ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie") / pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")
Description
〈Tempelbibliotheken〉→Bibliothek eines oberägyptischen Tempels (Abydos?)→pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")→Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
pḥ,wj-kꜣ,t [...] jw,tj mꜣꜣ jw,tj sḏm 〈§〉 ꜥnḫ jm =f m(w)t jm =f 〈§〉 jw =k ⸢ḥri̯.ṱ⸣ [r] [...] 〈§〉 jmi̯ =k rḫ =f jmi̯ =k sḏm =f 〈§〉 ⸢m≡k⸣ [ss]f pw pꜣ(j) ḏr-n,tj nbj,t pw pꜣ(j) ⸢ḏr-n,tj⸣ [...] ḏr-n,tj m(w)t sjn pw pꜣ(j) 〈§〉 ꜥnḫ jm =f m(wt) jm =f wr sp-2 〈§〉 Rꜥ py jm,j-ꜣḫ,t [...] Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj tj =f 〈pw〉 ḏsr Rꜥ pw m-ḥꜥ,w =f ꜥnḫ pw pꜣ(j) 〈§〉 jw =k ḥri̯.ṱ r nbj,t [...] 〈§〉 jw =k ḥri̯.ṱ r šꜥd jw =k ḥri̯.ṱ r m(w)t sjn m-ḏr-n,tj spꜣ,t.pl nb.t ẖr sḫm =f 〈§〉 jw Bḥd[,t-jꜣb,tt] [...] m-ḥꜥ,w =f 〈§〉 nn mꜣꜣ sw jr,t nn pḥ s(w) ḏr,t 〈§〉 nn sḏm s(w) msḏr.du.pl nn pri̯ ={s}〈f〉 m rʾ 〈§〉 jw =k ḥri̯.[ṱ] [r] [...] jri̯ n =f jt(j) =f Rꜥw mk,t ꜥꜣ.t n ḥḥ n sp 〈§〉 jr pri̯ nb ẖr =f m(w)t =f n šꜥd 〈§〉 [...] sꜣ =f 〈§〉 ⸢sk.n⸣ =⸢k⸣ ḏw,tjw.pl m ḫnt,j-[jmn,tj] [twt] m sꜣw =f 〈§〉 šsp.n =f mdw msnḥ [m] [wꜥ] =[f] 〈§〉 Ḫ(ꜣ)s(w) ẖr =f m ⸢pꜣ⸣ [w] [n] [Sꜣw] [n] N(j),t 〈§〉 sqj sw m ḥb snḥ jm =f ⸢⸮ḏd?⸣ ⸢⸮m?⸣ ⸢⸮jr,w?⸣ [⸮ḫft-ḥr?] [⸮nṯr?] [...] 〈§〉 jw =f twt m nꜣy =[f] [...] 〈§〉 [...] [⸮wꜣ,t?] [⸮tn?] jri̯ =w r Ndy Ḥꜣ,t-ḏfꜣ,w rn =st 〈§〉 [...] ⸢Ḏꜣḏꜣ,t⸣-Rꜥw Bꜣ.pl-Jwn,w Jwn mry,tj [...] [Nd]y,t 〈§〉 ḏd.[jn] Šw Tfn,t m-ḫt gmi̯ =w [...] jri̯.n =f 〈§〉 ḏd.jn Psḏ,t j [ꜥnḫ] wbn =k n =n [...] 〈§〉 [ḏd.jn] [Šw] ⸢Tf⸣n,t j ꜥnḫ mj ⸢⸮ḥꜥꜥ?⸣ =n m mꜣꜣ =k 〈§〉 [...] [⸮_?] =w sw r pr-ꜥnḫ 〈§〉 j ꜥnḫ j⸢mi̯⸣ [⸮n?] =[⸮n?] [...] ssf 〈§〉 ꜥnḫ [...] [⸮_?].tw =k m ꜥnḫ 〈§〉 [...] [⸮_?] =n ꜥnḫ [...] jm =f 〈§〉 [⸮hrw?] jri̯ =w ḫpr jm =f 〈§〉 j:jri̯ nꜣ sbjw.pl jri̯ ḫnn jm =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.(n) jri̯{.n} pꜣw,t-tp,j m sp-tp,j 〈§〉 ḏd =w n Rꜥw m-ḫt msi̯.tw =f jw sꜣ =k Wsjr r ḫpr m ms.pl =k 〈§〉 wbn n =f jtn psd n =f jꜥḥw 〈§〉 ḫdi̯ n =f mw ḫnti̯ n =f mḥ,wj 〈§〉 ḫpr ꜥnḫ m(w)t m pri̯ =f rd jt m ḥꜥ,w =f 〈§〉 ⸢ꜣbd⸣ ⸢1⸣ ⸢ꜣḫ,t⸣ 12 ⸢hrw⸣ msi̯ Wsjr jm =f m ⸢Bḥd,t⸣-[jꜣb,tt] 〈§〉 [wnn] ⸢mw,t⸣ =f Nw,t 〈§〉 wn.jn mw,t =[s] Tfn,t [...] ⸢mri̯⸣ =⸢s⸣ sw r sꜣ =s [⸮Gb?] [...] 〈§〉 [wnn] Šw jri̯ ⸮srq? [ḥty,t] =[f] [rdi̯] [ṯꜣw] ⸢r⸣ fnḏ =f [...] [mri̯] =[f] ⸢sw⸣ r sꜣ =f nb 〈§〉 wnn Tfn,t [⸮_?] =f [Šw] [rdi̯] [ꜥnḫ] [r] ⸢fnḏ⸣ =f mri̯ =w sw r ⸢sꜣ⸣ =w nb 〈§〉 [...] [⸮nḫt?] =f m ꜣ,t r ꜣ,t [...] [ꜣbd] [1] [ꜣḫ,t] 16 〈§〉 wnn Šw Tfn,t [m] ⸢qdjw⸣ =f [jw] [...] Wsjr ḫpr m ḥwn 〈§〉 [...] [⸮_?]jwt [...] 〈§〉 [...] [⸮_?] =f ꜥnḫ m(w)t [...] 〈§〉 [...] Nb(,t)-ḥw(,t) Jtm,w Gb Rꜥw Ḏꜣḏꜣ(,t)-Rꜥw Bꜣ.w-Jmn,w mrj,tj [...] 〈§〉 [...] ꜣs,t Nb,t-ḥw,t Rꜥ (J)tm Gb 〈§〉 pḥ =f r wꜥ sꜣtꜣ 〈§〉 wn.jn Wsjr ḏd wr.wj pꜣj tꜣ 〈§〉 ḏd =tw n =f Tꜣ-wr ḥr =f r-mn hrw pn 〈§〉 wn.jn Wsjr nfr m-ẖnw =f r ꜥꜣ wr 〈§〉 sḏm =f jn Stš 〈§〉 jji̯ pw jri̯.t.n Stš m sḫs 〈§〉 pḥ =f r ḫft n Wsjr m-ẖnw Ndy,t m Ḥꜣ,t-ḏfꜣw ẖr wꜥ šꜣ n,tj rn =f ꜥr,wj m ꜣbd 1 ꜣḫ,t 17 〈§〉 jri̯ =f qn ꜥꜣ {m}〈r〉-ḫft =f di̯ =f mḥi̯ =f ḥr mw 〈§〉 wn.jn nw,w ḫꜥi̯ r wdi̯ ḥr ={s}〈f〉 ꜥꜣ wr sp-2 〈§〉 wnn =f fꜣi̯ r jmn sštꜣ =f qdjw =f sw m-ẖnw =f 〈§〉 sḏm =f jn Rꜥw 〈§〉 jwi̯ =f m sḫs [...] 〈§〉 [wnn] Šw Tfn,t rrmi̯ ⸢r⸣ [ꜥꜣ] ⸢wr⸣ ḏd =w wꜣww sp 2 grg sp 2 〈§〉 m ꜣqꜣ sp 2 jhꜣy sp 2 〈§〉 ḏd =tw s(t) m grḥ nn ḫpr hrw 〈§〉 j:jri̯ jhꜣy sp 2 bgꜣ ḥr =s m p,t ꜥn ḥr =s m tꜣ 〈§〉 nṯr.pl nṯr,t.pl ꜥ.du.wj =sn ḥr tp =sn 〈§〉 jw tꜣ pḥ =f r p,t 〈§〉 kkwj jtn m s,ṱ =f nn pri̯ =f 〈§〉 j(ꜥ)ḥw jsq nn {sw}〈ws〉 〈§〉 nʾn,t m knḥ,w r-ḏr =s tꜣ p,t wgꜣp.ṱ 〈§〉 pꜣ tꜣ pnꜥ n,t nn ẖdi̯ =s{w} 〈§〉 rs,j mḥ,tt jmn,tt jꜣb,tt m tḫtḫ 〈§〉 sḏm sw nb.pl ḥr jkb ḥr rrmi̯ 〈§〉 bꜣ.pl m [⸮wꜥr?] r tpḥ,t =sn 〈§〉 wnn nṯr.pl ntwr.pl r(m)ṯ.pl ꜣḫ.pl m(w)t.pl ꜥw,t mnmn,t [...] rmi̯ ꜥꜣ wr 〈§〉 [...] m-ꜥ [⸮_?] 〈§〉 pw 〈§〉 wḥm ꜥtḫww ꜥn psi̯ 〈§〉 ḫpr šdḥw pw di̯.n Rꜥw r sꜣ =f 〈§〉 wn.jn Ḥr,w rrmi̯ 〈§〉 hꜣy mw m jr,t =f r tꜣ rd =f 〈§〉 ḫpr ꜥnt,w šw pw 〈§〉 wn.jn Gb bjn ḥr =s 〈§〉 hꜣi̯ snfj n fnḏ =f r tꜣ rd =f 〈§〉 ḫpr ꜥš ḫpr sfj pw m mw =f 〈§〉 wn.jn Šw Tfn,t rrmi̯ r ꜥꜣ wr 〈§〉 hꜣy mw m jr,t =w r tꜣ rd =f 〈§〉 ḫpr sntr pw 〈§〉 wn.jn Rꜥw rmi̯ =f m-wḥm 〈§〉 hꜣi̯ mw m jr,t =f r tꜣ ḫpr =f m ꜥfj 〈§〉 wnn ꜥfj qdjw ḫpr wp =f m ḥrr.pl n šꜣ.pl nb 〈§〉 ḫpr mnḥ pw ḫpr bj,t pw m mw =f 〈§〉 wn{n}.jn Rꜥw bdš 〈§〉 hꜣy fd,t m ḥꜥ,w =f r ⸢tꜣ⸣ ⸢rd⸣ =f 〈§〉 ḫpr =f m mḥ[y] ⸢ḫpr⸣ ⸢ḥbs⸣ ⸢pw⸣ 〈§〉 ḫr jr tꜣ ⸢mnḫ,t⸣ [...] ⸢jns,j⸣ [jd]m,jt ḫpr =w m [...] 〈§〉 qꜥꜣ =f bši̯ =f 〈§〉 ḫpr mrḥ pw 〈§〉 wn.jn N(j),t smꜣ =f r jr,j =f pri̯ m Rꜥw di̯ st r ḥꜥ,w-nṯr 〈§〉 wn.jn Rꜥw wḥm b{d}ši̯{f} 〈§〉 pri̯ mw m rʾ =f r tꜣ rd =f 〈§〉 ḫpr ṯwfj pw 〈§〉 wn.jn ꜣs,t Nb,t-ḥw,t bdš r wr sp-2 〈§〉 pri̯ fd,t =w r tꜣ rd =f 〈§〉 ḫpr tj-šps pw 〈§〉 tꜣ n Ḥw,t-bnbn tꜣ n Jy,t wnn Rꜥw ḥmsi̯ m-ẖnw =w 〈§〉 hꜣy fd,t =f jm =w 〈§〉 tꜣ n Tʾnn,t wn.jn Ptḥ ḥmsi̯ m-ẖnw =f 〈§〉 hꜣi̯ fd,t =f jm =f 〈§〉 tꜣ n Ḏd,w tꜣ n Ḥꜣ,t-ḏfꜣ wn.jn Wsjr ḥmsi̯ m-ẖnw =w 〈§〉 hꜣi̯ fd,t =f jm =w 〈§〉 tꜣ n qr,tj.du.pl n ꜣbw [...] 〈§〉 wn.jn Šw Tfn,t di̯ st r ḥꜥ,w-nṯr 〈§〉 qdjw =w sw msi̯ =w [sw] [...] 