ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch) / Papyrus Ebers
Description
〈Medizinische Texte〉→Papyrus Ebers→[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch)
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
šsꜣ,w ḥnḥn,t m ḥtj,t n(,j).t s 〈§〉 jr wpi̯ =k nn m ḥtj,t n(,j).t s ẖr wd,t n(,j).t ꜥr,wt jm,j.t ḥꜣ,t gmm =k sj mj n,t(j).t ḥbs jm =s jw =s gnn =s ẖr ḏbꜥ.pl =k jw (j)ḫ,t ḥr =s mj pꜥpꜥ,yt.pl ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ẖr,j ḥnḥn,t n(,j).t ꜥd ẖr wd,t n(,j).t ꜥr,wt m ḥtj,t n(,j).t s 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s sp.w.pl n(,j).w rḏi̯.t šmi̯ n =s m sp.w.pl šsm.w.pl 〈§〉 sjꜣ twn snf ꜥff bnf n(,j) jḥ ḥmꜣ,t-mḥ,t qꜣw n(,j) jwr,yt 〈§〉 nḏ 〈§〉 wt ḥr =s r hrw 4 〈§〉 šsꜣ,w ḥnḥn,t ḫpr.t ẖr,w wd,t n(,j).t wḫd,w 〈§〉 jr wpi̯ =k ḥnḥn,t ḫpr.t ẖr wd,t n(,j).t wḫd,w ((m)) ((ꜥ,t.pl)) ((nb.t)) ((n(,j)⁝⁝)) ((s)) gmm =k sj mj jrtj,w ḫsd ẖnn rwd jnm =f n js wr,t jr ẖnn ={f}〈s〉 m ry,t m ẖnw ḥꜥ,pl =f ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ẖr(,j) ḥnḥn,t n(,j).t wḫd,w qmꜣ.n =s ry,t 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s sp.w.pl n(,j).w sd twꜣ,w.pl jni̯.t ry,t 〈§〉 twn pr,t tḥwj 〈snf〉 ꜥff ḥmꜣ,t-mḥ,t bdd,w-kꜣ ḥmꜣ,yt qꜣw n(,j) ꜥmꜥꜥ qꜣw n(,j) jwr,yt ꜥd jḥ mnḥ 〈§〉 psi̯ 〈§〉 wt ḥr =s r snb =f 〈§〉 šsꜣ,w ḥnḥn,t ḫpr.t ẖr wd,t n(,j).t ꜥr,wt n(,j).t ry,t 〈§〉 jr wpi̯ =k ḥnḥn,t m šꜣšꜣy,t n(,j).t s ḫpr.t ẖr wd,t n(,j).t ꜥr,wt n(,j).t ry,t m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s gmm =k dp =s spd bwꜣ mj mnd ry,t pḥr.tj m s,t =s ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ẖr(,j) ḥnḥn,t m šꜣšꜣy,t =f ry,t pḥr.tj m s,t =s 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s sp.w.pl n(,j).w sẖnn =s m pẖr,t 〈§〉 ḥḏ,w bnj,w tjḥwj tpnn ḥmꜣ,t-mḥ,t sꜣ~rʾ~mw,t~ qꜣw n(,j) jwr,yt pr,t šꜣms bj,t mrḥ,t 〈§〉 ꜣbḫ m (j)ḫ,t wꜥ.t 〈§〉 wt ḥr =s r hrw 4 r nḏm =f 〈§〉 šsꜣ,w ḥnḥn,t n(,j).t ꜥd m {ꜥ}ḫ〈ꜥ〉m =f 〈§〉 jr wpi̯ =k ḥnḥn,t n(,j).t ꜥd m ḫꜥm =f gm〈m〉 =k sj mj sḫn n(,j) ḥꜥ,pl gnn.tj ẖr ḏbꜥ.pl =k jw jrtj,w =s ḥḏ.y dgi̯.y ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ẖr(,j) ḥnḥn,t n(,j).t ꜥd m ḫꜥm =f 〈§〉 mḥr jri̯.y =j m ḏw-ꜥ 〈§〉 zꜣꜣ mt.w.pl 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s sp.w.pl n(,j).w srwḫ =s m wt sd twꜣ,w.pl 〈§〉 twn tjḥwj pr,t šꜣms snf n(,j) ḥwr snf n(,j) ꜥff šꜣšꜣ bj,t ꜥmꜣm,w zꜣ-wr ḥmꜣ,t-mḥ,t 〈§〉 nḏ 〈§〉 jri̯ m (j)ḫ,t wꜥ.t 〈§〉 wt ḥr =s 〈§〉 šsꜣ,w ḥnḥn,t n(,j).t ry,t m ḥtj,t n(,j).t s 〈§〉 jr wpi̯ =k ḥnḥn,t n(,j).t ry,t m ḥtj,t n(,j).t s ꜥꜣi̯.tj ḏi̯ n =sn ḥr,j qmꜣ.n =s ḥꜥ,pl n(,j).w ry,t jti̯.n =s rnp,t.pl ꜣbd.w.pl rʾ-pw jw jrtj,w pri̯.