ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Admonitions = Ipuwer / pLeiden I 344 Recto

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈2. Reden und Dialoge〉→〈Der Dialog von Ipuwer mit dem Allherrn (die "Admonitions")〉→pLeiden I 344 Recto→Admonitions = Ipuwer

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] [jr,j]-ꜥꜣ.pl ḥr 〈§〉 šm =n ḥꜣq.n =n 〈§〉 bnr,ytj.pl [...] 〈§〉 n ḏd rḫt,j.pl fꜣi̯.t ꜣtp.w ={f} =〈sn〉 〈§〉 nꜥ,[y.pl] [...] 〈§〉 ⸢grg⸣.pl ꜣpd.w ṯsi.n =sn sk,w 〈§〉 [...] [j]dḥ,w ẖr jkm.pl 〈§〉 ꜥtḫ.pl [...] 〈§〉 [...] ⸢snm⸣ 〈§〉 mꜣꜣ z zꜣ =f m ḫrw,y =f 〈§〉 s(w)hꜣ [...] 〈§〉 [...] [m]⸢ḏd⸣ sw r ky 〈§〉 mj ḥr ḫpš 〈§〉 wpw,t [...] 〈§〉 [...] nꜣy.pl ⸢šꜣ⸣[ꜣ] n =⸢tn⸣ m rk Ḥr m hꜣ[w] [...] 〈§〉 [...] [š]m nb qd m jrtjw m-ꜥ ḫpr.t m tꜣ 〈§〉 jw ⸢šm⸣ [...] 〈§〉 ⸢ḫꜣs,tj.pl⸣ ḫpr m r(m)ṯ.pl m s,t nb(.t) 〈§〉 jw ms ḥr ꜥꜣd.w [...] 〈§〉 [___] =tw sr.n tp(,j).w.pl-ꜥ.pl spr r [...] 〈§〉 [jw] [ms] ⸮n[n]? rww [...] 〈§〉 [jw] [ms] [___] [ḥr] [dhn] tꜣ ẖr zmꜣ,y(t) 〈§〉 šm z r skꜣ n =f 〈ẖr〉 jkm =f 〈§〉 jw ms sf.pl ḥr ḏd 〈§〉 sny [...] 〈§〉 [___]-ḥr [...] m n,tj-wn 〈§〉 jw ms ḥr ꜥꜣd.w 〈§〉 pḏ,t(j) grg 〈§〉 ꜥḏꜣ m s,t nb.t 〈§〉 nn z n(,j) sf 〈§〉 jw ms ḥꜣq.w [...] ⸢m⸣ s,t nb.t 〈§〉 bꜣk ẖrı͗ 〈___〉 〈§〉 jṯ(,w) r gmi̯(.t) =f 〈§〉 jw ms ḥꜥpj ḥr ḥwi̯ n skꜣ〈.n〉 =tw n =f 〈§〉 z nb ḥr 〈§〉 n rḫ =n ḫpr.t ḫt tꜣ 〈§〉 jw ms ḥm,t.pl wšr〈.tj〉 n jw[r].n =tw 〈§〉 n qd.n H̱nm,w m-ꜥ sḫr.pl tꜣ 〈§〉 jw ms š⸢wꜣ,w.pl⸣ ⸢ḫpr⸣ m nb.w.pl špss 〈§〉 tm jri̯.t n =f tb,t.du m nb ꜥḥꜥ(,w) 〈§〉 jw ms ḥm.pl jr,j jb.pl =sn snm 〈§〉 n snsn.n sr.w.pl r(m)ṯ.pl =sn n⸢hm.w⸣ 〈§〉 jw ms [jb] sḫm 〈§〉 jꜣd,t ḫt tꜣ 〈§〉 snf m s,t nb(.t) 〈§〉 〈nn〉 〈gꜣ,w〉 n(,j) mwt 〈§〉 wnḫ,yt ḥr ḏd n〈n〉 tkn jm =st 〈§〉 jw ms mwt.pl ꜥšꜣ qrs m jtwr 〈§〉 nw,y m ḥꜣ,t 〈§〉 ḫpr js wꜥb,t m [n]w,y 〈§〉 jw ms ⸢šps,w.pl⸣ m nḫ,wt 〈§〉 šwꜣ,w〈.pl〉 ⸢ẖri̯⸣ rš,wt 〈§〉 nʾ,t nb(.t) ḥr 〈§〉 jmm dr =n 〈qn.pl〉 m-m =n 〈§〉 jw ms r(m)ṯ.pl mj ⸢gm⸣.w.pl 〈§〉 zb,w ḫt tꜣ 〈§〉 nn ms ḥḏ ḥbs,w m pꜣ rk 〈§〉 jw [ms] tꜣ ḥr msnḥ mj jrr nḥp 〈§〉 ꜥwꜣ,y m nb ꜥḥꜥ(,w) ⸮[ḫpr]? m ḥꜣq,w 〈§〉 jw ms ⸢kfꜣ.pl-jb.pl⸣ ⸮⸢mj⸣? ꜣ__ [...] 〈§〉 [s]⸢ḏd⸣ ⸢nḏ⸣s ḥr{.wt}〈.wj〉 jri̯.y =j m 〈§〉 jw ms jtr,w m snf swrj =tw jm =f 〈§〉 nyw =tw m r(m)ṯ.pl jbi̯ =tw mw 〈§〉 jw ms sbḫ,t.pl wḫꜣ.w.pl ḏr,jwt.pl ꜣmm 〈§〉 ḏr,wt n pr-nsw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mn rdw 〈§〉 jw ms swhꜣ dp,t ⸢rsj⸣ ⸢ḫbꜣ⸣ nʾ,t[.pl] 〈§〉 ⸢Šmꜥ,w⸣ ḫpr [m] [qꜣ],y.pl šwi̯.y 〈§〉 jw ms msḥ.⸢pl⸣ [⸮ḥr?] 〈ꜣfj(.t)〉 n jṯi̯.n =sn 〈§〉 šm n =sn r(m)ṯ.pl ḏs.pl jr,j 〈§〉 ḥḏ pw n(,j) 〈tꜣ〉 ḏd =tw 〈§〉 m dgꜣs ꜥꜣ 〈§〉 m =k sj 〈m〉 šn,w 〈§〉 m =k ḫnd =tw ⸢sḫt⸣ mj rm.pl [...] 〈§〉 n tni̯ sw snḏ,w m-ꜥ ḥr,y(t) jb 〈§〉 jw ms r(m)ṯ.pl ꜥnd.w 〈§〉 ḏḏ sn =f m tꜣ m s,t nb.t 〈§〉 mdw.pl ⸢rḫ,w-ḫ,t⸣ ⸮[wꜥr]? =f [...] ⸮[jwi̯]? =f n〈n〉 ⸢wḏfꜣ⸣ 〈§〉 [j]w ms zꜣ-z ⸢nb{.t}⸣ ⸢gꜣ.w⸣ sjꜣ =f 〈§〉 ḫpr ms nb,t =f m zꜣ ḥm,t =f 〈§〉 [jw] [m]s dšr,t ḫt tꜣ 〈§〉 〈spꜣ,t.pl〉 ḫbꜣ 〈§〉 pḏ,t rw,tj jy.tj n Km,t 〈§〉 jw ms spr.t [...] 〈§〉 nn ms wn r(m)ṯ.pl m s,t nb(.t) 〈§〉 jw ms nbw ḫsbd ḥḏ mfk,t ḥmꜣgꜣ,t ḥsmn jbh,t [⸮ꜥꜣ,t?] =⸮n? ⸢mnḫ.w⸣ r ḫḫ n(,j) ḥm,t.pl 〈§〉 špss{,t} ⸢ḫt⸣ tꜣ 〈§〉 nb,t.pl-pr.pl ḥr ḏd 〈§〉 ḥꜣ n =n wnm.tj{n} =n 〈§〉 jw ms bwi̯[_] [...] [___].pl šps,t.pl 〈§〉 ḥꜥ.pl =sn snm m-ꜥ js,ywt 〈§〉 jb.pl =sn btk.w ḥr nḏ ⸢ḫr,t⸣ [...] 〈§〉 jw ⸢ms⸣ gmgm hnw.pl n.w hꜣbnj 〈§〉 ssnḏm šps{t} ⸮swꜣ?.tw =f m ꜣt,wt.⸢pl⸣ 〈§〉 [...] =sn 〈§〉 jw ms qd.w.pl ⸢ꜥq.pl⸣ ⸢m⸣ ⸢ꜥḥ⸣,wtj.pl 〈§〉 wn.w.pl m dp,t-nṯr nḥb [...] 〈§〉 n ms ḫdi̯ =⸢tw⸣ r [Kp]nj mjn 〈§〉 pw-trj jri̯.tj =n r ꜥš.w.pl n sꜥḥ.w.pl =n qrs.tw wꜥb[.pl] [m] jn,w =sn sdwḫ.tw ⸢wr.w⸣.pl m sft.pl jr,j 〈§〉 r-mn-((m)) Kfꜣt,jw n jy.n =sn 〈§〉 ḥḏi̯ nbw 〈§〉 qn ⸮[wꜣḥ]? 〈jnr〉 n{.t} kꜣ,t nb(.t) 〈§〉 ⸢kfꜣ⸣ 〈___〉 n.t pr-nsw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 wr.wj jwi̯ wḥꜣ,tjw ẖr ḥb,yt =sn tmꜣm,wy⸢.pl⸣ [⸮sḏr?].pl m rdm,t wꜣḏ(.t) [__]n.pl n.w ꜣpd,w 〈trj〉 ⸮⸢wḥꜣ.w{t}⸣? 〈§〉 jw ms Ꜣb(w) Tnj ⸮[spꜣ]⸢,t.pl⸣? šmꜥ.t n bꜣk n [ḥꜣ]ꜥ,yt 〈§〉 ḥḏi̯ ={j} wꜥḥ ḏꜥb,t jrt,jw mꜣꜥ,w nw,t štꜣ,w kꜣ,t.pl ḥmw.pl ḏꜣ[r,t] [⸮q?]mj,t km.w.pl ꜥḥ 〈§〉 jw pr-ḥḏ r-m.w m-ḫm,t bꜣk,w =f 〈§〉 nfr js jb n(,j) nsw jwi̯ n =f mꜣꜥ,t 〈§〉 ḫr js ⸮⸢ḏd⸣? ḫꜣs,t nb(.t) 〈§〉 mw =n pw 〈§〉 wꜣḏ =n pw 〈§〉 pw-trj jri̯.t =n r =s wꜣ.ww r ꜣq,w 〈§〉 jw ms sbt ꜣq.w ⸮n? jri̯.tw =f 〈§〉 jm{t} pw n,t[j] ḫt tꜣ šbn ḥr nḫ,wt 〈§〉 jw ms 〈jw,tj〉 nb m n,tj-wn 〈§〉 wn,w.pl m r(m)ṯ.pl 〈m〉 kꜣ,wj ḏi̯.tw ḥr wꜣ,t 〈§〉 jw ms šn(j) ⸢w⸣[š] ⸢n⸣ ḥr-nb.pl 〈§〉 n tni̯.n.tw zꜣ-z r jw,tj-n≡f-sw 〈§〉 jw ms [...] ḥr ḫrw 〈§〉 n〈n〉 ꜥqꜣ[_] [ḫr]w m rnp,t.pl n.t ḫrw 〈§〉 nn pḥ[,wj] [n(,j)] ḫrw 〈§〉 jw ms wr šrj 〈ḥr〉 〈§〉 mri̯ =j mwt =j 〈§〉 ẖrd.pl ktt.y[.pl] ḥr tm.w sw r ⸮r(ʾ)-ꜥ? ꜥnḫ 〈§〉 jw 〈ms〉 ms.pl sr.w.pl ḥwi̯.tw r sꜣ,wt.pl 〈§〉 ẖrd.pl n.w 〈nḥ,t〉 〈ḏi̯.tw〉 ḥr qꜣ~n~[rʾ] 〈§〉 jw ms wn.w m wꜥb,t [ḏi̯.tw] ⸢ḥr⸣ q[ꜣ~n]~rʾ 〈§〉 sštꜣ.pl pw n(.w) wt(,j).pl ḥr sḫr{w} ḥr =f 〈§〉 jw ms {m}〈nf〉ꜣj ꜣq.w mꜣꜣ m sf 〈§〉 tꜣ s⸢pi̯.w⸣ n g{f}nw,t.pl =f mj wḥꜣ{.t} mḥj{smw} 〈§〉 jw ms jdḥ,w r-ḏr =f ⸢nn⸣ dgꜣy.tw =f 〈§〉 mḥ jb n(,j) Tꜣ-mḥ,w m mtn.pl ḥwi̯ 〈§〉 pwtrj n,tj tw r jri̯.t 〈§〉 n ḫpr w[ꜥr,t] m s,t nb.t ḫr =[tw] 〈§〉 ḏd =tw wꜣ [...] ḫr =tw ḏd =tw wꜣi̯ r s,t štꜣ,w 〈§〉 m =k sw m-ꜥ ḫm.pl sw mj r[ḫ].w.pl sw 〈§〉 ḫꜣs,tj.pl ⸮⸢ḥmu̯.w⸣? ⸢m⸣ kꜣ,t j[dḥ],w 〈§〉 jw ms ḏi̯.tw ẖnm.pl ḥr bny,t.pl 〈§〉 ḥbs.y〈.pl〉 pq,t.pl ḥwi̯.tw m-⸢ḏꜣw,t⸣ 〈§〉 tm.y.pl mꜣ[ꜣ] hrw pri̯ n〈n〉 {jf}〈ḫsf〉 〈§〉 wn.yw(t).pl ḥr ḥnk,yt.pl n.t hꜣj.pl =sn jmi̯ sḏr =sn ḥr 〈šd,yt〉 [m]-m {mt}〈jw,t〉.w.pl 〈§〉 ={j} 〈ḏd.pl〉 jw =f dns r =j r šd.w.pl ẖrı͗ ꜥnt,jw jwhꜣ st ẖr ꜥnḏ,w.pl mḥ ẖr ⸮⸢mw⸣? 〈§〉 ⸮[n]? rḫ =st qnj,w 〈§〉 ḫr wbꜣ{.pl} ḥḏi̯ sw 〈§〉 nfr-pw pẖr,t jr,j 〈§〉 snnj n =sn šps,t.pl mj bꜣk,t[.pl] 〈§〉 [ḫn],yt.pl m mjꜥ,t.pl m-ẖnw nꜣ,t.pl 〈§〉 ḥs,t.pl =sn n(.t) mr,t m jrt,jw 〈§〉 s{j}ḏd.pl ⸮[mdw]? [ḥr] bny,t.pl 〈§〉 jw ms ḥm,t.pl nb.t sḫm m rʾ.pl =sn 〈§〉 mdwi̯ ḥn,wt.pl =sn dns pw r bꜣk.w(t).pl 〈§〉 jw ms [nh],wt.pl sk 〈§〉 ⸢m⸣n,w.pl wn.w 〈§〉 jwd.n ={j} sw ḥm{.w.pl} ⸮⸢r⸣? pr =f 〈§〉 jw r(m)ṯ.pl r ḏd sḏm =sn st 〈§〉 ḥḏi̯ 〈fqꜣ.pl〉 n-ḥꜣ,w n ẖrd.w.pl 〈§〉 nn kꜣ,w nqꜥ,wt [...] 〈§〉 jw mjn dp,t jr,j mj m mjn 〈§〉 jw ms sr.w.pl ḥqr.w ⸢ḥr⸣ swnu̯ šms.tw šms,wt =st 〈§〉 ⸮sqn? [...] ḥr nḫ,wt 〈§〉 jw ms tꜣ,w ⸢ḥr⸣ ḏd 〈§〉 j⸢r⸣ ⸢sjꜣ⸣ =j rḫ.n =j nṯr tn(j) kꜣ jri̯.y =j n =f 〈§〉 jw ms [mꜣꜥ,t] ⸢ḫt⸣ tꜣ m rn =s pwy 〈§〉 jsf,t pw jrr(.t) =sn ⸢ḥr⸣ grg ḥr =st 〈§〉 jw ms sḫs.w.pl (ḥr) ꜥḥꜣ ={j} ḥr ḥn[,t] [⸮ky?] 〈§〉 ꜥwꜣ,y{t} jṯi̯.tw ḫ,t =f nb.t 〈§〉 jw ms ꜥw,t nb.t jb.pl =sn rmi̯.w 〈§〉 mnmn,t ḥr jm{.t} m-ꜥ sḫr ⸢tꜣ⸣ 〈§〉 jw ms ms.w.pl sr.w.pl ḥwi̯{.t}.tw r sꜣ,wt.pl 〈§〉 ẖrd.w.pl n.w nḥ,t ḏi̯.tw ḥr qꜣ~n~rw 〈§〉 H̱nm,w ḥr jm{.t} ḥr wrd,w =f 〈§〉 jw ms 〈šꜥ,t〉 smꜣm =st 〈§〉 snḏ,w ḥr ḫsf jrr.w r ḫft,j.w.pl =tn 〈§〉 jw gr,t ꜥnd.w tw[t.pl] wḏꜣ.pl ḥr n,tj kt,w 〈§〉 jn jw m šms n Ḫnt,j ḥnꜥ wḏꜥ =f 〈§〉 jn jw m ={s} 〈rḫs〉 n mꜣj.w ꜣšr n sḏ,t 〈§〉 j⸢n⸣ ⸢jw⸣ m jwḥ n Ptḥ jṯi̯.t ⸮j⸢ꜣy(,t)⸣? 