〈§〉 wpi̯ =f rʾ =f m hrw pn 〈§〉 [...] m wḏ,ṱ =f 〈§〉 wn.jn Rꜥw Šw Tfn,t Gb Nw,t Ḥr,w ꜣs,t Nb,t-ḥw,t Ḏḥw,tj sꜣḫw =f rꜥw-nb 〈§〉 wn.jn Šw Tfn,t rwšꜣ ḥr ={s}〈f〉 r ẖ,t n tꜣ-ḥꜣ,t 〈§〉 j:jri̯ =〈w〉 ḫpr rrmi̯ r ꜥꜣ wr ḫpr.w ḏꜣmꜥ ḥr =st 〈§〉 pꜣ tꜣ šn p(ꜣ) tꜣ ẖn p(ꜣ) ꜥꜣ n pꜣ Rꜥw ḏd =tw n =f jm,j-sḥ,tj 〈§〉 pꜣ j:jri̯ fdqꜣ tꜣ grg 〈§〉 ḫr,w j:wnw m pꜣ tꜣ jw =f ḥtm =f 〈§〉 ḏd =tw n =f pꜣ [...] pꜣ j:jri̯ jni̯ ⸮pḥ?,wj ḫft p(ꜣ) j:jri̯ fdqꜣ bjn 〈§〉 wn.jn Rꜥw Ḏḥw,tj Šw Tfn,t di̯ ={w} sꜣ =w Ḥr,w-sꜣ-ꜣs,t sꜣ-Wsjr ḥr ns,t jt(j) =f 〈§〉 wnn =w sḫr Stš di̯ =w sw r ḫb,t štꜣ.t n,t jꜣb,tt 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḫpr m-sꜣ rn =f r šꜥd =f 〈§〉 wnn nṯr pn ḥtp m Bḥd,t-〈jꜣb,tt〉 ḥr sḥtm bꜣ.pl sbjw.pl n,tj jm =f 〈§〉 wnn nṯr.pl nṯr,t.pl m sꜣ nṯr pn ḥr sꜣḫ =f m ẖr,t-hrw n,t rꜥw-nb ḥr sḫr sbjw.pl r nḥḥ 〈§〉 tꜣ n Wꜣb,wj tꜣ n Nb,tj tꜣ n Sw tꜣ n Ḏsḏs tꜣ n Knm,t hꜣi̯ snfj n Stš m-ẖnw =w dmy.〈pl〉 =f nfj 〈§〉 ꜥḥꜥ {f}〈n〉 ={n}〈f〉 ꜥr,wj n jꜣb,tt 〈§〉 ḫr jr mnḥ j:jri̯ =w jri̯ =f n sbjw.pl r šꜥd rn =f r tm di̯ pri̯ bꜣ =f m ḫb,t 〈§〉 jr mnḥ jri̯ =w ṯs,t.pl jm =f r {ḥḥ}〈ḥtm〉 rn =f 〈§〉 jmi̯ =k bgꜣy ḥr =st jw =k ḥrw.ṱ wr sp-2 〈§〉 mkw,t pw ꜥꜣ.t n,t Wn-nfr jri̯ sꜣ n nswt m ꜥḥ,t =f 〈§〉 mtw =tw jni̯ =w r di̯ st ẖr nbj,t Sḫm,t r sḥtm sbjw.pl 〈§〉 ḫr jr ꜥr,wj n jmn,tt ꜥḥꜥ =f n Wsjr j-ḏbw tꜣ md,t j:jri̯ ḫpr ẖrr =f tꜣ-ḥꜣ,t 〈§〉 dmꜣ n pḥ,wj-kꜣ,t ꜣbd 1 ꜣḫ,t 20 hrw šsp mḏꜣ,t.pl wḏi̯ mḏꜣ,t.pl 〈§〉 pri̯ ꜥnḫ m(w)t jm =f 〈§〉 jri̯ =tw dmꜣ n pḥ,wj-kꜣ,t jm =f 〈§〉 mḏꜣ,t štꜣ.t spnꜥ ḥkꜣ,w.pl ṯ(ꜣ)s ṯ(ꜣ)s.pl smn ṯ(ꜣ)s.pl rdḥw pꜣ šn ḏr =f 〈§〉 ꜥnḫ jm =s m(w)t jm =s 〈§〉 jmi̯ =k pri̯ ẖr =st 〈§〉 jr pri̯ ẖr =s m(w)t =f n m(w)t sjn n šꜥd ḥr-ꜥ 〈§〉 jw =k ḥri̯.ṱ r =s wr sp-2 〈§〉 ꜥnḫ jm =st m(w)t jm =st 〈§〉 jn sẖꜣ,w-n-js,t šdi̯ sw n,tj rn =f r pr-ꜥnḫ 〈§〉 jr mdw-n-š Ḥr,w pw sḫr-ḫft.pl≡f 〈§〉 jni̯.tw =f n Bḥd,t-jꜣb,tt 〈§〉 ḫr jr mdw-n-š jsr pw 〈§〉 jw {f}〈n〉 ={n}〈f〉 7.t ꜥ~rʾ~mꜣ~wj 〈§〉 jw =f jri̯ mḥ 3 〈§〉 jni̯.tw ds m Bḥd,t-jꜣb,tt 〈§〉 ḫpr =f m Rꜥw r sḫr sbjw.pl =f jm =f 〈§〉 ḫr jr ds qꜣw =f šsp 4 〈§〉 jr pr-ꜥnḫ 〈§〉 wnn =f m ꜣbd qd sw m 4 ẖ,t 〈§〉 jw tꜣ ẖ,t n ẖnw m nbj.pl ḥbs 〈§〉 jr {t}〈p〉ꜣ 4 pr ḥnꜥ pꜣ ꜥnḫ 〈§〉 jr pꜣ ꜥnḫ,y Wsjr pw 〈§〉 jr {t}〈pꜣ〉 4 pr ꜣs,t Nb,t-ḥw,t Gb Nw,t 〈§〉 jw ꜣs,t r wꜥ rjꜣ,t 〈§〉 jw Nb,t-ḥw,t r k.t 〈§〉 jw Ḥr,w r wꜥ.t 〈§〉 jw Ḏḥw,tj r k.t 〈§〉 pꜣ 4 qꜥḥ,w nn 〈§〉 Gb pw sꜣtꜣ =f 〈§〉 Nw,t pw ḥr,(w) =f 〈§〉 nṯr-ꜥꜣ pw jmn ḥtp m-ẖnw =f 〈§〉 tꜣ 4 ẖ,t n bw~rʾ m jnr 〈§〉 jw =f m jtr,tj.du 〈§〉 jw ẖr,w =f m šꜥy 〈§〉 jw pꜣy =f bw~rʾ nb sp-2 m 4 rʾ.pl 〈§〉 jw wꜥ rs,j 〈§〉 jw ky mḥ,tt 〈§〉 jw ky jmn,tt 〈§〉 jw ky jꜣb,t 〈§〉 wnn =f jmn sp-2 wr sp-2 nn-rḫ =f nn-mꜣꜣ =f 〈§〉 wpw mꜣꜣ jdn m sštꜣ =f 〈§〉 nꜣ.pl r(m)ṯ.pl n,tj ꜥqw r =f ṯ,ty pw n,t Rꜥw sẖꜣ,w.pl-pr-ꜥnḫ pw 〈§〉 nꜣ.pl r(m)ṯ.pl n,tj m-ẖnw =f fk,tj Šw pw ḥnt,j Ḥr,w pw n,tj smꜣ sbjw.pl n jt(j) =f Wsjr sẖꜣ,w-mḏꜣ,t-nṯr Ḏḥw,tj pw 〈§〉 ntf sꜣḫ =f m ẖr,t-hrw n,t rꜥw-nb {nn}〈jw,tj〉 mꜣꜣ jw,tj sḏm 〈§〉 〈jw〉 =〈w〉 wḏꜣ rʾ ḥꜣp ẖ,t rʾ{n} =w 〈§〉 jw =w ḥri̯.w r šꜥd sjn 〈§〉 nn ꜥq ꜥꜣm r =f nn mꜣꜣ =f sw 〈§〉 jw =k ḥri̯.ṱ 〈r〉 =〈f〉 wr sp-2 〈§〉 jr mḏꜣ,t.pl n,tj jm =f bꜣ.pl-Rꜥw pw r rdi̯ ꜥnḫ nṯr pn jm =w r sḫr ḫft.pl =f 〈§〉 jr ṯ,ty pr-ꜥnḫ pw n,tj ẖnw =f šms pw n,t Rꜥw ḥr sꜣ sꜣ =f Wsjr rꜥw-nb 〈§〉 wn.jn Šw Tfn,t jri̯ sḫr.w.pl n ḥkꜣ,w r smꜣ,y.pl sbj.pl 〈§〉 wnn Tfn,t jri̯ sšm =s m mḏwj m šsp 4 ḏbꜥ m-ẖnw bꜣ m-ḫft-ḥr-n sḥ pn n,tj nṯr pn jm =f 〈§〉 jri̯ =s ṯ(ꜣ)s,t n snb ntrw di̯ r ḫḫ n nṯr pn k(y)-ḏd di̯ r ḫḫ 〈n〉 s 〈§〉 wnn =s m nbj m-ẖnw tꜣ r sbjw.pl 〈§〉 wnn =s m mḥw r fnḏ n sꜣ =s Wsjr 〈§〉 wnn Šw jri̯ sšm =f m šw,t n,t ꜥḫm 〈§〉 jri̯ =f ṯ(ꜣ)s,t m sr n,t jḥ di̯ r ḫḫ n nṯr pn k(y)-ḏd di̯ r ḫḫ n s 〈§〉 wnn Šw jri̯ ṯꜣw r fnḏ n sꜣ =f Wsjr r jnd sbjw.pl =f 〈§〉 jw =w sḥn m ḥꜥ,w =w ḏs =w r jri̯ sꜣ nṯr pn r mki̯ nswt m ꜥḥ,t =f r sḫr sbjw.pl =f 〈§〉 [ḏd.t.pl] [jn] Šw sštꜣ m jdn jmn tw m pr =k 〈§〉 sbjw.pl jntj tn n,tj-jji̯-m-ṯꜣw 〈§〉 ḫti̯ =tn ḥr =tn 〈§〉 jw jri̯.n =j ṯ(ꜣ)s,t r sḥtm bꜣ.pl =tn 〈§〉 jnk Šw ssfj ẖꜣ,t.pl =tn 〈§〉 [ḏd.t.pl] [jn] Tfn,t ḥꜣp.ṱ m bnbn jmn tw m sštꜣ =k 〈§〉 ẖꜣk-jb.pl ḫr =〈tn〉 m šꜥ,t 〈§〉 jnk Tfn,t m nbj,t r-r =tn ḥmw,t-rʾ n,tj-jji̯-m-ẖnw-tꜣ 〈§〉 nn tn r (n)ḥḥ 〈§〉 ḏd.t.pl jn Gb [...] jmn m ṯpḥ,t jmn tw m šsp,t =k 〈§〉 sḫd.pl jw =tn m ḫnfy ḫꜣ,t =tn m jw,tj 〈§〉 wḏi̯ =f nbj,t n jr,t =f r-r =tn [...] 〈§〉 ḏd.t.pl jn Nw,t [...] 〈§〉 Nw,t jmn.ṱ m sštꜣ =f 〈§〉 Gb jmn.ṱ m jr,w =f 〈§〉 ꜣs,t m sꜣ jri̯ sꜣ =f 〈§〉 Nb,t-ḥw,t mki̯ sw m mk,t 〈§〉 šn-wr wꜣḏ-wr mn m sqd.ṱ =f 〈§〉 jw ḫft.pl =f m m(w)t m ꜥnḫ m jw,tj 〈§〉 nn bꜣ.pl =tn 〈§〉 nn rn.pl =tn 〈§〉 nn ẖꜣ,t.〈pl〉 =tn 〈§〉 nn šw,t.pl =tn 〈§〉 nn wn =tn m tꜣ pn 〈§〉 sbjw.pl jpn n,tj sbjw =sn r nswt m ꜥḥ,t =f ḥꜣ =tn sbjw.pl 〈§〉 jw Bꜣ-n-Tfn,t r-r =tn sḫm =f n-jm =tn 〈§〉 {Bnw-m-jd,t}〈Bnbn-jd,t〉 sp 2 sštꜣ m sf jji̯ m pꜣ-hrw 〈§〉 Snfj-n-wḏꜣ 〈§〉 Jb-n-gꜣfj 〈§〉 Tp-n-jꜥrꜥ,t 〈§〉 Jr,t.du-n-nmj 〈§〉 [...] msḏr-n-m(ꜣ)w-sḫs-dꜣ,t [...] 〈§〉 bꜣ-bꜣ.pl 〈§〉 šf,yt(j)-šf,yt(j).pl 〈§〉 [...] ḫwi̯-ḏsr [...] py n Šmꜥ,w Mḥ,w 〈§〉 jmn py m-ḥꜥ,w =f ḏsr sp-2 jmn m wr =f 〈§〉 ꜥnḫ,y ꜥnḫ =k m ꜥnḫ =k 〈§〉 j sbjw.pl jpw hh n Jmn m ḥꜥ,w =tn nn ꜥḫm =f r nḥḥ ḏ,t 〈§〉 sḥwr tn jmn-sšm≡f ḥꜣp-qj≡f 〈§〉 nn rḫ rn =f j(w)n =f jn ms.pl pri̯ m ḥꜥ,w =f 〈§〉 di̯ =f hh r-r =tn ḫpr =tn m ssfj 〈§〉 [...] {ꜣ}〈ṯꜣ〉 n ḥḏ ḥr mḥ,t 〈§〉 [...] ṯꜣ n ḥḏ ḥr mḥ,t 〈§〉 [...] jri̯ m nbw ḥmt [...] sẖꜣ ḥr šw,t n,t bjꜣk 〈§〉 [...] sḫm =k m [...] sby.pl =〈k〉 〈§〉 [...] s(ꜣu̯)-sšm-Ws(j)r-m-sbj(.pl)≡f 〈§〉 [...] jr,j-ssf ꜥnḫ-m-ḥw,t 〈§〉 [...] Mꜣꜥ,t wr,t nbj [...] jmn =s jm =s pẖr [...] sḏ,t =s šn ḏr =f [...] 