⸮t? jm =s mj jꜣr,t n(,j).t wḥꜥ,w 〈s(ꜣ)r〉 wr ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ẖr(,j) ḥnḥn,t n(,j).t ry,t 〈§〉 mḥr ꜥḥꜣ =j ḥnꜥ 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s sp.w.pl n(,j).w jtḥ twꜣ,w.pl m ḥtj,t =f 〈§〉 mnḥ ꜥd kꜣ ḫt-ds ṯr,w twn tpnn ẖꜣ.w.pl n(,j).w ḥmt wꜣḏ,w bsn n(,j) ṯḥn,t ḥmꜣ,t-mḥ,t mrḥ,t ⸮ꜣpd? pr,t 〈___〉 sntr msdm,t 〈§〉 psi̯ 〈§〉 wt ḥtj,t ḥr =s 〈§〉 šsꜣ,w ḥnḥn,t n(,j).t ꜥr,wt jti̯.n =s hrw.pl ꜥšꜣ.w.pl 〈§〉 jr wpi̯ =k ḥnḥn,t n(,j).t ꜥr,wt jti̯.n =s hrw.pl ꜥšꜣ.w.pl ḫpr jm,w jm =s jri̯.n =s ꜥd twꜣ,w.pl gs =s ꜥꜣi̯ šmm =f ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ẖr(,j) ḥnḥn,t n(,j).t ꜥr,wt jri̯.n =s ꜥḥꜥ,w.pl n(,j).w ry,t ḫpr jm,w jm =s šmm =f ẖr =s 〈§〉 mḥr ꜥḥꜣ =j ḥnꜥ 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s sp.w.pl n(,j).w srwḫ st m dr sp,w 〈§〉 snf sšwi̯.w tpnn mrḥ,t ḏꜣr,t ḏrḏ n(,j) šnd,t tpꜣ,wt ((qꜣꜣ.pl)) n(,j) šnd,t ns-š ḏꜥb,t n(,j).t ḥmt 〈§〉 jri̯ m tmt,w 〈§〉 šsꜣ,w ꜥꜣ,t n(,j).t ḥꜥ,pl m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t ḥꜥ.pl m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s gmm =k sj mj jnm n(,j) ḥꜥ,pl =f gs.t n šmi̯ =s jwi̯{.t} =s ḥr ḏbꜥ.pl =k wpw-ḥr smn jwi̯ ḫpr jm =s ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t ḥꜥ,pl 〈§〉 mḥr jri̯.y =j ḏꜥr.tj m sḏ,t 〈§〉 srwḫ sj mj srwḫ zꜣ-ḥmm 〈§〉 šsꜣ,w ꜥꜣ,t n(,j).t ḥbs.pl ḥr wp,t n(,j).t ẖ,t =f 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t ḥbs.pl ḥr wp,t n(,j).t ẖ,t =f m ḥr,j n(,j) ẖpꜣ =f rḏi̯.ḫr =k ḏbꜥ =k ḥr =s ḏꜥ〈r〉.ḫr =k ẖ,t =f šꜥ.ḫr =k ḥr ḏbꜥ.pl =k 〈§〉 jr ⸮ḏi̯? =k ⸮s⸢r⸣? =f ⸮〈r〉? pri̯.t ḫpr.t m sry,t =f ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t ḥbs.pl n(,j).w ẖ,t =f 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jn tꜣ,w ḥr špty,t ḫnt m ẖ,t =f jrr sw ḫr r tꜣ jw wḏb r-mj,t(j)t 〈§〉 〈s〉šmm.ḫr =k sj r ḏdḥ r ẖ,t =f 〈§〉 srwḫ =k sj mj srwḫ zꜣ-ḥmm 〈§〉 šsꜣ,w n(,j).w ꜥꜣ,t n(,j).t ẖr,j n(,j) ẖ,t =f 〈§〉 jr wpi̯ =k nn ḥr ẖr,j n(,j) ẖ,t =f pri̯ hꜣi̯ mw n(,j).w ẖ,t =f ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜣh ḥr,w ṯꜣw m ẖr,j n(,j) ẖ,t =f 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jn tꜣ,w ḥr špty,t jrr st 〈§〉 ṯḥn.jn =k sj m ḥmm 〈§〉 jmi̯ =f hꜣi̯ r msjn,t =f 〈§〉 srwḫ =k 〈sj〉 mj srwḫ zꜣ-ḥmm 〈§〉 šsꜣ,w n(,j) ꜥꜣ,t n(,j) sft n(,j) mt 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t sft n(,j) mt jri̯.n =f ꜥꜣ,t ḥr ẖ,t =f jr ḏꜥr ḏbꜥ =k wnn =s mj ḥpꜥ ẖr ḏbꜥ.pl =k jw =s ⸮brwt.tw? ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t mt 〈§〉 mḥr jri̯.y =j m ḏw-ꜥ 〈§〉 wt.ḫr =k sw ḥr ꜥd 〈§〉 srwḫ.