〈§〉 ḏḏ =tn n =f ḥr-m 〈§〉 n〈n〉 pḥ sw 〈§〉 jnd js pw ḏḏ =tn n =f 〈§〉 jw ms ⸮kꜣ[,t]? [...] ḫt tꜣ 〈§〉 nḫt ḥr hꜣb n bw-nb.pl 〈§〉 ḥwi̯ z sn =f n(,j) mw,t =f 〈§〉 jšsj pw jri̯.yt ḏd =j n ꜣq.w 〈§〉 jw ms wꜣ,t.pl ⸮nw? mtn.pl zꜣw 〈§〉 ḥmsi̯ =tw ḥr bꜣ,t.pl r jy.ṱ ḫꜣwj r jṯi̯.t ꜣ[tp],w =f 〈§〉 nḥm.w n,tj ḥr =f 〈§〉 ḫnm.w m sḫ,t ={j} 〈n.t〉 ḫt 〈§〉 ẖdb.w m-nf 〈§〉 jw ms nfꜣj ꜣq.w mꜣꜣ sf 〈§〉 tꜣ ⸢spi̯.w⸣ n gnw,ṱ =f mj wḥꜣ.w mḥj{sm,w} 〈§〉 nḏs.pl pri̯.yw jwi̯{.tj.pl} ḥr swnu̯ 〈§〉 nby[_] [...] ⸮⸢m-m⸣? ⸮⸢nw⸣? 〈§〉 ḥꜣ r =f grḥ pw m r(m)ṯ.pl n〈n〉 jwr n〈n〉 msi̯.t 〈§〉 jḫ gr tꜣ m ḫrw nn 〈ẖnn,w〉 〈§〉 jw [ms] [...] 〈wnm〉 =〈tw〉 m sm,w sꜥm =tw m mw 〈§〉 n gmi̯.n.tw qꜣy sm,w ꜣpd,w 〈§〉 nḥm.t[w] [p]r,yt m rʾ n(,j) šꜣj,w 〈§〉 n(n) ḥr ꜥni̯ n ksi̯.t ={j} ḫr ḥqr,w 〈§〉 jw ms jt ꜣq.w ḥr wꜣ,t nb(.t) 〈§〉 sḥꜣi̯.w m ḥbs,w.pl 〈§〉 ẖsꜣ m mrḥ,t 〈§〉 ḥr-nb.pl ḥr nn-wn 〈§〉 wḏꜣ{.pl} fk 〈§〉 zꜣ,w =f pd r tꜣ 〈§〉 〈nn〉 sm,w mꜥr{dw} pw n jb =j 〈§〉 jw =j ḏr〈.kwj〉 rʾ-sj 〈§〉 ḥꜣ r =f jri̯.n =j ḫrw =j m 〈tꜣ〉 ꜣ,t nḥm =f wj m-ꜥ wḫd{,t} =j jrr.w jm =st 〈§〉 jw ms 〈ḫnt,j〉 ḏsr šdi̯ zẖꜣ.pl =f 〈§〉 sḥꜣw.w s,t štꜣ,w wn,t 〈§〉 jw ms ḥkꜣ,w sḥꜣw.w 〈§〉 šm.pl sḫn.pl snḥꜣ.w{t} ḥr sḫꜣ(.t) [...] ⸮s〈w〉ḫꜣ? st jn r(m)ṯ.pl 〈§〉 jw ms wn ḫꜣ〈.pl〉 šdi̯ wp,t.pl =s〈n〉 〈§〉 ḫpr r(m)ṯ.pl ḏ,t m nb〈.pl〉 ⸢ḏ,t⸣ 〈§〉 [jw] [m]s [zẖꜣw.w.pl] ⸢smꜣm⸣.tw šdi̯ zẖꜣ.pl =sn 〈§〉 bjn.wj n =j n jnd.w m {ꜥ}〈r〉k jr,j 〈§〉 jw ms zẖꜣw.w.pl-n.w-tmꜣm dr.w zẖꜣ.pl =sn 〈§〉 ꜥnḫ,t n(.t) Km,t m hꜣi̯.y =j jni̯.t(w) n =j 〈§〉 jw ms hp.w.pl n.w ḫn(r),t ḏi̯.w r-ḫnt,j 〈§〉 šm =tw ms ḥr =s〈n〉 ⸢m⸣ ⸢jw⸣y,t.pl 〈§〉 ḥwrw.pl ḥr ngꜣ.t jm m-ẖnw mr{tꜣ}〈,t〉.pl 〈§〉 jw ms ḥwrw〈.pl〉 spr r ꜥ psḏ,t 〈§〉 sḥꜣi̯.w sšmw pf 〈n(,j)〉 mꜥbꜣy,t 〈§〉 [jw] [m]s ḫn(r),t wr(.t) m pri̯ hꜣi̯ =f 〈§〉 ḥwrw.pl ḥr šm.t jyi̯.t m ḥw,t.pl-wr.yt.pl 〈§〉 jw ms ms.w.pl sr.w.pl ḫꜣꜥ m mr,t.pl 〈§〉 rḫ ḥr tjw 〈§〉 wḫꜣ ḥr m-bjꜣ(,t) 〈§〉 n,tj n rḫ =f sj ꜥn ⸢m⸣ ḥr =f 〈§〉 jw ms wn.pl m wꜥb,t ḏi̯.[t]w ḥr qꜣ~n~rʾ.pl 〈§〉 sštꜣ,w pw n(.w) wt(,j)〈.pl〉 ḥr sḫr{.pl} ḥr =f 〈§〉 m =tn js ḫ,t wꜣi̯.ww.tj r qꜣ(w) 〈§〉 pri̯ wbt,t =s r ⸢ḫft⸣,j.w.pl tꜣ 〈§〉 m =tn js jri̯ ḫ,t n pꜣu̯ ḫpr wꜣi̯.ww 〈r〉 šdi̯(.t) nsw jn ḥwrw.pl 〈§〉 m =tn qrs m bjwk m šfd,t 〈§〉 jw jmn.t.n mḥr wꜣi̯ r šwi̯.t 〈§〉 m =tn js wꜣi̯ r sšwꜣ.w tꜣ m nsw,yt jn nhj n(,j) r(m)ṯ.pl ḫm.w.pl sḫr.w.pl 〈§〉 m =tn js wꜣi̯ r sbj.w.pl ḥr jꜥrꜥ,t ⸮nḫt(.t)? n.t Rꜥ shr(.t) tꜣ.du 〈§〉 m =tn sštꜣ n(,j) tꜣ ḫmm ḏr,w.pl =f sḥꜣw.w 〈§〉 ẖn{j}〈w〉 〈w〉hn.n =f n wnw,t 〈§〉 m =tn Km,t wꜣi̯.tj r sti̯.t mw r tꜣ 〈§〉 jṯi̯ n =f nḫt-ꜥ m mꜣjr 〈§〉 m =tn šdi̯.w qrḥ,t m tpḥ,t{.pl} =s 〈§〉 sḥꜣw.w sštꜣ.pl n(.w) nsw.pl-bj,tj.pl 〈§〉 m =tn ẖnw ḥr snd{.t} m-ꜥ gꜣ,wt 〈§〉 nb ={w}j r wdi̯(.t) ḥꜣꜥ,yt nn ḫsf ꜥ 〈§〉 m =tn tꜣ ṯs.n =f ẖr zmꜣ,y(t) 〈§〉 qn ẖsj ḥr nḥm.w ⸢ḫ,t⸣ =f 〈§〉 m =tn qrḥ,t ḥr ⸢mw⸣ ⸢mj⸣ nny.w.pl 〈§〉 tm jri̯ n =f ḏbꜣ,t m nb ḥꜣ,t 〈§〉 m =tn nb.w.pl wꜥb,t dr ḥr qꜣ~n~rʾ.pl 〈§〉 tm jri̯ n =f qrs m 〈nb〉 pr-ḥḏ 〈§〉 m =tn js nꜣ ḫpr.w 〈r〉 r(m)ṯ.pl 〈§〉 tm.w qd n =f ꜥ,t m nb ḏrj,t.pl 〈§〉 m =tn qnb,t n.t tꜣ dr.tj ḫt tꜣ 〈§〉 dr m pr,yt.pl nsw{,ywt.pl} 〈§〉 m =tn šps,t.pl ḥr 〈šd,yt〉 〈§〉 sr.w.pl m šnꜥ 〈§〉 tm sḏr ḥr ḏrj,wt.pl m nb ḥnk,yt 〈§〉 m =tn nb ḫ,t sḏr jbi̯ 〈§〉 dbḥ n =f 〈tꜣḥ,t〉 =f m nb sḫr.w 〈§〉 m =tn nb.w.pl ḏꜣy,wt.pl m js,ywt.pl 〈§〉 tm sḫt n =f m nb p(ꜣ)q,t.pl 〈§〉 m =tn tm mḏḥ.w n =f jmw m nb 〈ꜥḥꜥ.pl〉 〈§〉 nb{.t} jr,j ḥr gmḥ st 〈§〉 nn st m-ꜥ =f 〈§〉 m =tn jw,tj šw,yt.ṱ =f m nb šw,yt 〈§〉 nb.w.pl šw,yt m 〈wḫ,t〉 n〈.t〉 ḏꜥ.w 〈§〉 m =tn ḫm ḏꜣḏꜣ,t m nb bn,t 〈§〉 tm ḥsj{.pl} n =f ḥr swhꜣ Mr,t 〈§〉 m =tn nb.w.pl wḏḥw m ḥmt n wnḫ.w hnw 1 n wꜥ jm 〈§〉 m =tn sḏr 〈m〉 〈ḫꜣr,t〉 m-ꜥ gꜣ,w(t) gmi̯ =f špss 〈§〉 tm n =f mꜣꜣ ꜥḥꜥ ḥr swdn 〈§〉 m =tn jw,tj ḫ,t =f m nb ꜥḥꜥ.pl 〈§〉 sr ḥr ḥsj.ṱ =f 〈§〉 m =tn šwꜣw.w n.w tꜣ ḫpr m ḫwd〈.pl〉 〈§〉 〈nb〉 ḫ,t m jw,tj-n≡f 〈§〉 m =tn 〈wd〉p,w.pl ḫpr m nb.w.pl wbꜣ.pl 〈§〉 wn m wpw,tj ḥr hꜣb ky 〈§〉 m =tn jw,tj pꜥ,t =f m nb mẖr 〈§〉 〈ḥn.n.t(w)〉 šnꜥ =f m ḫ,t ky 〈§〉 m =tn wš šn(j) jw,tj mrḥ,t =f ḫpr m nb ḫbb,t.pl ꜥnt,jw nḏm 〈§〉 m =tn jw,t{j}〈.t〉 pds,w =s m ⸢nb,t⸣ ꜣtp 〈§〉 gmḥ(.t) ḥr =s m mw m nb,t ꜥnḫ 〈§〉 ={tn} 〈§〉 m =tn nfr z ḥr wnm kꜣ.pl =f 〈§〉 snm ḫ,t =k m ꜣw(,t)-jb nn n =k ḥnḥn r =k 〈§〉 ꜣḫ,w pw n z wnm kꜣ.pl =f 〈§〉 wḏ sw nṯr n ḥsj.n =f 〈§〉 [...] 〈ḫm〉 nṯr =f ḥr wdn n =f m sntrj n(,j) ky n r[ḫ] =[f] [st] 〈§〉 [m] =tn šps,t.pl wr,yt〈.pl〉 nb,t〈.pl〉 špss,w ḥr rḏi̯{.n}(.t) ms.w.pl =sn n ḥnk,t.pl 〈§〉 m =tn js z [...] šps,t m ḥm,t nḫw.n sw jt =s 〈§〉 jw,tj ḥr smꜣm.w =f 〈§〉 m =tn ms.pl qnb,t m ⸮js,[ywt]? 〈§〉 [...] n.w ḥ{t}〈w〉,w =sn n ḥꜣq.yw.pl 〈§〉 m =tn nsw,y.w.pl ḥr qnqn [...] qnqn m jḥ.pl 〈§〉 mꜣj[r] [...] [ḥꜣ]q.wy.pl 〈§〉 m =tn tm sft n =f ḥr sft wnḏ,w 〈§〉 ḫm ḥntꜣ ḥr mꜣ[ꜣ] [...] nb 〈§〉 m =tn nsw,y.w.pl ḥr qnq[n] [...] qnq[n] m rʾ.pl 〈§〉 ḏḏ.tw 〈n〉 [...] ḏḏ.tw nṯr.pl r-ḏbꜣ,w jwꜣ,w 〈§〉 m =tn ḥm,t.pl ⸢ꜣ⸣ [...] ḥr wdn{.pl} ꜣpḥ.w.pl 〈§〉 šps[,t].pl jr,j [...] 〈§〉 m =tn šps,t.pl ḥr sḫs m ⸮〈rw,wt〉? wꜥ[.t] 〈§〉 _ =sn ptḫ.w m snḏ n mwt 〈§〉 〈m〉 =〈tn〉 ḥr,j.w.pl n{.t} tꜣ ḥr sḫs 〈§〉 nn ḥn,t n =sn m-ꜥ gꜣ,wt nb ḥs[,t.pl] 〈§〉 [m] =[tn] nb.w.pl ḥnk,wt.pl ḥr zꜣt,w 〈§〉 sḏr 〈btk〉 r =f [...] r =f m ꜣd{t} n =f šd,w 〈§〉 m =tn šps,t.pl wꜣi̯.ww r ḥqr,w 〈§〉 nsw.yw.pl sꜣi̯{.t} m jri̯.t n =sn 〈§〉 m =tn jꜣw,t{.pl} nb.t nn st r s,t =st mj jdr tnbwẖ{.t} nn mnj,w.pl =f 〈§〉 m =tn jḥ.pl m wḏ.yw nn nwy st 〈§〉 z nb ḥr jni̯.ṱ n =f ꜣbw m rn =f 〈§〉 m =tn smꜣmw.tw z r-gs sn =f 〈§〉 jw =f ḥr hꜣi̯ [...] 〈b〉hꜣ 〈§〉 ={k} 〈m〉 =〈k〉 sw r 〈mki̯.t〉 ḥꜥ.pl =f 〈§〉 m =tn jw,tj ḥtrj =f m nb jꜣdr 〈§〉 tm gmi̯ n =f skꜣ.pl m nb mnmn(,t) 〈§〉 m =tn jw,tj{.pl} pr,t =f m nb šnw,t.pl 〈§〉 jni̯ n =f ṯꜣb,t m ḏḏ pri̯ =st 〈§〉 m =tn jw,tj sꜣḥ.pl =f m nb mr,t 〈§〉 wn 〈m〉 〈___〉 m jrr =f wpw,t ḏs =f 〈§〉 m =tn qn.pl n.w tꜣ n smj =[sn] ⸢sḫr⸣.pl n(.w) rḫ,yt wꜣi̯.ww r ꜣq.w 〈§〉 m =tn ḥmw.w.pl nb〈.pl〉 n bꜣk.w =⸢sn⸣ sšwꜣ.ww ḫft,j.w.pl tꜣ ḥmw,t =f 〈§〉 [m] =[tn] _ šm,w n rḫ =f jm 〈§〉 tm ⸢skꜣ⸣ [n] =[f] [...] 〈§〉 [m] =[tn] [...] ḥr ḫpr n smj.n.tw =f 〈§〉 zẖꜣ,w ⸢bꜣgi̯⸣ ꜥ.wj.du =fj m ẖnw =f 〈§〉 ḥḏi̯{.pl} [...] 〈§〉 [...] [___] =f m {ꜥ}〈r〉k jr,j 〈§〉 mꜣꜣ z _ =⸮f? [m] ḏꜣy,w =f 〈§〉 fn ḥr jni̯.t qbḥ[_] [...] 〈§〉 [...] [__]y,t [...] snd.w 〈§〉 ⸮n? [...] 〈§〉 [...] [___],t.pl [...] 〈§〉 jw ḥwrw.pl [...] 〈§〉 [...] ⸮sn? 〈§〉 ⸮n(n)? ⸮tꜣ? ḥḏ ḥr =s 〈§〉 ⸢ḥḏi̯{.pl}⸣ [...] 〈§〉 [...] kꜣ.pl jr,j m-ꜥ =sn 〈§〉 [...] ⸢snḏ⸣ n ḥr,yt =f 〈§〉 dbḥ nḏs [...] 〈§〉 [...] ⸮⸢m⸣? wpw,tj n-js [...] rk 〈§〉 jṯi̯.tw =f ꜣtp m ḫ,t =f 〈§〉 nḥm ⸢jri̯.w⸣ [...] 