐὰν δὲ ὁ καταβοηθεὶς ὁμολογήσας ἐπιδείξειν μὴ ἐπιδείξῃ, συγ χωρεῖται ἡ οἰκία τῷ καταβοήσαντι καὶ γράφεται αὐτῷ ὁ καταβο ηθεὶς συνγραφὴν ἀποστασίου. ἐὰν δὲ ὁ ἡσσηθεὶς βούληται καθελεῖν τὴν οἰκίαν ἣν αὐτὸς ᾠ κοδόμησε ἐννν τῷ οἰκοπέδῳ καὶ ἀπενέγκασθαι τὰ οἰκοδομηθέ ντα, ἐπιχωρεῖται αὐτῷ λύειν αὑτὸν ἀπενεγκάμενον τὰ οἰκοδομηθέντα. ἐὰν δὲ ὁ καταβοηθεὶς ἀξιώσῃ τὸν καταβοήσαντα ἐπιδεῖ ξαι ὡς ἔστιν αὑτοῦ τὸ οἰκόπεδον, προστάσσουσι αὐτῷ οἱ δικασταὶ ἐπιδεικνύναι, καὶ ἐὰνκαν ἐπιδειξῃ, συγχωρεῖται αὐ τῷ ἡ οἰκία. ἐὰν δὲ ὁ καταβοηθείς α συνχ τοιχο ἐὰν δὲ μὴ τύχῃ ἡ οἰκία ἐὰν δὲ μὴ τύχῃ ἡ οἰκία οὖσα ἐν τῇ αὐτῇ πόλει ἐν ᾗ οἱ δικασ ταὶ διατρίβουσιδιατρειβουσι, ἐπιδεικνύναι δεῖ τοὺς κρινομένουςκρεινομενους πε ρὶ τοῦ τοίχου καθάπερ ἐπὶ τῶν οἰκιῶν γέγραπται. ἐὰν δέ τις καταβοήσῃ κατά τινος περὶ ῥύμης, φάμενος αὐ τὴν εἶναι τῆς ἑαυτοῦ οἰκίας, ὁ δὲ καταβοηθεὶς φῇ ὡς ταύτην εἶ ναι τὴν ῥύμην τῆς ἑαυτοῦ οἰκίας, τοὺς τοιούτους διακρίνεσθαι δεῖ κατὰ τὰ ἄνω γεγραμμένα. ἐὰν δέ τις καταβοήσῃ κατά τινος, φάμενος τὴν χολέδραν τῆς οἰκίας τοῦ ἀντιδίκου καταρραίνειν τὴν ἑαυτοῦ οἰκίαν τῷ ἀπορρέοντι ὕδατι, περὶ τῶν τοιούτων ἐπισκοποῦσι οἱ δικασταὶ ἐγχέοντεςενχεοντες ὕδωρ εἰς τὴν χολέδρανχολετραν. ἐὰν δέ τι ῥαίνῃ τὴν οἰκίαν τοῦ καταβοήσαντος, ἀποτέμνου σι ἀπὸ τῆς χολέδραςχολετρας ἕως ἂν μηκέτι ῥαίνῃ. ἐὰν δέ τις καταβοήσῃ κατά τινος, φάμενος αὐτὸν τὴν θύραν τῆς ἑαυτοῦ οἰκίας ἀνεῳχέναι εἰς τὸ αὐτοῦ οἰκό πεδον, ἐὰν μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐν ᾧ ἀνέῳ χε τὴν θύραν ἴδιον οἰκόπεδον ὑπάρχον τῷτων ἀντιδί κῳ, ἀναγκάζεται ἀνοικοδομεῖν τὴν θύραν ἣν ανέῳχε. ἐὰν δέ τις καταβοήσῃ κατά τινος, φάμενος αὐτὸν ὑπο ρύξαι ὑπὸ τὴν αὐτοῦ οἰκίαν καὶ ποιῆσαι αὐτὴν πεσεῖ ν, προστάσσεται τῷ καταβοηθέντι ὀμόσαι τῷ καταβοήσα ντι εἶ μὴν ὅτι οὐ πονηρεύεσθαι πρὸς τὸ πεσεῖνTranslations (1)
(If a man raises an outcry against another, alleging) that So-and-so, whose father is So-and-so, has built upon a vacant plot and says that this belongs to him and to his father, who bought it according to contract, and the man complained against says that this belongs to him and to his father and that he bought it according to contract, the judges ask the man complained against if he wishes to prove himself that the plot belongs to him and to his father, who bought it according to contract, or the plaintiff (to prove) as written above. It is granted to the man complained against (to proceed) as he likes and … If the man complained against agrees to give proof and does not do it, the house is granted to the plaintiff and the person complained against writes a contract of withdrawal for him. If the defeated party wishes to dismantle the house which he himself built on the plot and carry away the construction, it is permitted to him to purge himself (?) by carrying away the construction. If the man complained against requires the plaintiff to give proof that the plot belongs to him, the judges order him to give proof and, if he gives it, the house is granted to him. If the man complained against … … wall. If the house does not happen … If the house does not happen to be in the same city as the judges, the persons seeking judgement must present their evidence about the wall in accordance with what has been written in the section on houses. If a man raises an outcry against another concerning an access, alleging that it belongs to his own house, and the man complained against says that this is the access to his house, such persons must have their dispute settled in accordance with what has been written above. If a man raises an outcry against another, alleging that the gutter of his antagonist’s house splashes his own house with the water that flows from it, in such cases the judges make a test by pouring water into the gutter. If it splashes the house of the plaintiff at all, they cut off sections from the gutter until it no longer splashes. If a man raises an outcry against another, alleging that he has opened the door from his own house on to his (the plaintiff’s) ground, if there be not found in this place in which he has opened the door private ground belonging to the antagonist, he is compelled to wall up the door which he has opened. If a man raises an outcry against another, alleging that he dug beneath his house and caused it to fall, it is enjoined upon the man complained against to swear an oath to the plaintiff that he is truly not acting maliciously to cause the collapse …
Cross-references (3)
- TM-Text 63672 primary
- DDbDP-Text p.oxy;46;3285 tier-1
- HGV-Text 63672 tier-1
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Papyri.info — DDbDP (Duke Databank of Documentary Papyri) — text.
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.