ḫr =k 〈sj〉 mj srwḫ wbn,w m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s 〈§〉 šsꜣ,w ꜥꜣ,t n(,j).t ꜥd 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t ꜥd m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s gmm =k sj šmi̯ =s jwi̯ =s ẖr ḏbꜥ.pl =k wnn =s m wḏꜥ.w.pl jn ḏr,t =k mn ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t ꜥd 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s ḏw-ꜥ srwḫ.tj mj srwḫ wbn,w 〈§〉 šsꜣ,w n(,j) ꜥꜣ,t n(,j).t zꜣ 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t-n,t-zꜣ n(,j).t zꜣ m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s gmm =k sj m wꜥ ꜥšꜣ,w rʾ-pw wnn =s mj jnm ḥꜥ,pl =f rwd ẖr ḏbꜥ.pl =k n js wr,t jw =s wr sj dḥr =s m jwf =f ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t zꜣ 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s ḏw-ꜥ srwḫ.tj mj srwḫ wbn,w m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s 〈§〉 šsꜣ,w n(,j) ꜥꜣ,t n(,j).t ry,t 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t ry,t m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s gmm =k sj dp =s bwꜣ.w jnq.tj ḥnbꜣbꜣ.tj ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t ry,t pḥr.tj m ḥꜥ,pl =f 〈§〉 mḥr jri̯.y =j m ḏw-ꜥ 〈§〉 jw (j)ḫ,t jm =s mj ḥsꜣ,w pri̯ (j)ḫ,t m-sꜣ nfꜣ mj mnḥ 〈§〉 jw =s jri̯ =s tmꜣm,wt 〈§〉 jr spi̯ (j)ḫ,t m tmꜣm,wt =s jw =s pẖr =s 〈§〉 šsꜣ,w n(,j) ꜥꜣ,t n(,j).t šnj 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t šnj gmm =k sj ḥnbꜣbꜣ.tj gnn.tj jm,w =s rwd 〈§〉 mḥr jri̯.y =j m ḏw-ꜥ 〈§〉 wnn mꜣꜣ =s mj ꜥꜣ,t n(,j).t ry,t n(,j).t ꜥr,wt 〈§〉 šsꜣ,w n(,j) ꜥꜣ,t n(,j).t wḫd,w 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t wḫd,w m dp.pl {dd}〈ꜥ.du〉 ⸮ḫꜣi̯? ⸮=k? gmm =k sj qmꜣm.n =s mw jw =s rwd.tj ẖr ḏbꜥ.pl =k mn.tj jw =s gnn.tj n js wr,t ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t wḫd,w m dp.pl ꜥ.wj ⸮ḫꜣi̯? ⸮=k? 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s ḏw-ꜥ 〈§〉 zꜣu̯.tj r mt 〈§〉 jw (j)ḫ,t pri̯ jm =s mj mw n(,j).w qmy,t 〈§〉 wnn ꜥrf.n ⸮s(j)? tmꜣ,t jmi̯ =k rḏi̯ spi̯ (j)ḫ,t jm =s 〈§〉 jmi̯ =s wḏb 〈§〉 srwḫ =k sj mj srwḫ wbn,w m ꜥ,t nb.t n(,j).t s sṯꜣm snḏm mt.w.pl 〈§〉 jw =s šfu̯ =s m-ḫt dr =s 〈§〉 jn jn,wt.pl jrr s⸮t? ⸮〈r〉? s 〈§〉 šsꜣ,w ꜥꜣ,t n(,j).t mt.w.pl 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t mt.w.pl m ꜥ,t nb.t n(,j).t s gmm =k sj ḥnbꜣbꜣ.tj rwd.tj ẖr ḏbꜥ.pl =k ḥr šmi̯.t jw =s jwd.tj r ḥ((ꜥ,pl)) ((=f)) n wr(r).n =s n rḏi̯.n =s ⸮〈...〉? ḥr =s ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t mt 〈§〉 mḥr jri̯.y =j 〈§〉 jn mt.w.pl jrr st 〈§〉 jw =s gr,t ḫpr =s m (j)ꜣt,t ḥr mt 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s ḏw-ꜥ 〈§〉 sšmm m sḏ,t 〈§〉 n wr(r) snf =s 〈§〉 srwḫ.