〈§〉 [...] swꜣ =tw ḥr sbꜣ =f 〈§〉 [...] ⸮⸢ḥr⸣? ḥꜣy ḏrj,t m ḫꜣ 〈§〉 ꜥ,t.pl ẖrı͗ bjwk.pl ⸮⸢sr.w⸣? [...] ⸮[r]? [šz]p 〈§〉 jn nḏs rs =f 〈§〉 tꜣ ḥḏ ḥr =f nn ḥr,yt{.pl}.ṱ =f 〈§〉 sḫs =tw ḥr mꜣꜥw 〈§〉 〈s〉ẖnk,w m wr,yt tꜣy,t m-ẖnw pr ⸢jm(ꜣ)w.pl⸣ pw ={n} 〈jrr.t〉 =sn mj ḫꜣs,tj.w.pl 〈§〉 ḥḏi̯{.t.pl} jri̯.t hꜣb.t{w} ḥr =s jn šms.w.pl m wpw,t.pl nb.w.pl =sn nn ḥr,yt{.pl} =sn 〈§〉 m =k z 5 pw ḏd =sn ={sn} 〈§〉 šm.pl ḥr wꜣ,t rḫ(.t).n =tn jw =n spr.wjn 〈§〉 rmi̯.y r =f Tꜣ-mḥ,w 〈§〉 šnꜥ n(,j) nsw 〈m〉 hꜣi̯.y =j jni̯.tw n =j n bw-nb 〈§〉 jw pr-nsw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r-ḏr ={s} =〈f〉 〈m〉-ḫm.t bꜣk,w =f 〈§〉 ntf jt btj ꜣpd,w rm.w 〈§〉 ntf ḥḏ,t p(ꜣ)q,t ḥmt mrḥ,t 〈§〉 ntf psš(,t) qn[,w] n[ḥb,t].pl qnj,w bꜣk,w nb nfr jy =f jri̯.w 〈§〉 jr wḏfꜣ sk.t [...] sk{.t} st m pr-nsw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nn šwi̯ =tw ⸢m⸣ [...] n[f]ꜣj 〈§〉 ḥḏi̯.pl ḫft,j.w.pl n.w ẖnw 〈pf〉 šps{.t} sbq qnb,t 〈§〉 [...] jm =f mj [...] 〈§〉 šmw ms (j)m,(j)-rʾ-nʾ,t nn sꜥšꜣ n =f 〈§〉 ḥ[ḏi̯.pl] [ḫft,j.w.pl] [n.w] [ẖnw] [pf] [šps{.t}] sbq [...] 〈§〉 [ḥḏi̯.pl] [ḫft,j.w.pl] [n.w] ẖnw pf šps{.t} ꜥšꜣ hp.w.pl [...] 〈§〉 [...] s [...] 〈§〉 [...] ⸮f? [_] ⸮ꜥ.[w]j? n,t[j] ⸮ḫt? ⸮ḫ? [...] 〈§〉 [ḥḏi̯.pl] [ḫft,j.w.pl] [n.w] [ẖnw] pf šps{.t} [...] [___] =f 〈§〉 ḥḏi̯.pl ḫft,j.w.pl n.w ẖnw pf [šps{.t}] [...] 〈§〉 n{n} ꜥḥꜥ.n =tw [...] 〈§〉 [ḥḏi̯.pl] [ḫft,j.w.pl] [n.w] [ẖnw] [pf]ꜣj šps{[.t]} ꜥšꜣ ḫꜣ{m}.w.pl 〈§〉 jw m[s] [...] 〈§〉 sḫꜣ.pl tḫb [...] 〈§〉 [...] wḫd,yw{.pl} r mn,t ={f} 〈m〉 ḥꜥ.pl =f 〈§〉 trj n ⸮ḫꜣ[m]? [___]w.pl ḥr nṯr =f mki̯ =f rʾ =[f] [...] 〈§〉 ms.w.pl jr,j mtjw.pl ḥr ḥwi̯(.t) 〈wḏn,w〉 〈§〉 sḫꜣ[.pl] [sq]d šnw,t kꜣpw m sntrj ḫrpw mw m ḥs,t m nhp,w 〈§〉 sḫꜣ.pl 〈jni̯.t〉 rʾ.pl ḏd{nw}〈ꜣ〉.pl trp.w.pl s,t.pl wdn{.pl} ḥtp.pl-nṯr n nṯr.pl 〈§〉 sḫꜣ.pl wšꜥ ḥsmn sspd tʾ-ḥḏ jn z hrw jwḥ tp 〈§〉 sḫꜣ.pl sꜥḥꜥ sn,w(t).pl ḫti̯(.t) ꜥbꜣ wꜥb ḥr 〈twr〉 rʾ.pl-pr.pl ḥw,t-nṯr sqꜣḥꜣ.tj mj jrt,t snḏm st(j) ꜣḫ,t srwd pꜣw,t.pl 〈§〉 sḫꜣ.pl nḏri̯ tp-rd.pl šbšb sw.pl šdi̯.t bsi̯ ⸢m⸣ wꜥb.t r ẖs,t ẖ,t 〈§〉 jri̯.t st pw m-nf 〈§〉 sswn jb pw n [...] hrw ḫntj (n)ḥḥ ꜣbd.pl tn[w] rnp,t.pl rḫ 〈§〉 sḫꜣ.pl sft jwꜣ.pl rḫ[s] [...] nꜥ.pl =tn 〈§〉 sḫꜣ.pl pri̯(.t) ⸢wḫꜣ⸣ [...] jꜣꜥš.n =tn rḏi̯.t rʾ.pl ḥr ḫ,t 〈§〉 [...] [___]tjw [...] 〈wpi̯.t〉 dsj dr[p] [ḥr] mry,t n.t ⸢nw,y⸣ 〈§〉 [...] ⸮mdw,t? n.t ⸮ḥm,t[.pl]? [...] 〈§〉 [...] [___].pl mnḫ,t[.pl] [...] rḏi̯.t jꜣw{,t} [...] r sḥtp =⸢tn⸣ 〈§〉 [...] [⸮n?] gꜣw(,t) ⸢r(m)ṯ⸣.pl 〈§〉 mj [...] 〈§〉 [wḏ].n Rꜥ wḏ[,t-m]d[w] [ḥ]r try sw _m_ jmn,tt r ⸮[s]ꜥn[d]? [...] jn ⸮[nṯr]?.pl 〈§〉 m =tn sw ḥr ḏꜥ[r] [qd] [...] [qd] [...] ḥr-m n tnj snḏ,w r sḫm jb 〈§〉 jwi̯ jnn =f qbḥ ḥr t[ꜣ,w] 〈§〉 jw ḏd =tw mnj,w pw n(,j) bw-nb 〈§〉 nn bjn m jb =f 〈§〉 ꜥnd jꜣdr =f jri̯.n =f js hrw r nwi̯(.t) st 〈§〉 ḫ,t n jb jr,j 〈§〉 ḥꜣ ꜥd =f bj(ꜣ),t =sn m ẖ,t.pl tp,(j)t 〈§〉 kꜣ ḥwi̯ =f sḏb,w ḏꜣi̯ =f ꜥ r =s ski̯.y =f ꜥw,t jr,j 〈jwꜥ.pl〉 =sn 〈§〉 ꜣbb.tw ms,t r =s nḥꜣ,t-jb ḫpr〈.tj〉 [...] r snḥꜣ.t jb 〈§〉 sꜣry ḥr wꜣ,t nb.t 〈§〉 nfꜣj pw 〈§〉 n wni̯ =f wn nꜣ nṯr.pl 〈m〉-ḥr,j-jb jr,j 〈§〉 prr sty,t m ḥm,t.pl r(m)ṯ.pl 〈§〉 n gmi̯.n.tw ḥr wꜣ,t ḥw-nj-r-ḥr pri̯ 〈§〉 dr n(,j) jw.pl m sḫpr sn 〈§〉 n(n) jꜥš-n(,j)-ḥꜣ,t m wnw,t =sn 〈§〉 jn jw r =f tnj mjn 〈§〉 jn jw =f trj sḏr 〈§〉 m =tn n mꜣꜣ.n.tw bꜣ.pl jr,j 〈§〉 jr snm.n.tw =n n gmi̯.n =j tw 〈§〉 n jꜥš.n =tw n ={j} =〈k〉 m šwi̯ ꜣd{yw} r =s 〈§〉 s[swn] jb pw 〈§〉 ḫnj gr,t ḥr,j rʾ n(,j) bw-nb mjn js snḏ st r 〈ḥḥ〉 (n,j) z m r(m)ṯ.pl 〈§〉 n mꜣꜣ[.⸮tw?] [...] r ḫft[,j.w.pl] [...] 〈§〉 [...] ⸮[kh]b? r ḫnt,j =f 〈§〉 ꜥq r ḥw,t-nṯr [⸮ḥr?] [⸮ḏsr?] 〈§〉 [rm]i̯ n =f ⸢nṯr.pl⸣ [...] 〈§〉 [...] pfꜣ jri̯ swh[ꜣ] 〈§〉 ḏd[.t] =f pw ⸮ḫt? ⸮ḏr[_]? [...] 〈§〉 n ḫr ⸢tꜣ⸣ [...] ⸮šn_? [...] 〈§〉 wbd{.t} twt.pl 〈§〉 ꜥd js.wy.pl jr,j 〈§〉 nwi̯ [...] mꜣꜣ =f hrw ⸮⸢pꜣ⸣? ⸮j⸢ꜣ⸣[dr]? [...] 〈§〉 nb-tm jri̯.n =f jwd p,t r zꜣtw 〈§〉 snḏ ḥr ḥr-nb {y}〈jyi̯〉 =f 〈§〉 jr m jrr =f st m pḥ.tj n n-m [ꜥ]q =f r =s ⸢m⸣ msdd =k nḥm 〈§〉 Ḥw Sjꜣ Mꜣꜥ,t ḥnꜥ =k 〈§〉 shꜣ pw rḏi̯ =k ḫt tꜣ ḥnꜥ ḫrw 〈ẖnn,w〉 〈§〉 m =k ky ḥr wdi̯(.t) r ky snj =tw r wḏ(.t).n =k 〈§〉 jr šmi̯ z 3 ḥr wꜣ,t gmm.tw m z 2 〈§〉 jn ꜥšꜣ,t smꜣmw ꜥnd,t 〈§〉 jn jw m mnj,w mri̯ m(w)t 〈§〉 ḫr kꜣ wḏ =k jri̯.t wšb 〈§〉 n(,j)-mr,wt js pw wꜥ 〈§〉 msd ky 〈§〉 ꜥnd ḫpr.pl =sn pw ḥr wꜣ,t nb.t 〈§〉 jri̯.n =k js 〈pw〉 r sḫpr nfꜣj ḏd.n =k grg 〈§〉 tꜣ m kꜣkꜣ 〈§〉 sḥtm r(m)ṯ.pl 〈§〉 n kꜣi̯ =tw m ꜥnḫ 〈§〉 nn r-ꜣw n(,j) rnp.t.pl m ḥꜣꜥ,y(t) 〈§〉 ẖdb.tw z ḥr tp-ḥw,t =f 〈§〉 jw =f rs =f m pr =f n(,j) tꜣš 〈§〉 jn qni̯ =f nḥm =f sw 〈§〉 ꜥnḫ =f pw 〈§〉 hbu̯ =tw 〈bꜣ,wt.pl〉 r nḏs.pl 〈§〉 šm{t} =f ḥr mtnw{.pl} r mꜣꜣ =f 〈wḏn,w〉 〈§〉 jtḥw.tw wꜣ,t ꜥḥꜥ =f snnj 〈§〉 nḥm n,t{j}〈t〉 ḥr =f 〈§〉 ḫnm m sḫ(,t) n.t ḫt 〈§〉 ẖdbw m-nfꜣ 〈§〉 ⸢ḥꜣ⸣ 〈dp〉 =k m nhj n(,j) mꜣjr jr,j 〈§〉 kꜣ ḏd =k wḫd [...] 〈§〉 [...] ḫnt,j =f m mk,y m jnbw m ⸢ḥꜣ,w⸣ ⸮⸢ẖr⸣? [...] 〈§〉 [...] šmm r ẖ,t rnp,t.pl 〈§〉 jri̯ mdw,t [...] 〈§〉 [jw] [jr] =[f] [ḥmw] nfr ꜥḥꜥ,w.pl ḥr ḫntj [...] 〈§〉 [...] ⸢ꜣ_w⸣ ḥr ꜥwꜣy.t s[t] 〈§〉 jw jr =f ḥmw [nfr] [...] 〈§〉 [jw] [jr] =f [ḥm]w nfr jtḥ.w [jꜣ]d,t mḫꜣ.tw ꜣpd.w ⸢m⸣ ⸢mšr,t⸣ 〈§〉 j[w] j[r] =f [ḥ]mw nfr ⸮sr[.w.pl]? [...] sꜥḥ.pl n =sn 〈§〉 mtnw.pl ḥr jri̯.t šm,t 〈§〉 jw jr =f ḥmw nfr ꜥ.wj.du r(m)ṯ.pl 〈sḫw〉sj =sn mḥr.pl šdi̯ mr.pl jri̯.t(w) mnw m nh,wt.pl n nṯr.pl 〈§〉 jw jr =f ḥmw nfr r(m)ṯ.pl tḫ.w swrj =sn 〈mjn,t〉 jb.pl =sn nfr 〈§〉 jw jr =f ḥmw nfr nhm m r〈ʾ〉.pl 〈§〉 jw bwꜣw.w.pl n.w ḏꜣt,t.pl ꜥḥꜥ ḥr mꜣꜣ nhm,w.pl m ⸮pr?.pl =sn ḥbs.pl m 〈ḥꜣtjw〉 twr,yt.pl r-ḥꜣ,t s{w}r〈w〉d.pl m ḥr,j-jb 〈§〉 jw jr =f ḥmw nfr ꜣtj,wt.pl ꜣd.t(j) wrs.w.pl n(.w) sr.w.pl ṯꜣr m wḏꜣ sꜣr,t n.t z nb km.tj m jfdj m šwy,t ꜥꜣ ḫtmw ḥr ={f} sḏr ⸢m⸣ bꜣj(,t) 〈§〉 jw jr =f ḥmw nfr p(ꜣ)q,t ⸢sš⸣.tj hrw ḥ(ꜣ)b ⸮tꜣ? ⸮b[w-nb]? ⸢ḥr⸣ wḏb,w p{w}(ꜣ)q,t sš.tj ḥꜣtjw ḥr 〈zꜣtw〉 (j)m(,j)-r(ʾ) ⸮ḥꜣ[tjw]? [...] ⸮⸢m(w)t.pl⸣? ⸮wn? [...] 〈§〉 [jw] j[r] =[f] [ḥmw] ⸢nfr⸣ ⸮⸢grg⸣? nh,wt.pl nḏs.w.pl ḥr ⸮⸢ḏr_⸣? [...] ⸮⸢nfr⸣? [...] 〈§〉 [...] [___] =sn ḥr jb_ [...] j_ [...] 〈§〉 [...] mj __nw ⸮⸢ꜥd⸣? [...] [___] =sn sp ḥꜣq[.w] [...] 〈§〉 __w.wj rʾ nb m sꜥr [...] sꜥrq [...] ⸮[m]?-⸮qꜣb? jr,j mj st,tjw.pl [...] ⸮n,tj? [...] ⸢n⸣ =⸢f⸣ 〈§〉 jw =tw ḥr sḫr.w.pl jr,j qn =sn n =sn 〈§〉 n{n} gmi̯.n.tw n,tj r ꜥḥꜥ{.pl} ḥr mki̯.t st ḫt [...] [___] =⸮f? [ꜥꜣ]m.w.pl 〈§〉 ꜥḥꜣ z nb ḥr sn,t =f mki̯ =f ḥꜥ.pl =f 〈§〉 jn nḥs,y.pl 〈§〉 kꜣ jri̯ =n mk,t =⸮n? sꜥšꜣ =〈n〉 ꜥḥꜣ(w),tjw.pl r ḫsf pḏ,t(j).pl 〈§〉 jn jw =s m tjmḥj.pl 〈§〉 kꜣ jri̯ =n ꜥnw 〈§〉 mḏꜣy.w.pl nḏmw.pl ḥnꜥ Km,t 〈§〉 mj m jr =f z nb ḥr smꜣmw sn =f ḏꜣmw.pl ṯsi̯ =n n =n ḫpr.w m pḏ,t(j).pl wꜣi̯.w r ḫbꜣ 〈§〉 ḫpr{t}.n ={f} jm =f rḏi̯.t rḫ st,tj.w.pl sšmw n(,j) tꜣ 〈§〉 jw gr,t ḫꜣs,t(j).