Arabisches Papier mit einem offiziellen und einem privaten Brief (Arabic paper with an official and a private letter)
Description
Recto: Der rechte Teil des Dokuments wurde abgetrennt, so dass das scheinbar offizielle Schreiben nur noch als Fragment vorliegt und somit eine inhaltliche Erschließung erschwert wird. Der Absender berichtet dem Adressaten, dass er etwas mit einem Boten geschickt hat (فقد أنفذت موصلها). Des Weiteren ist von dem Diener die Rede (الغلام) und von zwei Schreiben (الكتابين). Das Fragment wurde für einen Brief auf Verso wiederverwendet. Wahrscheinlich befindet sich jemand gegenüber dem Absender im Rückstand (لما تأخر عني).Verso: Der Absender teilt dem Adressaten mit, dass er bereits die Hühnchen geschickt hat (قد أنفذت يا ولدي أطال الله بقاءك الفروج). Waladī kann hier sowohl mit „mein Sohn“ als auch mit „meine Junge“ übersetzt werden. Außerdem berichtet er über einen Dritten, der möchte, dass die Einmischung in sein Geschäft unterbleibt (ويحب أن لا يدع أحد يعرضه في جميع ما محله). Interessant ist auch der Bezug des Dokuments zum Kloster in Naqlūn (دير النقلون).A. Kamal, S. MetzDiese Dokumentation ist das Ergebnis eines Forschungsprojektes der Arab-German Young Academy of Sciences and Humanities (AGYA). AGYA wird vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert. Siehe www.agya.info.de
Cross-references (1)
- SMB-ObjectId 279392 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by Ägyptisches Museum und Papyrussammlung, SMB Berlin.
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.