ḫr =k sj mj srwḫ zꜣ-ḥmm 〈§〉 šsꜣ,w ꜥꜣ,t n(,j).t mt.w.pl 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t mt.w.pl ḥr ẖn(w),tj.w.pl n(,j).w ꜥ,t.pl nb.t jw rwd mꜣꜣ =s n ḥfꜣ.n ḥfꜣ,t jri̯.n =sn ṯs,t.pl ꜥšꜣ.t.pl nw wnn =s mj (j)ḫ,t špt.y m ṯꜣw ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t mt.w.pl 〈§〉 jmi̯ =k wdj ꜥ r mj,t(j).t 〈§〉 nw pw jꜣt(,t) ꜥ,t m ꜥ =f 〈§〉 jri̯.ḫr =k snḏm mt.w.pl m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s 〈§〉 ḏd.t.pl m ḥkꜣ =s m wn-mꜣꜥ šp =k mt štjw štj.w wj ftft m-jmj,tw-nj ꜥ,t〈.pl〉 jptn 〈§〉 n zmꜣ =k m zmꜣ,w Ḫns,w 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t Ḫns,w 〈§〉 mꜣꜥ nḏm nhq wj 〈§〉 ḏi̯ =k ms =j Mꜣꜥ,t n Rꜥ ṯḥn,t m nhp,w 〈§〉 ḏd-mdw{.pl} sp 4 dwꜣ zp-2 〈§〉 šsꜣ,w n(,j) ꜥꜣ,t n(,j).t Ḫns,w 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t Ḫns,w ꜥꜣ.t m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s jw =s nḥꜣ.tj jri̯.n =s ꜥꜣ,t.pl ꜥšꜣ.t.pl jwi̯ ḫpr jm =f (j)ḫ,t jm mj n,t(j).t ṯꜣw jm jw =s jri̯ =s jꜣ{wt}〈t,t〉 ꜥꜣ,t jw =s šni̯.tj m-ḥr =k nn sj mj nfꜣ-n ꜥꜣ,t.pl jw =s nꜥꜥ =s jw =s jri̯ =s ẖpꜣw,t.pl jw ꜥ,t.pl nb.t wnn.t =st r =s dns.tj ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥꜣ,t pw n(,j).t Ḫns,w 〈§〉 jmi̯ =k jri̯ (j)ḫ,t nb.t ((r)) ((=s)) 〈§〉 šsꜣ,w ꜥꜣ,wt.pl m ꜥ,t nb.t n(,j).t s 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥꜣ,t n(,j).t ꜥꜣ,wt.pl m ꜥ,t nb.t n(,j).t s rḏi̯.jn =k wt ḥr =s 〈§〉 gmm =k sj šmi̯ =s jwi̯ =s dqr.tj r ḥꜥ,pl n,tj ẖr =s ḏd.jn =k r =s 〈§〉 ꜥq n(,j) ꜥꜣ,wt.pl 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s ḏw-ꜥ pḥd.tj m ds nḏri̯.tj m ⸮hnw? 〈§〉 nḏri̯ nw wnn m ẖnw =s m ⸮hnw? 〈§〉 šdi̯.jn =k st m ds 〈§〉 jw wn wꜥ jm wnn (j)ḫ,t jm =s mj mnḏr n(,j) pn,w 〈§〉 šdi̯.jn =k st wjꜣ,t(w) jni̯.t nw jdr.w.pl wnn ḥr gs =s dmj n ḥꜥ,pl m šꜣs 〈§〉 nḏri̯ m hnwy,t n(,j).t ḏꜣr,t nb.t 〈§〉 wnn.t mj ḏꜣḏꜣ wnn =s m-mj,t(j)t 〈§〉 šsꜣ,w n(,j) sft m ꜥ,t nb.t 〈§〉 jr wpi̯ =k sft n(,j) mt m ꜥ,t nb.t gmm =k sw tjms ḥnbꜣbꜣ{.t} m sḫ(,t) n(,j.t) ḫt m-ꜥ sqr,w n(,j) (j)ḫ,t nb.t m ꜥ,t.pl nb.t jri̯.n =f ṯs,t.pl 7 ḏd.ḫr =k 〈§〉 sft pw n(,j){.t} mt 〈§〉 jn sqr n(,j) mt jrr st 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s ḏw m sw,t n(,j).t jri̯.t ḏw-ꜥ 〈§〉 jr wr(r) dd =f snf šꜣw.ḫr =k sw ḥr sḏ,t 〈§〉 srwḫ =k sw m srwḫ zꜣ-ḥmm 〈§〉 jr gmi̯ =k ḥr ẖnw,tj.pl ꜥ,t nb.t m ḥfꜣ,w.pl ꜥšꜣ.w.pl špt.y m ṯꜣw 〈=f〉 〈§〉 ḫft,j pw n(,j) mt 〈§〉 jmi̯ =k wdj ꜥ r mj,t(j).t nb.t n(,j).t nw 〈§〉 dp r tꜣ pw 〈§〉 šsꜣ,w ꜥnw,t n(,j).t šꜥ,t Ḫns,w 〈§〉 jr wpi̯ =k ꜥnw,t n(,j).t šꜥ,t Ḫns,w m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s gmm =k dp =s spd kfꜣ =s mꜣꜥ jr(,t).du =fj wꜣḏ šsm.tj jw jwf =f šmꜣ~m ẖr =s ꜥḥꜣ tw 〈§〉 rʾ pw 〈§〉 jr ḥm gmi̯ =k 〈st〉 m ḥṯ,t.du =fj m gbꜣ.du =fj m npḥ,w{.pl} =fj