⸢pl⸣ nb(.pl) ẖr{t} sndw =f 〈§〉 dp,t n(.t) rḫy,t ḥr 〈§〉 nn ḏi̯.t(w) Km,t 〈r〉 šꜥy 〈§〉 nḫtw s(j) ḥr ḏr.w[w] =[s] 〈§〉 [...] r ḏd r =tn m-ḫt rnp,t.pl 〈§〉 [...] [ḫb]ꜣ sw ḏs =f 〈§〉 jn spi̯.w =[s]n m ⸢pr.pl⸣ =sn 〈§〉 [...] jm r sꜥnḫ ms.pl =f 〈§〉 wnn [...] 〈§〉 [__]mw =sn ḫpr.t nn [...] 〈§〉 ___f n__ ⸮wp,t? [...] 〈§〉 [...] ⸢ḏd⸣ ⸢jn⸣ ḏꜣm.w =f [...] 〈§〉 [...] n ⸮jn[d]? [...] 〈§〉 [...] [r]mw [...] 〈§〉 [...] ___ =f jri̯.n =tn 〈§〉 dbw j[__] [...] ⸮qꜣ[s]w? [...] qmjw jnḥꜣs,t ꜥry,t jw[_] _⸮st?_ ⸮ḫpr? __ m-ḥꜣ,w-n ꜥq.w ⸮r? ___ =⸢tn⸣ 〈§〉 ḏd.t.n J-pw-{sr}〈wr〉 wšb =⸢f⸣ ⸢n⸣ ḥm n(,j) Nb-r-⸢ḏr⸣ 〈§〉 ⸮[n]fꜣ? ḏd[.n] =⸮k? ⸮[n]? ꜥw,t nb(.t) ḫm st pw m ⸢nḏm,t⸣ ḥr jb 〈§〉 jw jri̯.n =k nfr ḥr jb.pl =sn sꜥnḫ.n =k r(m)ṯ.pl jm =sn 〈§〉 jw ḥbs{.pl} =sn ḫnt{,j} =sn n snḏ n [dwꜣ],yt 〈§〉 wn z pw tnj tp-ꜥ swḏꜣ =f 〈§〉 jw zꜣ =f m nḫn n(n) sꜣr,t =f 〈§〉 šꜣꜥ.n =f ḫsf ḥr kꜣ[.pl] ⸮[ḫn]pw? ⸮ḥsb(,t)? n wpi̯.t =f rʾ =f md[wi̯] =[f] ḫr =tn 〈§〉 jṯi̯ =tn sw m ⸮ḥsbw? [...] ⸮mwt? n(,j) ḫp,w 〈§〉 rmi̯.w s[w] ⸢jt⸣ ⸮⸢m⸣? ⸢mw⸣ [...] 〈§〉 [...] šm{t} z [...] ⸮sp,t? [...] ⸮m? ḫpš ⸮[ẖr]? ⸮⸢mdw⸣? =⸮⸢f⸣? 〈§〉 j[__] [...] 〈§〉 [ḏd.t.n] [ḥm] [n(,j)] Nb-r-ḏr wš[b] =[f] [n] [J-pw-wr] [...] 〈§〉 [___].wj ḏi̯.t ḫti̯ =tn wn tꜣ snḏ [...] 〈§〉 [...] [ḥr]-nb [...] [bw]-nb ḥr wꜣ,t nb.t 〈§〉 jr jꜣꜥš =tw n =s[n] n ⸮[sḏ]m?.n =sn 〈§〉 ⸢jꜣ⸣[ꜥš] [...] _f_ [...] ⸮[ḫ]⸢ft,j.w⸣?.pl 〈§〉 rmi̯.w r =f nṯr.pl ⸮šms,w? =sn ꜥq r ḥw,t.pl-kꜣ.pl 〈§〉 wbd{.pl} twt.pl ⸢ꜥd⸣ ⸮[js,wy.pl]? ẖꜣ,tw.pl n.t sꜥḥ.w.pl 〈§〉 bjn.{tj}〈wj〉 ḥꜣ,t-ꜥ [...] 〈§〉 [...] n ḫrp-kꜣ,(w)t [...] 〈§〉 [...] ḫpr [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Einführung zerstört; die erste Kolumne mit etwa 14 Zeilen und etwa 56 Versen fehlt] [... ... ... ...] [... ... ... ...]; door-[keepers] say: "Let's go, once we have plundered"; sweet-makers [... ... ...] [... ... ... ...] [... ... ... ...]; washermen have not agreed (?) to carry {his} 〈their (?)〉 loads; rope-[makers ... ... ...] [... ... ... ...]; bird-catchers have raised troops; [... ... ... ...] [... ... ... ...]; the Delta bears shields; brewers [... ... ...] [... ... ... ...] [... ... ...] saddened; a man sees his son as his enemy; uproar [... ... ...] [... ... ... ...] [... ... pr]ess (?) him (?) against (?) another: "Come with might!" A message [... ... ...] [... ... ... ...] [... ...] these things which were ordained for you in the age of Horus, in the time [...] [... ... ... ...] [...] the possessor of character goes in mourning because of what has happened in the land. (But) [...] goes [...] [... ... ... ...]; foreigners have become people everywhere. O, yet the face is pale [... ...] [... ... ... ...] [... ... ... ...] one [...] what the ancestors foretold, since it has reached [...] [... ... ... ...] [... ... ... ...] [O, ye]t [...] go away [...] [... ... ... ...] [ca. 7 verses lost] [... ... ... ...] [O yet ... bow the head] under gangs; a man goes to plough for himself 〈carrying〉 his shield. O, yet mild men say: "Suffer[ing (?) ... ... ...] [the ...]-faced man is a man of substance. O, yet the face is pale, the bowman is settled; falsehood is everywhere. There is no man of yesterday. O, yet the plunderer [...] everywhere; the servant carries 〈...〉 (but) the robber will find him! O, yet the Inundation rises (but) no one ploughs for it; every man says: "We do not know what has happened throughout the land". O, yet women are barren (?) and cannot conceive; Khnum cannot create because of the state of the land. O, yet the poor have become the owners of riches; he who could not make for himself sandals is the owner of wealth. O, yet the servants thereof, their hearts are saddened; officials do not associate with their people, who cry out (?). O, yet [the heart] is fierce, pestilence is throughout the land, blood is everywhere; there is no lack (?) of death; mummy-bindings call without being approached. O, yet the many dead are buried in the river; the flood is a grave, while the tomb has become a flood. O, yet the rich are in lamentation, the poor are in joy; every town says: "Let's drive out the *strong among us!" O, yet people are like black ibises, filth (?) is throughout the land, and there is no one white of clothes in this time. O, yet the land spins round as does a potter's wheel; the robber is an owner of wealth, [having become] a plunderer. O, yet the trustworthy are like [... ...]; the commoner [ex]claims: "How terrifying! What shall I do?" O, yet the river is blood and one drinks from it; one pushes people aside, thirsting for water. O, yet porches, pillars and partition walls (?) are burnt, (but) the façade (?) of the King's House (l.p.h.) is enduring and firm. O, yet the ship of the south is in uproar, towns are hacked up, Upper Egypt has become empty [fie]lds. O, yet the crocodiles gorge, but do not seize, (for) men go to them themselves. It is the destruction of the 〈land〉 (?), (since) one says: "Don't tread here; Look it's a net!" Look, one (still) treads on the trap like fish [...]; the fearful man could not distinguish it because of heart's terror. O, yet people are few; he who places his brother in the earth is everywhere; the speech of wise men [is hasty (?)] without hesitation. O, yet [every] son of a (well-born) man, his recognition is lacking; and the child of his lady becomes the son of his maidservant. [O, y]et the desert is throughout the land, 〈nomes〉 (?) are hacked up; the outside bow-people have come to Egypt. O, yet [...] reach [...], and there are no people anywhere. O, yet gold, lapil lazuli, silver, turquoise, garnet, amethyst, diorite (?), our [fine stones (?),] have been hung on the neck(s) of maidservants; riches are throughout the land, (but) ladies of the house say: "Would that we had something we might eat!" O, yet [...] abhor-[...] rich ladies, their limbs saddened because of old clothes, thear hearts afflicted (?) at greeting [...]. O, [yet] chests of ebony are smashed; costly carob(?)-wood is broken (?) off beds; [... ... ...] them/their. O, yet builders have trained as field labourers. Those who were with the god's boat are yoked [... ... ...], and no one has travelled north to [Byb]los today. What may we do about pines for our mummies, [with] whose products prie[sts] are buried, (and) with the oil whereof the great are embalmed. From as far as Crete (?) they do not come! Destroyed is gold, finished is the stor[ing up of s]tone (?) of every work; uncovered is 〈...〉 