〈§〉 [...] Mw,t wr,t nb-Jšr,w [...] nbj m-ḥr =s nb,t-šw,t ꜥnḫ-m-snf nb-sbḥ-ꜥnḫ≡f-jm≡f [...] 〈§〉 [...] sštꜣ pw bw,t =s pw mꜣꜣ =s swḏ [...] (j)n jt(j) n sꜣ =f {nn}〈jw,tj〉 mꜣꜣ {nn}〈jw,tj〉 sḏm 〈§〉 rkḥ,t ꜣsb,t Ḥwn,t-wr,t nbj,t 〈§〉 jw =w šdi̯ n pꜣ Sḥrjw-ḥmw,t-rʾ pꜣ Jw,tj-tp≡f pꜣ Gs-mwt pꜣ Gs-ꜥnḫ pꜣ ꜥꜣ-stt 〈§〉 n,tw.pl wṱ nbj,t r Stš ḥnꜥ smy.pl =f 〈§〉 [...] ḫft ḫft Stš ẖsi̯ ḥnꜥ smy.pl =〈f〉 〈§〉 ḫft ḫft m ds ẖsi̯ [...] 〈§〉 Pri̯-hh-n-rʾ≡f-r-sbjw.pl Nb-nbj,t-wbtj≡f-ḫft.pl ꜥnḫ-m-snf-n-sḫd.pl Nb-m(w)t-ꜥnḫ≡f-m-ꜥwꜣ,t 〈§〉 jw wꜥ šdi̯ n tꜣ Gꜣu̯-ḥty,t (j)n jmn-rn≡f 〈§〉 jw ky šdi̯ n tꜣ Gꜣu̯-ḥty,t (j)n Rꜥw 〈§〉 jw ky šdi̯ n tꜣ Gꜣu̯-ḥty,t (j)n Ptḥ 〈§〉 jw ky šdi̯ n tꜣ Gꜣu̯-ḥty,t (j)n Wsjr 〈§〉 [...] ḫft ḫft Stš ẖsi̯ ḥnꜥ smy.pl =〈f〉 〈§〉 ḫft ḫft m ds ẖsi̯ [...] 〈§〉 Nb,t-nm,t ky-ḏd Nb,t-nbj,t-sḫm-ḥr≡s ꜥꜣ-nrjw≡s-m-nšnj Nb,t-rrm-ꜥnḫ≡s-jm≡f Mr-tkꜣ≡s 〈§〉 jw =w šntj n nꜣ.pl mḏꜣ,t.pl n Sḫr-ḫft-ꜥnḫ pꜣ Di̯-ḫft-r-sḏ,t Dr-sḫd.y.pl pꜣ Ssf-ḫft.pl 〈§〉 [...] ḫft ḫft Stš ẖsi̯ ḥnꜥ smy.pl =〈f〉 〈§〉 ḫft ḫft m ds ẖsi̯ [...] 〈§〉 jr tꜣ 4 ꜥḫ Nb,t-ꜥwꜣ-ꜥnḫ≡s-jm≡f Dšr-ḥs≡s-r-sbjw.pl Jkb-ḥr ꜥnḫ≡s-m-ꜥnḫ.w.pl 〈§〉 jw =w šntj n pꜣ Jꜣ(w)-jꜣw pꜣ Rdḥ-pꜥ,t tꜣ Mḏꜣ,t-ꜥꜣ.t Jm,j-ntrw 〈§〉 [...] ḫft ḫft Stš ẖsi̯ ḥnꜥ smy.pl =〈f〉 〈§〉 ḫft ḫft m ds ẖsi̯ [...] 〈§〉 [...] jt(j) =k Rꜥw jmn =k rꜥw-nb 〈§〉 [rʾ] [n] [wn] [pr] [pn] 〈§〉 wn n =j ꜥꜣ.du p,t 〈§〉 wn n =j ꜥꜣ.du tꜣ 〈§〉 sqdi̯ =j m-ẖnw =k 〈§〉 rs,j.pl mḥ,tj.pl jmn,tj.pl jꜣb,tj.pl ḥri̯ =tn r =j jnk ṯꜣw.pl jm,j((w.pl)) =tn 〈§〉 [rʾ] [n] [wn] [⸮kꜣr?] [pn] 〈§〉 gꜣ,t Nj,t sp 2 jnk gꜣ,t Nj,t 〈§〉 ḥꜣp =j m ḥꜣp =t 〈§〉 jmn =j m jmn =t 〈§〉 sštꜣ =j m sštꜣ =t 〈§〉 jmn m rḫ-s(w) 〈§〉 jnk jmn m rḫ =t 〈§〉 jnk rw 〈ḫpr〉 n gꜣfj mn kḥkḥ 〈§〉 jnk jmn≡f-m-nbj,t nn sjꜣd =j 〈§〉 [...] [r] [rꜥw-nb] 〈§〉 mn p,t ẖr sštꜣ =s 〈§〉 n,t ḥtp ḥr nbj,t 〈§〉 Gb Nw,t Nw,w Nʾ,t sqdi̯ m-zp-wꜥ sꜣw ḫpr jdn ꜣqꜣ jm,j-ḥr,t 〈§〉 sꜣ =tn mn [⸮ḥꜣ?] nb =〈tn〉 〈§〉 [ḫr] [jr] tꜣ gꜣ,t n,tj r ḫḫ n Jni̯-ḥr nb-Dnj tj štꜣ.t n,t fk,〈t〉j 〈§〉 sw jmn.ṱ m-hꜣw Rꜥw n,tj r ḫḫ =f 〈§〉 sštꜣ n,t sẖꜣ,ww n pḥ,wj-kꜣ,t r nḥm =f m-ꜥ mn 〈§〉 [...] Šw m-ḫt jri̯ sꜣ =f sbj,w r =f wnn =f di̯ pḥ,wj-kꜣ,t r ḫḫ =f r nḥm =f m-ꜥ =f 〈§〉 [wnn] =[f] di̯ ḫpr ⸢qn⸣ jm =f 〈§〉 [wn].jn Šw ḥr rrmi̯ m-ḫt ḫpr qn jm =f 〈§〉 wnn =f di̯ ꜥnḫ =f m km-n-ꜣ,t m ṯꜣw n rʾ =f r-ḏbw sꜣ =f Wsjr 〈§〉 [ḏd.t.pl] [jn] Šw m-ḫt rdi̯ n =f pḥ,wj-kꜣ,t r ḫḫ =f [j] ꜥnḫ,y mn m rꜥw-nb jmn sw m ꜥnḫ nbj,t m-pẖr =f m sꜣ =f mj-n,tj-r pḥ,wj-kꜣ,t 〈§〉 [...] jri̯ ḫꜣs,t.pl nb n tꜣ pḏ,t-9 rs,j.pl mḥ,tj.pl jmn,tj.pl jꜣb,tj.pl Km,t ḫft 〈nb〉 m m(w)t m ꜥnḫ m sẖꜣ,w ẖr nṯr pn 〈§〉 [jr] nbḥw ḫpr =f m Wsjr pw m Ndy,t 〈§〉 ṯꜣi̯ sw Ḏḥw,tj r ṯ(ꜣ)s =f n Wsjr r ḫꜥ =f nfr 〈§〉 rdi̯ md,t nbḥ ꜣbd 1 ꜣḫ,t 17 wnw,t 9 ꜣbd 1 ꜣḫ,t 24 wnw,t 9 〈§〉 tp-rd n jr,w twt n ḫnt,j-jmn,tt 〈§〉 sjn n wꜣḏ-wr hn 4 〈§〉 šꜥy n wꜣḏ-wr hn 4 〈§〉 sjn n Ḥꜣ,t-ḏf(ꜣ),w hn 4 spꜣ,t.pl mj,tj 〈§〉 snṯr hn 2 gs 〈§〉 nhꜣ n sfj hn 2 gs wšm n šdḥ jrp hn 2 gs 〈§〉 jri̯.w m tj,t ḏsr.t n bd n qrḥ m ꜥ.du.w(j) =f jꜥrꜥ 10 m qd n ḥḏ,t n,tj m-tp =f 〈§〉 jmi̯ =k wḏꜥ =f 〈§〉 tꜣ kꜣ,t nn-rḫ =s tp,(j)t 〈§〉 snṯr (hnw) 1 〈§〉 ꜥntj (hnw) 1 〈§〉 sfj hn 2 gs 〈§〉 mnḥ (hnw) 2 〈§〉 rkḥ nhꜣ n tj-šps (hnw) 2 gs 〈§〉 j:jr =k jri̯.t =f jw =f wḏꜥ 〈§〉 p(ꜣy) =f bl ꜥn sp-2 wt =f 〈§〉 tꜣ kꜣ,t nn-rḫ =s mḥ-2 〈§〉 snṯr (hnw) 2 〈§〉 ꜥntj (hnw) 2 〈§〉 sfj (hnw) 2 〈§〉 tj-šps (hnw) 2 〈§〉 jrp (hnw) 2 〈§〉 šdḥ (hnw) 2 〈§〉 r pꜣ qꜣj n ḥꜣ,tj =k 〈§〉 wt =f wr sp-2 〈§〉 jw =k ḥr.tw m-šs sp-2 ꜥnḫ,y pꜣ(j) 〈§〉 jw =k ḥr.tw r m(w){r}〈t〉 sjn 〈§〉 jw =k ḥr.tw r sḏ,t 〈§〉 jw =k ḥr.tw r tꜣ p,t 〈§〉 bw jri̯ =s wgp 〈§〉 mtw pꜣ tꜣ pnꜥ =f 〈§〉 mtw Rꜥ jri̯.t ssf ḥnꜥ nṯr.pl ntr.pl 〈§〉 jr pri̯ ẖr =f m(w)t =f n šꜥd {m}ḏr-n,tj sštꜣ pw wr 〈§〉 Rꜥw pw pꜣ Wsjr pw 〈§〉 [jr] [ḏbꜥ.pl] [n] ḏr,t =k ḏs =k m šrjw n ḏbꜥ.pl =k di̯ ḥtp =f m-ẖnw sꜥḥ n jm(ꜣ) mrḥ m ꜥꜣ,t-nṯr qꜣi̯ šsp 7 ḏbꜥ 2 〈§〉 n,tj pꜣy =f bl ꜥn ẖn,t n,t srjw 〈§〉 n,tj pꜣy =f bl ꜥn jd{j}〈ḥ〉,w 〈§〉 n,tj pꜣy =f bl ꜥn kꜣrj n nbw nfr qꜣi̯ šsp 8 ḏbꜥ 2 〈§〉 n,tj pꜣy =f ((bl)) ꜥn krj n ꜥš{j} qꜣi̯ šsp 10 ⸢ḏbꜥ⸣ ⸢2⸣ 〈§〉 qtꜣ n,tj ẖr =f 〈m〉 šnd n Sw wsḫ šsp 3 〈§〉 mw,t n,t [jd]{j}〈ḥ〉,w m-ẖnw =f n,tj m-sꜣ ḥn 〈§〉 [...] Mntj 〈§〉 [...] stꜣ n =f nbj m kk 〈§〉 [...] rḏi̯.t mḥ,t r fnt =f 〈§〉 [...] (j)t(j) =k Šw jri̯ ṯꜣw nḏm (n) ꜥnḫ [...] r fnt =k rꜥw-nb 〈§〉 [...] ꜣs,t 〈§〉 [...] Sḫm,t ḥr,j-nm,t wdi̯ [...] nbj r [...] sby.pl =k 〈§〉 [...] mw,t =k Tfn,t sꜣ =k 〈§〉 [...] Nb,t-ḥw,t 〈§〉 [...] Jmn-Rꜥw-Ptḥ ḫnt,j-jmn,tt 〈§〉 [...] (j)t(j) =k Gb mw,t =k Nw,t m sꜣ =k 〈§〉 [...] (j)t(j) =k Šw ḥꜣ =k jri̯ sꜣ =k 〈§〉 [...] ṯꜣwTranslations (1)