m mn,t.du =fj ry,t jm jmi̯ =k jri̯ (j)ḫ,t r =s 〈§〉 jr swt gmi̯ =k st mj šf,wt nb.t n(,j).t wbn,w n(,j).t sḥm m mnd.w.pl m bn,t.pl m ꜥ,t.pl nb.t wnn.tj ḥr šmi̯.t jwi̯.t hrp ẖr ḏbꜥ.pl =k jri̯ mw n rw,tj ḏd.jn =k r =s 〈§〉 jw m ḏr,t.pl 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =f pẖr,t n(,j).t dr 〈st〉 〈§〉 ḥs-ꜥff qꜣw n(,j) sw,t ḥsmn sk,j n(,j) psḏn jwr,yt ms~ḏw~mw,t mrḥ,t 〈§〉 sfi̯ ḥr ꜥmꜣm,w 〈§〉 nn rḏi̯.t mw n =f 〈§〉 rḏi̯ pẖr,t r snb.t 〈=f〉Translations (1)
Erfahrungswissen zu einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst an der Kehle eines Mannes: Wenn du dieses, infolge einer Verschiebung des $ꜥr.wt$-Stoffes, der an der Vorderseite ist, an der Kehle eines Mannes feststellst,
(und) findest du sie wie etwas vor, in/an (?) dem „Kleidung“ ist,
indem sie weich ist unter deinen Fingern (und)
etwas darauf wie $pꜥpꜥ.yt$-Stoffe ist,
dann musst du dazu sagen: „(Das ist) einer mit einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst aus Fett infolge einer Verlagerung des $ꜥr.wt$-Stoffes an der Kehle eines Mannes. (Das ist) eine Krankheit, dich ich behandeln werde.“ So sollst du (folglich) dafür Mittel machen zum Veranlassen, dass (sie) verschwindet, also (?) starke Mittel: $sjꜣ$-Mineral, $twn$-Pflanzen, Fliegenblut, Galle eines Rindes, unterägyptisches Salz, Mehl von Langbohnen. Werde zermahlen. (Die Kehle) werde darüber verbunden über 4 Tage hinweg. Erfahrungswissen zu einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst, die infolge einer Verlagerung von Krankheitsauslösern (?) entstanden ist: Wenn du eine $ḥnḥn.t$-Geschwulst feststellst, die infolge einer Verlagerung von Krankheitsauslösern (?) ((in irgendwelche(n) Körperteile(n) eines Mannes)) entstanden ist,
(und) findest du sie in der Beschaffenheit einer zersetzten $ḫnd$-Geschwulst vor,
deren Haut/Oberfläche fest ist,
aber nicht zu sehr,
(und) wenn {er}〈sie〉 (d.h. die $ḥnḥn.t$-Geschwulst) sich mit (?; oder: in Form von) Eiter im Inneren seines Körpers zersetzt,
dann musst du dazu sagen: „(Das ist) einer mit einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst von Krankheitsauslösern (?), nachdem sie Eiter produziert hat. (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ So sollst du (folglich) dafür Mittel zum Zerbrechen der Erhebungen (und zum) Holen des Eiters anfertigen: $twn$-Pflanzen, Früchte/Samen der $tḥwꜣ$-Pflanze, Fliege〈nblut〉, unterägyptisches Salz, Flaschenkürbis, $ḥmꜣ.yt$-Pflanzen, Mehl von $ꜥmꜥꜥ$-Körnern (des Emmers / der Gerste), Mehl von Langbohnen, Rinderfett, Wachs. Werde gekocht. (Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden, so