of the King's Estate (l.p.h.). How great is the coming of oasis-dwellers bearing their festal offerings: mats, [sleeping mats (?)] of fresh palm, [jar]s (?) of birds and plucked (?) reeds (?)! O, yet Elephantine, Thinis, the Upper Egyptian [nome]s (?), have not paid tax because of [st]rife. Destroyed are chufa, charcoal, blue plant dye, $mꜣꜥw$-wood, $nwt$-wood, brushwood, the work of craftsmen, ca[rob (?), g]um (?), the due deliveries of the palace. What is the Treasury for, without its revenues - for the heart of the king is happy (only) when Truth comes to him, and then every foreign land [says]: "He is our water, he is our (good) fortune!". What may we do about it, since it has come to perishing? O, yet laughter has perished [and is no] longer done. It is mourning which is throughout the land mixed with lamentation. O, yet every 〈have-not〉 is a man of substance; those who were people 〈are now〉 others and are put on the road. O, yet everyone's hair has fallen out; the son of a (well-born) man cannot be distinguished from a have-not. O, yet [...] because of noise. There is none exact of voice in years of noise; there is no en[d of] noise. O, yet great and small 〈say〉: "I wish I could die!" Young children say: "It is finished!" about sustenance (?). O, yet the children of officials are dashed against walls; children of *prayer *are placed on high ground. O, yet those who were in the embalming-place are [placed] on [high] ground. This means the secrets of the embalming-priests fall on it! O, yet *those things have perished which used to be seen yesterday; the land is left to its *weariness (?) like the pulling up of flax. O, yet the whole Delta will not be concealed; the Marshland trusts in (well)-beaten paths. What shall one do? "No f[light] (?) has come about anywhere", it is said; one says: "Away with the Place of Secrets!" Look, it is in the possession of those ignorant of it (just) like those who know it; Foreigners have become skilled in the work of the Delta. O, yet dependants are put to quernstones; those who used to wear fine linen are beaten wrongly, (and) those who used not to see the day have come forth *unhindered; those who used to be on the beds of their husbands: "Let them sleep in *ditches [a]mong the *have-nots!"; those who said, "It is too heavy for me" about bowls of myrrh, "Load them down with storage jars filled with wa[ter] (?)!". They [no longer] (?) know the carrying-chair. Now, the attendant, he is destroyed. There is no remedy thereto: rich ladies suffer (just) like maidservants; [music]ians are at the loom (?) within the weaving rooms, their weavers' songs being dirges; tellers [of words (?) are at] quernstones. O, yet all maidservants are forceful with their mouths; their mistresses speak, (and) it is burdensome for the servants. O, yet [t]rees are swept away, plantations are laid bare; the servant has removed himself from his household. People will say, when they hear it: "Destroyed are loaves in abundance for the children. There are no plain or notched sycomore figs [...]. Today, what is the taste thereof like today?" O, yet officials are hungry and homeless, and their following is followed; [...] is made strong (?) because of lamentation. O, yet the hot-(tempered) man says: "If I could perceive, and know where god is, then I would act for him!" O, yet [Truth] is throughout the land in this its name, (but) wrongdoing is what they do, building on it! O, yet runners fight over the possess[ions of another (?)] and the robber, all his things are seized. O, yet all herds, their hearts weep; cattle mourn because of the state of the land. O, yet the children of officials are thrown against walls; children of prayer are placed on high ground. Khnum mourns because of his weariness. O, yet terror slays; fear repels one who acts against your enemies. Moreover, insufficient are imag[es] and amulets on one who is small. Is it serving Khenty and the one he cuts up? Is it *slaughtering for the lion, roasting on the flame? Is it libating to Ptah, taking cattle (?)? Why do you give to him? There is none who can reach him, and your giving to him is misery! O, yet the wo[rk] (?) [...] is throughout the land; the aggressive man sends to everyone, a man strikes his brother of (the same) mother. What is it that has been done, since I speak for one who has (already) perished? O, yet roads are watched (?), paths guarded; one sits in bushes, till a night-traveller comes, to seize his load; what is on him is to be taken away, (he is) to be treated with blows of the stick, and (he is) killed wrongly. O, yet those things have perished which were seen yesterday; the land is left to its weariness like the pulling up of flax; commoners come and go and are homeless, swim (?) [...] amidst (?) the flood (?). Would that it were the end of humankind, without conception, without birth! Then the land would be silent of noice, without {brawlers} 〈tumult〉! O, yet 〈one eats (?)〉 plant-fodder and one drinks down water. No flour or bird-fodder can be found; seed is taken from the pig's mouth. There is no bright face because of bowing down (?) before hunger. O, yet barley has perished everywhere; (people) are stripped of clothes and (people) are unanointed with oil; everyone says: "There is nothing!" - the storehouse is razed, its guard is stretched out on the ground. This is no happy occasion for my heart! I am finished (?) utterly! Now if only I had raised my voice at the (or that) time, so that it might save me from my suffering which has been caused in it (or: is still being caused through it)! O, yet the sacred forehall, its writings have been removed; the place of secrets and the sanctuary (?) have been stripped bare. O, yet magic is stripped bare; Omens (?) and predictions (?) are made dangerous because of their being recalled by people. O, yet office〈s〉 have been opened and th〈eir〉 inventories removed; dependant people have become the owner〈s〉 of dependants. O, yet [scribes] are slain, and their writings removed. How evil it is for me because of the misery of the time! O, yet scribes of the field-register, their writings have been obliterated; the life-grain of Egypt is a free for all. O, yet the rulings of the labour enclosure are cast (lit. put) out, and one walks on th〈em〉 in the