(Das Buch) Pehui-Kat ('Abschlußzeremonie') . . . ungesehen (und) ungehört. Leben ist in ihm, (aber auch) Tod ist in ihm. Du hältst dich (besser) fern (von) . . .. Du sollst es nicht kennen (und) du sollst es nicht hören! Ein Verbrennendes ist dies, denn eine Flamme ist dies, denn . . ., denn der eilende Tod ist dies. Leben ist in ihm, (aber) Tod ist in ihm durchaus. Re ist es, 'der im Horizont ist' . . ., Re-Harachte, das ist sein heiliges Abbild, Re ist es selbst, das Leben ist dies. Du hältst dich (besser) fern von der Flamme . . . Du hältst dich (besser) fern von dem Unheil, du hältst dich (besser) fern vom eilenden Tod, denn alle Gaue sind unter seiner Macht! Das [östliche] Behd[et] . . . selbst. Kein Auge soll es sehen, keine Hand soll es berühren! Die Ohren sollen es nicht hören (und) es soll den Mund nicht verlassen ("aus dem Munde herauskommen")! Du hältst dich (besser) fern von . . ., (denn) sein Vater Re schuf ihm einen großen, millionenfachen Zauberschutz! Jeder (aber), der es verrät, er wird durch das Schwert sterben! . . . sein(en) Sohn. Du hast die 'Bösen' für Chont[amenti] vernichtet, (denn) du bist sein Schutz. Er hat den Stab zur Vertreibung (der Feinde) [als seine Harpune] ergriffen. Xois untersteht ihm in dem [Bezirk von Sais der] Neith. Beseitige ihn im Flußwasser, (so daß) er gebunden ist in ihm, [⸮(und) sage beim Zeremoniell in Gegenwart des Gottes?]: . . . ! Er ist vollständig ausgestattet mit [seinen] . . .. . . . [diesen Weg?], den sie nach Nedi zurückgelegt hatten, dessen Name (auch) 'Speisenhaus' ist. . . . das Götterkollegium des Re, die Bas von Heliopolis, Jun 'der Geliebte' . . . Nedi. [Da] sagten Schu (und) Tefnut, nachdem sie (heraus)gefunden hatten . . ., (was) er getan hatte. Da sagte die Götterneunheit: "O ['Lebendiger'], scheine für uns!" [Da sagten Schu (und)] Tefnut: "O 'Lebendiger', komm, (daß) wir uns an deinem Anblick [erfreuen?] können!" . . . (geleiteten?) sie ihn zum Lebenshaus. O 'Lebendiger', [⸮gib uns?] . . . (zu?) Asche(?). Der 'Lebendige' . . . du werdest . . . im Leben. . . . wir den 'Lebendigen' . . . dort/in ihm. . . . [der Tag?], an dem sie entstanden waren. An ihm zettelten die Frevler (auch) den Aufruhr an. Daraufhin wurde die erste Urgötterschaft zum ersten Mal geschaffen. (Und) sie sagten zu Re, nachdem er geboren worden war: "Dein Sohn Osiris wird unter deinen Kindern sein!" "Die Sonnenscheibe wird für ihn scheinen (und) der Mond wird für ihn leuchten!" "Das Wasser (des Nils) wird für ihn nordwärts fließen (und) der Nordwind wird sich für ihn südwärts bewegen!" "Leben (und) Tod werden entstehen bei seinem Erscheinen (und) das Korn wird aus seinem Leibe sprießen!" Der erste Monat der Achet-Jahreszeit (Tag) 12 ist der Tag, an dem Osiris zur Welt kam im [östlichen] Behdet. Seine Mutter ist Nut. (Doch) [deren] Mutter Tefnut . . ., (denn) sie liebte ihn mehr als ihren Sohn [Geb?] . . .. Schu ließ [seine Kehle] atmen (und) [gab die Atemluft] an seine Nase, . . . (denn) [er liebte] ihn mehr als irgendeinen Sohn von ihm. Tefnut . . . ihn (und) [Schu gab das Leben an] seine Nase, (denn) sie liebten ihn mehr als irgendeinen Sohn von ihnen. . . . er [erstarkte?] im Laufe der Zeit . . . (im) [ersten Monat der Achet-Jahreszeit] (am Tag) 16. Schu (und) Tefnut waren (immer) [in] seiner Nähe, (während) . . . (und) Osiris zu einem Jüngling geworden war. . . . . . . er Leben (und) Tod . . .. Nephthys, Atum, Geb, Re, das Götterkollegium des Re, die Bas von Heliopolis, der 'Geliebte', . . .. Isis, Nephthys, Re, Atum, Geb. . . . (und) er gelangte zu einer Scholle. Da sagte Osiris: "Wie reich ist (doch) dieses Land!" (Und) man sagt daher das 'Reiche Land' dazu bis zum heutigen Tag. Osiris fühlte sich dort überaus wohl. (Doch) er hörte (davon), nämlich Seth. Da kam Seth eilig (heran). (Und) er machte einen Angriff gegen Osiris innerhalb von Nedit, (d.h.) im 'Speisenhaus', unter einem Baum, dessen Name Aru ist, im ersten Monat der Achet-Jahreszeit (am Tag) 17. Er beging die große Untat gegen ihn (und) ließ ihn auf dem Wasser treiben. Da erschien der Nun, um sich ganz und gar über ihn zu legen. Er stieg an, um seine geheime Gestalt zu verbergen, (und) er schloß ihn in seinem Innern ein. (Doch) er hörte (davon), nämlich Re. (Und) er kam eilends . . .. Schu (und) Tefnut weinten gar sehr (und) sie sagten: "Welch' Verrat, welches Unrecht!" ". . . in Ohnmacht, Ohnmacht (und) Leid, Leid!" Man rezitiert ('sagt') es in der Nacht, bevor noch der Tag anbricht. Deswegen wird das Leid, das Leid herausgeschrien im Himmel (und) deswegen (auch) beklagt auf Erden. Götter (und) Göttinnen (haben) ihre Hände (in Trauer) auf ihrem Kopf. Das Land nähert sich dem Himmel an. Die Sonne verdunkelt sich an ihrem Platz (und) will nicht (mehr) herauskommen. (Und auch) der Mond bleibt unaufhörlich aus. Der untere Himmel ist gänzlich in Finsternis (gehüllt) (und) der (obere) Himmel ist zerstört. Das Land ist verkehrt (und) die Nilflut kann nicht (mehr) nach Norden fließen. Süden, Norden, Westen (und) Osten sind in Unordnung. Alle hören es klagend (und) weinend. Die Bas [fliehen?] in ihre Höhle. Götter (und) Göttinnen, Mernschen, Verklärte ("Achs"), Tote, Kleinvieh (und) Großvieh . . . weinten gar sehr. . . . von/durch . . .. . . . ist es. Das Durchseihen (Filtern) wiederholen (und) noch einmal erhitzen. So entsteht Schedeh, das Re seinem Sohn gegeben hat. Da weinte Horus. Wasser fiel aus seinem Auge zur Erde (und) keimte. So