dass er gesund wird. Erfahrungswissen zu einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst, die infolge einer Verlagerung des $ꜥr.wt$-Stoffe (und) von Eiter entstanden ist: Wenn du eine $ḥnḥn.t$-Geschwulst an der $šꜣšꜣ.yt$-Halsgegend (?) eines Mannes feststellst, die infolge einer Verlagerung des $ꜥr.wt$-Stoffes (und) von Eiter in alle(n) (mögliche(n)) Körpferteile(n) eines Mannes entstanden ist,
(und) findest du ihren Kopf spitz vor und erhoben wie eine Brust,
nachdem Eiter an ihrem Ort zusammengelaufen ist (?),
dann musst du dazu sagen: „(Das ist) einer mit einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst an seiner $šꜣšꜣ.yt$-Halsgegend (?), indem Eiter an ihrem Ort zusammengelaufen ist (?). (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ So sollst du (folglich) dafür Mittel bereiten, sie zu zersetzen, also (?) ein Heilmittel: Zwiebeln/Knoblauch, Dattelsaft, $tḥwꜣ$-Pflanzen, Kreuzkümmel, unterägyptisches Salz, Datteltrester, Mehl von Langbohnen, Früchte/Samen der $šꜣms$-Pflanze, Honig, Öl/Fett. Werde zu einer Masse vermischt. (Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden über 4 Tage hinweg, so dass es ihm gut geht. Erfahrungswissen zu einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst von Fett an seiner Vorderhalsregion: Wenn du eine $ḥnḥn.t$-Geschwulst von Fett in seiner Vorderhalsregion feststellst,
(und) findest du sie wie eine Anschwellung von Fleisch vor,
indem sie weich ist unter deinen Fingern,
(und) indem ihre Beschaffenheit weiß und ... (?) ist,
dann sollst du dazu sagen: „(Das ist) einer mit einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst von Fett in seiner Vorderhalsregion. (Das ist) eine Krankheit, die ich durch eine Messerbehandlung behandeln werde.“ Gib (dabei) auf die Gefäße acht! So sollst du (folglich) dafür Mittel bereiten, sie durch Verbinden und das Zerbrechen der Erhebungen zu behandeln. $twn$-Pflanzen, $tḥwꜣ$-Pflanzen, Früchte/Samen der $šꜣms$-Pflanze, Blut des $ḥwr$-Vogels/Insekts, Blut einer Fliege, $šꜣšꜣ$-Früchte, Honig, $ꜥmꜣ$-Pflanzen, „Großer-Schutz“-Droge, unterägyptisches Salz. Werde zermahlen. Werde zu einer Masse gemacht. (Die Vorderhalsregion) werde darüber verbunden. Erfahrungswissen zu einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst von Eiter an der Kehle eines Mannes: Wenn du eine $ḥnḥn.t$-Geschwulst von Eiter an der Kehle eines Mannes feststellst,
indem sie groß ist in Bezug auf das, was die Oberseite ihm bereitet hat (d.h. indem ihre Oberfläche dem Eiter viel Platz bietet, sie sehr großflächig ist?) (???),