alleys; wretches tear them up in the streets. O, yet wretches have reached the position of the Ennead; that ordinance 〈of〉 the House of Thirty has been stripped bare. O, yet the great labour enclosure is in commotion; wretches come and go in the great domains. O, yet the children of officials are cast into the streets, the wise saying: "Yes!" the fool saying: "No!"; he who doesn't know it, (it is) fair in his sight. O, yet those who were in the embalming-place are placed on high ground. This means the secrets of the embalming-priests fall on it! For look, the fire has become higher; its burning should come forth against the enemies of the land! For look, things have been done which have not been done before, having come 〈to〉 the removal of the king by wretches. Look, he who was buried as a Falcon is on a bier (?); What the pyramid hid has come to be empty. For look, it has come to impoverishing the land of kingship by a few people who are ignorant of counsels. For look, it has come to (people) who rebel against the strong uraeus of Re' which pacifies the Two Lands. Look, the secret of the land, whose limits are not known, is bared; (and so) the Residence has fallen down in an hour. Look, Egypt has come to pouring water on the ground, (and yet) the strong-armed man seizes for himself in the misery! Look, the Primordial Creature has been removed from its cavern; the secrets of the Dual Kings have been bared. Look, the Residence is fearful because of want; (but) my Lord will stir up strife unopposed! Look, the land has knotted together in gangs; (as for) the strong man, the vile man carries off his [things]. Look, the Primordial Creature is on [the water like] the inert ones; (yet) he who could not make for himself a coffin is owner of a tomb. Look, the owners of sepulchres are repelled onto the high ground; (yet) he who could not make for himself a coffin is 〈lord〉 of the (tomb)-treasury (?). For look, this has happened 〈to〉 people: he who could not build for himself a room is the owner of walls (?). Look, the council of the land is driven out throughout the land; (yet) he who used to be driven out is in the Estates of the King{s}. Look, rich ladies (sleep) in *ditches; officials are in the workshop; (yet) he who used not to sleep on walls (?) is the owner of a bed. Look, the owner of property spends the night thirsty; (yet) he who begged his dregs for himself is the owner of $sḫr.w$-beer. Look, the owners of linen are in old clothes; (yet) he who could not weave for himself is the owner of fine linen. Look, he who could not hew for himself a boat is the owner of *ships; the (former) owner thereof catches sight of them, (but) they are not his. Look, he who had no shade is the owner of shade; (yet) the owners of shade are in the darkness (?) of the storm-wind. Look, he who knew not the arched harp is the owner of a shovel-shaped harp; he who could not sing for himself is vaunting Meret. Look, the owners of offering-stands of copper, not one vessel is clad for one of them. Look, he who spent the night 〈as〉 a widow (?) because of want, he finds riches; he who was not looked at (or: he who had no sight) stands, being important (?). Look, he who had nothing is an owner of wealth; and the official is praising him. Look, the poor of the land have become rich men; (yet) 〈the owner〉 of property is a have-not. Look, 〈butl〉ers have become owners of attendants. (yet) he who was a messenger is sending another. Look, he who had no $pꜥ.t$-loaf is the owner of a magazine. From the things of another his workshop has been provided! Look, he whose hair has fallen out, who had no oil, has become the owner of $ḫbb.t$-jars of sweet myrrh. Look, she who had no casket is the owner of a carrying-(chest); she who glimpsed her face in the water is the owner of a mirror. {For look, ...} Look, a man is happy eating his food. Consume your things in joy, without having hindrance against you! It is beneficial for a man to eat his food: god allots it to whom he has favoured. 〈... ... ... ... ...〉, 〈one who ignor〉es his god offers to him with the incense of another, without [his] knowing [it]. [Lo]ok, rich ladies and great ladies, owners of riches, are giving away their children (in return) for beds. Look, a man [... ... makes (?)] a rich lady (his) wife, her father having protected him; (but) the have-not is slaying him. Look, the offspring of the council are in ol[d clothes;] [the calves (?)] of their $ḥww$-cattle belong to plunderers. Look, butchers (?) slaughter/eat (?) cattle; (but) the wretched [... ... plun]derers. Look, he who could not slaughter for himself slaughters shorthorn cattle; he who knew no butchery (?) is seeing every [...]. Look, butchers (?) slaughter/eat (?) greylag geese; instead of longhorn cattle they are given 〈to〉 the gods! Look, maidservants [... ...] are offering pigs; (but) the rich ladies thereof 〈... ... ...〉. Look, rich ladies are fleeing in one rush (?), their [..] prostrate through fear of death. 〈Look〉, the chiefs of the land are fleeing; they have no occupation for lack of a lord of fav[ours]. [Look,] the owners of beds are on the ground; he who slept afflicted (?) is one who smoothes (?) for himself a skin. Look, rich ladies have come to (the point of) hunger; (yet) butchers (?) are satisfied with what has been made for them. Look, every office - it is not in its place, like a wandering herd without its herdsmen. Look, cattle are wanderers with on one to herd them; every man fetches for himself the one branded with his name. Look, a man is slain at his brother's side; he flees - *look (?), he will protect himself! Look, he who had no ox-span is the owner of a herd; he who could not find for himself plough-oxen is the owner of cattle. Look, he who had no seed is the owner of granaries; he who took out for himself a grain-loan is one who loans it out. Look, he who had no dependants is the possessor of subordinates, he who was 〈a ...〉 is one who undertakes his errands (all by) himself. Look, the strong of the land, they have not reported the state of the subjects, having come to ruin. Look, all craftsmen, they have (ceased) to work; the enemies of the land impoverish its professions. [Look, he who ...] the harvest, he knows not thereof; he who could not plough (?) [for himself ... ... ...]