entstand die Trockenmyrrhe. Geb fühlte sich schlecht deswegen. Blut fiel aus seiner Nase zur Erde (und) keimte. So entstanden die Libanonzeder (und) das Sife-Öl aus ihrem Harz ("Wasser"). Da weinten Schu (und) Tefnut gar sehr. Wasser fiel aus ihrem Auge zur Erde (und) keimte. So entstand der Weihrauch. Da beweinte Re ihn erneut. Wasser fiel aus seinem Auge zur Erde (und) wurde zu einer Biene. (So) war die Biene geschaffen worden (und) begann (sofort) ihre Aufgabe an den Blüten aller Bäume. So entstand das Bienenwachs (und) so entstand der Honig aus dessen Wasser. Da ermattete Re. Schweiß fiel von seinem Körper zur Erde (und) keimte. Er wurde zu Flachs (und) so entstand das Tuch. Was nun die Kleidung anbetrifft . . ., den hellroten (und) den roten Leinenstoff, sie entstanden aus . . .. Er (Re) spie aus (und) erbrach sich. So entstand der Asphalt. Da mischte Neith es mit dem, was ihm zugehört, das aus Re hervorkam, (und) gab es zu dem Gottesleib. Da erbrach sich Re erneut. Wasser kam aus seinem Munde heraus zur Erde (und) keimte. So entstand die Papyruspflanze. Da ermatteten Isis (und) Nephthys gar sehr. Ihr Schweiß kam heraus zur Erde (und) keimte. So entstand der Tischeps-Baum. Das Land vom Bebentempel (Heliopolis) (und) das Land von Jit (Letopolis im Delta), hier wohnte Re. (Und) sein Schweiß fiel dort nieder. Das Land vom Tennet (Memphis), hier wohnte Ptah. (Und) sein Schweiß fiel dort nieder. Das Land vom Busiris (und) das Land vom 'Speisenhaus' (Abydos), hier wohnte Osiris. (Und) sein Schweiß fiel dort nieder. Das Land der beiden Nilquellen von Elephantine . . .. Schu (und) Tefnut gaben sie zu dem Gottesleib. Sie bildeten ihn (und) erschufen [ihn] . . .. Er öffnete seinen Mund an diesem Tag. . . . gemäß seinem Befehl. Re, Schu, Tefnut, Geb, Nut, Horus (der ältere), Isis, Nephthys (und) Thot verklärten ihn täglich. (Aber) Schu (und) Tefnut sorgten sich um ihn wie zuvor. Sie begannen (wieder) gar sehr zu weinen, (denn) sie waren (so) traurig darüber. Der mit dem Haar, der mit dem Tierfell, der von der Größe des Re, man sagt zu ihm "Jimi-sechti". (Er ist es,) der das Unrecht beseitigte. Der Feind, der in diesem Lande war, er vernichtete ihn. Man sagt zu ihm: 'der . . .', 'der dem Feind ein Ende bereitet hat' (und) 'der das Böse beseitigt hat'. Re, Thot, Schu (und) Tefnut setzten ihren Sohn Horsiese (Horus-Sohn-der-Isis), den Sohn des Osiris, auf den Thron seines Vaters. Sie warfen Seth nieder (und) sie übergaben ihn an die geheime Richtstätte des Ostens. (Und) Horus verfolgte seinen Namen, um ihn zu zerstören ("auszuhacken"). Dieser Gott hielt sich (dann) im 〈östlichen〉 Behdet auf, um die Bas der Frevler zu vernichten, die dort sind. Götter (und) Göttinnen sind der Schutz dieses Gottes, statten ihn tagtäglich mit Macht aus (und) werfen ewiglich die Feinde nieder. Das Land von Wabui (Oxyrhynchos), das Land von Nebu (Ombos), das Land von Su (Sethkultort im 20. oberägyptischen Gau), das Land von Djesdjes (Oase Bahrija) (und) das Land von Kenmet (Oase Kharga), Blut von Seth war dort herabgefallen, jene sind (daher) seine (Kult-)Orte. Für ihn erhebt sich der Aru-Baum des Ostens. Was nun das Wachs betrifft, man formt es zu (Figuren von) Feinden, (nämlich) um seinen Namen zu zerstören (und) um nicht zuzulassen, (daß) sein Ba die Richtstätte verlassen kann. Das Wachs also, man formt Fluchfiguren daraus, um seinen Namen zu vernichten. Sei (aber) nicht leichtfertig dabei (und) halte unbedingt Abstand! (Denn) das ist der erhabene Schutzzauber des Onnophris, der für den Schutz des Königs in seinem Palaste sorgt. (Und) man nehme sie, um sie in die Flamme der Sachmet zu werfen, um (so) die Feinde zu vernichten. Was nun den Aru-Baum des Westens betrifft, er erhebt sich für Osiris wegen der Angelegenheit, die zuvor unter ihm geschehen war. Das Buch der 'Abschlußzeremonie', erster Monat der Achet-Jahreszeit (Tag) 20, Tag des Empfangens der Schriften (und) des Versendens der Schriften. Leben (und) Tod können sich an ihm (dem Tag) zeigen. (Denn) man fertigt das Buch der 'Abschlußzeremonie' an ihm an. (Es ist) eine geheime Schrift (zum) Abwenden von Zaubersprüchen, (zum) Binden von Beschwörungen (und zum) Bannen von Beschwörungen, (sowie zur) Einschüchterung des ganzen Erdkreises. Leben ist in ihr, (aber auch) Tod ist in ihr. Du darfst sie (also) nicht verraten! (Denn) wer sie verrät, der stirbt auf der Stelle durch den eilenden Tod des Schwertes. Du hältst dich (besser) ganz und gar fern von ihr! (Denn) Leben ist in ihr, (aber auch) Tod ist in ihr. (Nur) der 'Schreiber der (geheimen) Kammer ist es, der es rezitiert, deren Name (der Kammer) ist 'Lebenshaus'. Was den 'Stab vom See' anbetrifft, das ist Horus, 'der seine Feinde niederwirft'. Er wurde aus dem östlichen Behdet geholt. Der 'Stab vom See' aber, das ist eine Tamariske. Er hat sieben Einkerbungen(?). (Und) er mißt ("macht") drei Ellen. Das (Schlachte-)Messer wurde (auch) aus dem östlichen Behdet geholt. Es war aus Re hervorgegangen, um