. [Look (?), ...] happens, (but) it is not reported; the scribe, his arms [lie slack] in his home. Destroyed [... ... ...] [... ...] his [...] in the time thereof; a man sees his [... as] his opponent, while the meek man brings cool[ness ...] [... ... ...] of fear. Not [... ... ... ...] [... ... ... ...] [... ... ... ...] Wretches [... ... ...] [... ... ...] it (?); day does not dawn on it. Destroyed [... ... ...] [... ...] provisions thereof in their possession; [... ... afraid] of his terror; the commoner begs [... ...]; [... ... ... as (?)] a messenger, but not [... ...] time; he is seized, laden with his things; [evil-doers (?)] take away [... ...]; [...] one passes by his doorway; [... be]hind a wall (?) in an office, and rooms containing falcons and rams (?) [... ... till] dawn. It is the commoner who will be vigilant; day dawns on him, (then) he has no terror; one runs about upside down (?). *Strainer(s) (?) of $wryt$-cloth, and curtains (?) within the house, *what they make is tents like foreigners! Destroyed is the doing of what is sent about by followers on errands of their (own) lords - they have no terror. Look, there are five men, and they say: "Go on a way you know, for we have arrived!" Let the Marshland weep, (for) the workshop of the king 〈is〉 a free-for-all for everyone! The entire King's Estate (l.p.h.!) is without its revenues. To it belongs barley and emmer, fowl and fish. To it belongs white linen and fine linen, copper and oil. To it belongs $psš.t$-matting and $qn$-matting, lotus [buds] and sheaves, with all good revenue coming (ready)-made. If complaint about it is tardy in the palace (l.p.h.!), no one will be free from [...] of those things! Destroy the enemies of 〈that〉 august Residence, splendid of council; [... ...] in it like [... ...] [... ... ... ...] but the Overseer of the City goes about without an escort. D[estroy the enemies of that august Residence], splendid [of ...]; [... ... ... ...]. [Destroy the enemies of] that august Residence, plentiful of laws; [... ... ... ...] [... ... ... ...] [... ...] which are throughout (?) [...]. [Destroy the enemies of] that august [Residence, ... ... ...]; [... ... ...] its (?) [...]. Destroy the enemies of that [august] Residence, [... ... ...]; None can stand [... ...]. [Destroy the enemies of th]at august [Residence], plentiful of offices; O, yet [... ... ...]. Remember the immersion [... ...] [...] of one who suffers with pain 〈in〉 his limbs; the reverence of one who [bows (?) and calls (?)] on his god, as he covers [his] mouth [... ...], and the children thereof witness the overflowing of the flood. Remember the [build]ing of granaries, the censing with incense, the offering of water from the $ḥs.t$-vase at daybreak. Remember 〈the bringing of〉 *fattened greylag geese, white-fronted geese, pintail geese, the offering of god's offerings for the gods. Remember the chewing of natron, the preparing of white bread by a man on the day of bathing the head. Remember the raising of flagpoles, the carving of the offering table - with the priest cleansing the sacred areas and the temple plastered (white) like milk -, the censing of the horizon, the perpetuation of offering loaves. Remember the adhering to regulations, the fixing of dates, the removal of one initiated into ritual purity because of bodily vileness - this is doing it wrongly, it is destruction of heart for [...] - [...] of a day before eternity, when months are coun[ted] and years known. Remember the sacrificing of longhorn cattle, the slau[ghtering of ...] [... ...] your $nꜥ$-cattle (?). Remember the coming forth purged (?) [...] whom you have invoked, the placing of greylag geese on the fire; [... ... ... ...] [... ...] ..., the opening of the jar, the off[ering on] the bank of the flood; [... ... ... ...] [... ...] speech (?) of women (?) [... ... ... ...] [... ... ... ...] [... ... ...] $mnḫ.t$-cloth [... ...] giving praise (?) [... ... ... ...] [... ...] to satisfy you (?). [... ... through (?)] lack of humankind. Come (?) [... ... ...]; Re has [ordered (?)] a dec[ree con]cerning the one who reveres him, [...] the West in order to [be]lit[tle (?) ... ...] by [the gods (?)]. Look, why does he seek to [create] 〈humankind(?)〉 (or: investigate the character [of people]), when the fearful man has not been distinguished from the fierce-hearted? On the he[at] he should come and bring coolness! One says: "He is the shepherd of everyone. There is no evil in his heart". (But) his herd is lacking, even though he has spent the day caring for them, since fire belongs to the heart(s) thereof! If only he would have recognised their characters in the first generation, then he would have imposed punishment, stretching out (his) arm against it, so that he might destroy the herd thereof, and their heirs! Birth is desired for it, (even though) heartbreak has come into being, and want is everywhere. So it is, nor has it gone away, (though) these gods are 〈in〉 the midst thereof! From the wives of men comes forth seed, (yet) no one can be found on the road, for fighting has come forth, and the repeller of wrongs is (now) one who creates them. There is (are) no pilot(s) on duty. Where is he today? Is he perhaps asleep? Look, the wrath thereof cannot be seen! If we have been saddened, I cannot find you; No one can call on *you, being one free of aggression against it - it is destruction of the heart; moreover, the speech which is on the mouth(s) of everyone, today, fear of it is more than (that) of millions of people! No [... has been (?)] seen against enemies [...] [... (people) ra]ge (?) against his/its forehall, (people) enter the temple, [into the holy places (?)]; the gods [weep] for it [... ...] "[...] that [...] which has made upro[ar]". It is what he says throughout the [...]. (But) the [land] has not fallen [... ...]; statues are burned, and the tombs thereof destroyed; he who cares for [...], he sees the day, (but) this he[rd is ...]