seine Feinde damit zu fällen. Und was das Messer anbetrifft, (so) ist seine Länge vier Handbreiten. Betreffs des Lebenshauses: Es ist in Abydos (und) es besteht ("ist gebaut") aus vier Gebäudeteilen. Der innere Gebäudeteil ist aus einer Schilfmattenverkleidung. Betreffs der vier Gebäude und des Lebenszeichens: Der 'Lebendige' nun, das ist Osiris. (Und) die vier Per (Gebäudeteile) sind Isis, Nephthys, Geb (und) Nut. Isis ist zur einen Seite (des Gebäudekomplexes). Nephthys zur anderen (gegenüber). Horus (wiederum) ist zur einen (Seite darüber). (Und) Thot zur anderen (gegenüber). Diese sind (nämlich) die vier Ecken (des Gebäudes). Geb ist sein Fußboden. (Und) Nut ist sein Dach. Der 'große Gott' (Osiris) ist es (aber), der verborgen in seinem Innern ruht. Die vier äußeren Gebäudeteile sind aus Stein. (Und) er (der Stein) geht ("ist") ganz herum ("zu beiden Seiten"). Sein Untergrund ist aus Sand. (Und) jede einzelne der vier Außenseiten hat einen Eingang. Einen (im) Süden. Einen weiteren (im) Norden. Einen (im) Westen. (Und) einen (im) Osten. Es ist wirklich ganz und gar verborgen, unbekannt (und) unsichtbar! Sondern (nur) die Sonne sieht in sein Geheimnis (hinein). Die Menschen (das Personal), die in es eintreten (dürfen), das ist die Schreiberschaft des Re (und) das sind die Schreiber des Lebenshauses. Die Menschen (das Personal), die in seinem Innern (zugelassen) sind, (das sind): der 'Kahle', das ist Schu, der 'Schlächter', das ist Horus, der die Feinde seines Vaters Osiris niedermetzelt, (und) der 'Schreiber der heiligen Bücher' ("des Gottesbuches"), das ist Thot. Er ist es, der ihn alltäglich verklären soll, ungesehen (und) ungehört (von anderen). 〈Sie seien〉 verschwiegen (und) verhüllt am Leibe (und) ihrem Mund. (So) halten sie sich von dem schnellen Schwert fern! Kein Asiat darf es (aber) betreten, (und) er darf es (auch) nicht (einmal) sehen! Du hältst dich (also besser) ganz und gar fern 〈davon〉! Die Bücher aber, welche in ihm sind, das sind die 'Emanationen des Re', um diesen Gott (Osiris) durch sie (wieder) zu beleben (und) um seine Feinde niederzuwerfen! Die Schreiberschaft des Lebenshauses ist es jedoch, die in seinem Innern ist, sie sind das Gefolge des Re zum Schutze seines Sohnes Osiris an jedem Tag. Schu (und) Tefnut sorgen für den Schutzzauber gegen die Komplizen (des Seth) (und) die (übrigen) Feinde. Tefnut nimmt ihre (eigentliche) Gestalt an in einer Tiefe von vier Handbreiten (und) einer Fingerbreite in einem Loch gegenüber von diesem Zelt, in dem dieser Gott (Osiris) ist. Sie machte einen Knoten aus der heiligen Seneb-Pflanze, der an den Hals dieses Gottes gelegt wird; andere Lesart: der an den Hals eines Mannes gelegt wird. Sie (Tefnut) ist die Flamme in der Erde gegen die Feinde. Sie ist der Nordwind an der Nase ihres Sohnes Osiris. Schu nimmt die Gestalt einer Falkenfeder an. Er machte einen Knoten aus Rinderhaar, der (ebenso) an den Hals dieses Gottes gelegt wird; andere Lesart: der an den Hals eines Mannes gelegt wird. Schu erzeugt einen Lufthauch zur Nase seines Sohnes Osiris (und) um die Feinde zurückzutreiben. Sie (Schu und Tefnut) sind beauftragt, mit ihrem eigenen Leibe für den Schutz dieses Gottes zu sorgen, (ebenso) den König in seinem Palast zu beschützen (und) seine Feinde niederzuwerfen. [Rede des] Schu, der in der Sonnenscheibe verborgen ist: "Verbirg dich (Osiris) in deinem Haus!" "(Ihr) Feinde (aber), euch wird 'der als (brennender) Windhauch kommt' (Schu) vertreiben!" "Wendet (also) euer Gesicht ab!" "Ich habe einen (Zauber)knoten gemacht, um eure Bas zu vernichten!" "Ich bin Schu, der (auch) eure Leichen (zu Asche) verbrennt!" [Rede der] Tefnut, die sich im Benben-Stein verborgen hält: "Verbirg dich (Osiris) in deinem geheimen Raum!" "(Ihr) Verschwörer (aber), 〈ihr〉 sollt durch das Schwert fallen!" "Ich bin Tefnut, die Flamme gegen euch", etc., 'die aus dem Inneren der Erde kommt'!" "Ihr seid nichtig für immer!" Rede des Geb, der in der Höhle verborgen ist: "Verbirg dich (Osiris) in deiner Kammer!" "Auf den Kopf Gestellte, ihr gehört dem Feuer, eure Kadaver sind zunichte!" "Er (Re?) sandte die Flamme seines Auges gegen euch aus!" Rede der Nut: . . . Nut ist verborgen in seinem (Osiris) geheimen Raum. Geb ist verborgen in seiner Gestalt. Isis ist das Amulett, das für seinen Schutz sorgt. Nephthys beschützt ihn als 'Beschützerin'. Ozean (und) Mittelmeer bleiben ruhig während seiner Schiffsreise. Seine Feinde, im Tode (oder) am Leben, sind zunichte. Eure Bas sind nicht (mehr). Eure Namen sind nicht (mehr). Eure Leichen sind nicht (mehr). Eure Schatten sind nicht (mehr). Ihr werdet (überhaupt) nicht (mehr) in diesem Lande sein! (Ihr) Rebellen dort, die gegen den König in seinem Palast rebellieren wollen, zurück mit euch, Rebellen! Der 'Ba von Tefnut' steht (ist) gegen euch (und) er hat Macht über euch! 'Begatter der Kuh', der sich gestern (noch) verborgen hielt, (aber) heute (wieder)kam. 'Blut des Udjatauges'! 'Herz der Meerkatze'! 'Kopf der Uräusschlange'! 'Augen des Zwerges'! 'Ohren des Löwen, der die Unterwelt durcheilt'! 'Ba der Bas'! 'Angesehenster der Angesehenen'! Der 'heilige Beschützer' ist er von Oberägypten (und) Unterägypten! Der 'Verborgene' selbst ist er, überaus heilig (und) verborgen trotz seiner Größe. 'Lebendiger', du lebst von deinem Leben! (Ihr) Rebellen dort, der Gluthauch des Amun ist in eurem Leibe (und) er wird bis in alle Ewigkeit nicht verlöschen! 'Der, dessen Gestalt verborgen ist' (und) 'dessen Wesen verhüllt ist' wird euch verfluchen! Unbekannt ist sein Name (und) sein Aussehen sogar den Kindern, die aus seinem Leibe hervorgegangen sind. Er wird den Gluthauch gegen euch senden, (so daß) ihr zu Asche werdet. Eine Zwiebelknolle auf der Schale. Eine Zwiebelknolle auf der Schale. Hergestellt aus Gold (und/oder) Kupfer (und) bemalt mit (dem Bild) einer Falkenfeder. Du sollst Macht über 〈deine〉 Feinde haben. 'Der die Gestalt des Osiris vor seinen Feinden beschützt'. 'Der zur Asche Gehörige', 'der von Verwestem lebt'! Maat, 'die Große', eine Flamme verbirgt sich in ihr (und) ihr Feuer durchzieht den ganzen Erdkreis. Mut, 'die Große', 'Herrin von Ascheru', eine Flamme ist vor ihr, (der) 'Herrin des Schattens', 'die von Blut lebt', 'Herrin des (Angst)schreies, von dem sie lebt'. Es ist ein Geheimnis (und) es ist Tabu ("sein Abscheu"), es zu sehen, (denn) es wird (nur) vom Vater seinem Sohn vererbt, ungesehen (und) ungehört (von anderen)! Die 'Verbrennende', die 'Brennende', das 'große Löwenmädchen' (und) die 'Flammende'. Sie rezitieren aus dem (Buch) 'Vertreibung (der Feinde) und andere Sprüche', dem (Buch) 'Das keinen Anfang hat', dem (Buch der "Seite"/Dinge) 'des Todes', (und) dem (Buch der "Seite"/Dinge) 'des Lebens', das (Buch) 'Dessen, der groß ist beim Erzitternlassen der Feinde (Sokar-Osiris)'. (Sie sind es), die die Flamme gegen Seth und seine Bundesgenossen aussenden! Feind (und) Feindin (sowie) Seth, der Elende, und 〈seine〉 Bundesgenossen. Feind (und) Feindin in dem elenden Des-Gefäß. 'Der, aus dessen Mund der Gluthauch gegen die Frevler kommt', 'Herr der Flamme, der die Feinde verbrennt', 'der vom Blute der Gefällten lebt' (und) 'Herr des Todes, der von der Beute lebt'! Der eine (Pavian) rezitiert aus der (Schrift) 'Verengen der Kehle' durch 'den, dessen Name verborgen ist' (Amun). Der zweite ("andere") (Pavian) rezitiert aus der (Schrift) 'Verengen der Kehle' durch Re. Der dritte ("andere") (Pavian) rezitiert aus der (Schrift) 'Verengen der Kehle' durch Ptah. Der vierte ("andere") (Pavian) rezitiert aus der (Schrift) 'Verengen der Kehle' durch Osiris. Feind (und) Feindin (sowie) Seth, der Elende, und 〈seine〉 Bundesgenossen. Feind (und) Feindin in dem elenden Des-Gefäß. 'Herrin der Richtstätte' andere Lesart 'Herrin der Flamme, deren Gesicht machvoll ist', 'Deren Schrecken groß ist in der Wut', 'Herrin des Weinens, von dem sie lebt' (und) 'Deren Flamme schmerzhaft ist'. Sie rezitieren aus den Büchern des: 'Niederwerfens des Feindes des Lebendigen' (Osiris), des 'Werfens des Feindes ins Feuer', (des) 'Vertreibens der auf den Kopf Gestellten' (und) des 'Verbrennes der Feinde zu Asche'. Feind (und) Feindin (sowie) Seth, der Elende, und 〈seine〉 Bundesgenossen. Feind (und) Feindin in dem elenden Des-Gefäß. Die vier Feuerbecken nun (sind): 'Herrin des Raubes von dem sie lebt', 'Deren Gesicht (wut)rot ist gegen die Feinde', 'Trauergesicht' (und) 'Sie lebt von den Lebenden'. Sie rezitieren aus dem (Buch): 'das sehr Alte', dem 'Einfangen der Pat', das 'große Buch' (und) '(das) in dem die Götter sind'. Feind (und) Feindin (sowie) Seth, der Elende, und 〈seine〉 Bundesgenossen. Feind (und) Feindin in dem elenden Des-Gefäß. Dein Vater, Re, verbirgt dich jeden Tag! [Spruch zum Öffnen dieses Hauses]. "Geöffnet sind mir die Türflügel des Himmels!" "Geöffnet sind mir die Türflügel der Erde!" "(Denn) ich will in deinem Innern herumgehen!" "Südliche, Nördliche, Westliche (und) Östliche, haltet euch fern von mir, (denn) ich bin die (vier) Winde, die unter euch sind!" [Spruch zum Öffnen dieses Schreins?]. "Neiths Pektoral, Neiths Pektoral, ich bin Neiths Pektoral!" "Ich verstecke mich, (wenn) du dich versteckst!" "Ich verberge mich, (wenn) du dich verbirgst!" "Ich halte mich geheim, (wenn) du dich geheim hältst!" "(Denn) ein Verborgener ist der Wissende!" "(Und) ich bin der, der sich verborgen hält mit dem Wissen über dich!" "Ich bin der Löwe, 〈der〉 zu einer Meerkatze 〈geworden ist〉, der "landete" (starb), (nachdem) er alt geworden war!" "Ich bin 'Er verbirgt sich in der Flamme', ohne (daß) ich mich verletzen kann!" . . . [an jedem Tag]. Der Himmel ist beständig unter seinem Geheimnis. Die Nilflut ist zufrieden mit d(ies)er Flamme. Geb, Nut, Nun (und) Naunet gehen zusammen umher, (um) zu verhüten, (daß) - (wenn) die Sonnenscheibe erscheint - 'Der in der Höhe ist' entschwindet. Euer Schutz sei beständig [um?] 