. The Lord of Everything made the separation of the sky from the earth, (but) fear is on every face when he comes (?). When he does it as one who would attack us, who will treat it, [when] you disdain to save? Utterance, Perception, and Truth are with you, (but) what you would put throughout the land is uproar, together with noise and tumult! Look, one person sets (himself) against another, one emulates what you have ordered! If three men go on the road, (only) two are found! The many slay the few. Is (he) a shepherd who has loved death? Then you should order the making of an answer: one is a possessor of love, and another is heated. (But) it is the case that their forms are lacking everywhere, and it is the case that you have acted to bring this about, since you have spoken falsehood, the land is as $kꜣkꜣ$-plants and people are destroyed! No one has planned on living; All these years are strife. A man is killed on his rooftop, (even though) he is vigilant at his boundary house. Is he strong, that he might save himself? In that case he will live! One hides (lit.: treads) in bushes against commoners; he goes on the path till he sees the "onrush"; the road is netted as he stands suffering; what is on him is to be taken away, (he is) to be treated with blows of the stick, and (he is) to be killed wrongly. Would that you could taste a little of the misery thereof! Then you would say: "Suffer [... ...] [... ... ... ...] [... ... ... in (?)] front of it/him as a protector (?), as a wall, in excess (?), [under (?) ... ...] [... ... ... ...] [... ...] hot/fever, against a generation of years (?) he who has made a speech [... ... ...] [... ... ... ...] [... ... ... ...]. [Indeed it is] good when ships sail upstream, [... ... ... ...] [... ... ... ...] [... ...] robbing them. Indeed it is [good ... ...], [... ... ... ...]. Indeed [it is] good when a net is sprung, when birds are trussed in the [e]ve[ning]. Indeed it [is] good when of[ficials (?) ...] honours for themselves, when ways are open. Indeed it is good when men's hands build pyramids, when canals are dug and plantations are made with trees for the gods. Indeed it is good when people are drunk, when they drink $mjnt$ (?) and their hearts are happy. Indeed it is good when jubilation is in mouths. The distinguished ones of the estates stand watching the jubilation from their houses, clad in best quality linen, (holding) staves before (them), (well) established (?) in the midst! Indeed it is good when beds are smoothed (?), and headrests of officials are well (?) fastened (?); when the need of every man is fulfilled with a blanket in the shade, and the door is closed on him who slept in a bush. Indeed it is good when fine linen is spread out on the day of the land's (?) festival, when e[verybody (?) is on] the bank, when fine linen is spread out, and the best quality linen is on the ground, and the overseer of be[st quality linen (?) ...] the dead (?); he (?) who was (?) [... ... ...]. [Indeed it] is g[ood when] trees [are planted] and commoners are on [walls (?) ... ... ...] good (?) [... ...] [... ... ... ...] they [...] on [... ... ... ... ... ...] [ca. 5 verses lost] [... ... ... ...] [... ... ... ...] [...] like (?) [... ... ...] they [...] a deed of plun[der ...] [... ... ... ...] How [...] is every mouth in raising [...] in the midst (?) thereof like Asiatics [...] who (?) [...] for it/him. One says: "The state/manner thereof is finished for them". No one can be found who will stand up to protect them; throughout (?) [... he/it (?) ... As]iatics; every man fights because of his sister, (but) protects himself. (Is it) Nubians? Then let us make our/your (?) protection, (and) mass fighters to repel the bowmen! Is it Libyans? Then let us act too, since the Medjay are well-disposed towards Egypt! (But) how, when every man slays his brother, and the youth whom we would raise for ourselves have become bowmen, having fallen to destroying. (It) happens through it that the Asiatics are caused to know the leadership of the land! Now, all foreigners are afraid of it, (and) the experience of the sub[jects] says: "Egypt will not be given 〈to〉 the sand. It is strong on [its (?)] bord[ers]". [...] will say about you after years: "[... ... ... which des]troyed (?) itself". Do they remain in their houses (?)? [... ...] there in order to make his children live. Exists [... ... ...] they [...] what has happened without [...] [... ...] the brow (?) [...] [...] speech by his/its youth [... ...] [... ... ... ...] [... ... ... ...] [... ... ...] because of the mis[ery (?) ...] [... ... ... ...] [... ... ... ...] [ca. 10 verses lost] [... ... ... ...] [...] fish [... ...] [... ... ... ...] [... ... ... ...] [...] his/its (?) [...] which (?) you have made: $dbw$-material, [... ... ...] [... ... ... ...] [...], bi[nd]ings (?), [... ...] gum, lotus leaves, $aryt$-material (lotus stems?), [... ... ... ...] in abundance of provisions, more than (?) [your (?) ...]. What Ipuwer said when he answered to the Person of the Lord of All: [Tho]se things (?) which you (?) said [... to (?)] all the herd, this means ignoring it is a pleasant thing in the heart! You have done good in their hearts, and have made people live by them. (yet) they cover their face(s) through fear of the [mor]row! There is an aged man, (just) before he crosses over. His son is a child without understanding, and he has started to defend (his) fo[od] (?) which the female servant (?) [stea]ls (?), before he can open his mouth that [he] might spea[k] before you; you are carrying him away into the fate (?) of the one who passes on; (his) father weeps for him with (?) tears [...] [...] a man goes [...] edge/lip (?) [...] [...] with (?) strenght (?) [... under (?)] his/its [speech (?)]. [... ... ... ...] [ca. 20 verses lost] [... ... ... ...] [What the Person] of the Lord of All [said] when [he] answ[ered to Ipuwer:] [... ... ... ...] How (?) [... ...] is what has caused that you retreat, since the land is afraid [... ...] [... ... ... ...] [...] every[one] everywhere. If one calls to them, they do not [list]en; ca[ll (?) ... ... ene]mies (?). Let the gods weep, for their follow[ers] (?) have entered $kꜣ$-chapels, statues are burned, and [tombs (?)] are destroyed (as well as) the bodies of the dead! How evil is the beginning of 〈...〉 [...] [... ... ... ...] [... ... ... ...] [... ...] of the director of works [... ... ... ...] [... ... ... ...] [... ...] happen [...] [Rest des Textes zerstört]

Cross-references (2)

  • TLA-Text GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI tier-1
  • ORAEC-id oraec21 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.