〈euren〉 Herrn! [Was nun] das Pektoral [anbetrifft], das um den Hals des Onuris ist, des Herrn von Thinis, (das ist) das geheime Zeichen des 'Kahlen' (Priester). Es war in Gegenwart von Re verborgen worden, (nämlich) das, was um seinen (Onuris) Hals ist. Mysterium des Buches der 'Abschlußzeremonie', um ihn zu bewahren vor wem auch immer. . . . Schu, nachdem sein Sohn (Geb) die Feindseligkeit gegen ihn begangen hatte, legte er (sich) das (Buch) 'Abschlußzeremonie' (als Amulett) um seinen Hals, um sich vor ihm zu bewahren. [(Und) er] ließ zu, (daß) ihm (seinem Sohn) ein Leid geschah. (Doch) Schu weinte, nachdem ihm (seinem Sohn) (dieses) Leid geschehen war. (Und) er belebte ihn augenblicklich (wieder) durch den Atem seines Mundes anstelle seines Sohnes Osiris. [Rede des] Schu, nachdem (er) ihm (seinem Sohn) das (Buch) 'Abschlußzeremonie' (als Amulett) um seinen Hals gelegt hatte: "[Oh], Lebendiger, der jeden Tag fortdauert, sich (aber) vor dem Leben verbirgt, (denn) eine Flamme ist um ihn herum als sein Schutz(zauber), ganz wie das (Buch) 'Abschlußzeremonie' (als Amulett)!" . . . aufnehmen aller Fremdländer - der neun Bogen, die Südlichen, Nördlichen, Westlichen (und) Östlichen - Ägyptens, 〈jedes〉 Feindes als Toter (oder) als Lebender in ein Schriftstück, (das) unter diesem Gott (deponiert wird). Die Nebech-Pflanze [nun], das ist die, die aus Osiris in Nedit entstanden ist. Thot pflückte sie, um sie Osiris zu seiner schönen Prozession umzubinden. Die Angelegenheit der Nebech-Pflanze (ist) festzulegen (auf) den ersten Monat der Achet-Jahreszeit (Tag) 17 (und) die neunte (Nacht)stunde (sowie auf) den ersten Monat der Achet-Jahreszeit (Tag) 24 (und) die neunte (Nacht)stunde. Anweisung für den Verfertiger der Statue des Chontamenti. Schlamm vom Meere: 4 Hin (ca. 2 Liter). Sand vom Meere: 4 Hin (ca. 2 Liter). Schlamm vom (Ort) 'Speisenhaus': 4 Hin (ca. 2 Liter) ebenso wie (aus) den Gauen. Weihrauch: 2 1/2 Hin (ca. 1 1/4 Liter). Etwas Sife-Harz (Zedernharz): 2 1/2 Hin (ca. 1 1/4 Liter), angerührt mit Schedeh (und) Wein 2 1/2 Hin (ca. 1 1/4 Liter). (Das alles) werde gemacht zu einer heiligen Figur mittels einer Keramikform, zusammen mit seinen Armen (und) 10 Uräusschlangen um die Weiße Krone herum, die er auf seinem Kopf hat. Laß (aber) nicht zu, (daß) er sich (in seine Bestandteile) auflöst! Das erste geheime ("unbekannte") Werk. Weihrauch: 1 (Hin) (ca. 1/2 Liter). Myrrhenharz: 1 (Hin) (ca. 1/2 Liter). Sife-Harz (Zedernharz): 2 1/2 Hin (ca. 1 1/4 Liter). Wachs: 2 (Hin) (ca. 1 Liter). (Das Ganze) erhitzen mit etwas Tischeps-(Baum)-Öl: 2 1/2 (Hin) (ca. 1 1/4 Liter). Du verarbeitest es, (sobald) es sich aufgelöst hat! (Von) seinem Rand ("Außen") (her) (ist) es dann gut einzuwickeln. Das zweite geheime ("unbekannte") Werk. Weihrauch: 2 (Hin) (ca. 1 Liter). Myrrhenharz: 2 (Hin) (ca. 1 Liter). Sife-Harz (Zedernharz): 2 (Hin) (ca. 1 Liter). Tischeps-(Baum)-Öl: 2 (Hin) (ca. 1 Liter). Wein: 2 (Hin) (ca. 1 Liter). Schedeh: 2 (Hin) (ca. 1 Liter). (Zu verwenden) nach deinem Belieben! Wickle es (aber) wirklich gut ein! (So) bist du überaus gut gefeit, (denn) das ist der 'Lebendige' (Osiris)! Du bist gefeit gegen den plötzlichen ("eilenden") Tod. Du bist gefeit gegen das Feuer. (Und) du bist gefeit gegen den Himmel. (Denn) er kann nicht bersten. (Und) die Erde kann sich nicht verkehren. (Und) Re kann nicht zu Asche werden zusammen mit Göttern (und) Göttinnen. Wer es (aber) verrät, er wird durch das Schwert sterben, denn es ist ein großes Geheimnis! Es ist Re (und) es ist der Osiris! [Betreffs der Finger?] deiner eigenen Hand: mit dem Kleinsten deiner Finger, laß ihn verweilen in einer Mumie aus Jam-Baumholz, lackiert mit (einer Glasur aus) 'Gottesstein', die 7 Handbreiten (und) 2 Fingerbreiten hoch ist. Dessen Umhüllung ("Außenseite") ist dann ein Widderfell. Dessen Umhüllung ("Außenseite") wiederum ist Papyrus. Dessen Umhüllung ("Außenseite") wiederum ist ein schöner (Gefäß)-Schrein von Gold, der 8 Handbreiten (und) 2 Fingerbreiten hoch ist. Dessen Umhüllung ("Außenseite") wiederum ist ein (Kapellen)-Schrein von Koniferenholz, der 10 Handbreiten (und) 2 Fingerbreiten hoch ist. Die Tragbahre unter ihm ist 〈aus〉 Akazienholz von Su (Sethkultort im 20. oberäg. Gau), die 3 Handbreiten breit ist. Die 'Mutter' (Pflanzensamen?) des Papyrus ist in seinem Innern, der hinter dem Gefäß ist. Mentit. Anzünden eines Lichtes ("Flamme") für ihn (Osiris) in der Dunkelheit. Den Nordwind an seine Nase geben. Dein Vater Schu, der die Atemluft zu deiner Nase täglich erzeugt. Isis. Sachmet, 'die über der Richtstätte ist', welche die Flamme gegen deine Feinde aussendet. Deine Mutter Tefnut ist dein Schutz. Nephthys. Amun-Re-Ptah Chontamenti. Dein Vater Geb (und) deine Mutter Nut sind dein Schutz. Dein Vater Schu ist hinter dir (und) der, der für deinen Schutz sorgt. Die Luft (Schu).
Connections
Found at
Abydos
Cross-references (3)
- TLA-Text Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM tier-1
- TM-Text 57505 tier-1
- ORAEC-id oraec12 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.