nachdem sie eitriges Fleisch produziert hat,
nachdem sie Jahre oder (auch nur) Monate verbracht hat,
(und) indem die Beschaffenheit dessen, was aus ihr herausgekommen ist, wie der Laich (?) eines $wḥꜥ.w$-Fiederbartwelses, eines großen {Widders} 〈$sꜣr$-Fiederbartwelses〉 (?), ist,
dann sollst du dazu sagen: „(Das ist) einer mit einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst von Eiter. (Das ist) eine Krankheit, mit der ich kämpfen werde.“ So sollst du (folglich) dafür Mittel zum Herausziehen der Erhebungen in seiner Kehle machen: Wachs, Stierfett, „Stechholz“, $ṯr.w$-Ocker, $twn$-Pflanzen, Kreuzkümmel, Späne vom Kupfer, Malachit, $bzn$-Salz für Glasfluss, unterägyptisches Salz, Gänsefett, Früchte/Samen von 〈...〉, Weihrauch, Bleiglanz. Werde gekocht. Die Kehle werde darüber verbunden. Erfahrungswissen zu einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst des $ꜥr.wt$-Stoffes, nachdem sie (schon) viele Tage alt ist: Wenn du eine $ḥnḥn.t$-Geschwulst des $ꜥr.wt$-Stoffes feststellst,
nachdem sie (schon) viele Tage alt ist,
indem (eitriger) Inhalt darin entsteht,
nachdem sie Fett produziert hat,
indem die Ränder ihrer Seite groß sind (und) ihm heiß ist,
dann sollst du dazu sagen: „(Das ist) einer mit einer $ḥnḥn.t$-Geschwulst des $ꜥr.wt$-Stoffes, nachdem sie Ansammlungen von Eiter produziert hat, indem (eitriger) Inhalt darin entsteht (und) ihm infolgedessen heiß ist. (Das ist) eine Krankheit, mit der ich kämpfen werde.“ So sollst du (folglich) dafür Mittel bereiten, es durch Beseitigen des Krankheitsfalles zu behandeln: Getrocknetes Blut, Kreuzkümmel, Öl/Fett, Johannisbrot, Blätter der Dornakazie, $tpꜣ.wt$-Teile (und) $qꜣꜣ$-Früchte (?) der Sykomore, „Teich-Zungen“-Droge, Ruß/Rost (?) vom Kupfer. Werde zu einem Mittel zum Trocknen gemacht. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Fleisch in irgendwelchen Körperteilen eines Mannes: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Fleisch in irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellst,
(und) findest du sie vor wie die Haut seines Fleisches,
indem sie (d.h. die Geschwulst) (wie) „gegerbt“ (???) ist,
während sie nicht geht und kommt mit deinen Fingern, sondern bleibt,
(und) während (es) dazu kommt, dass (etwas) darin entstanden ist,
dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Fleisch. (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde, nachdem sie mit Feuer (durch Abtasten) erforscht ist.“ Behandle sie entsprechend dem Behandeln eines mit dem $ḥmm$-Gerät Behandelten. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von „Decken“ auf dem „Scheitel“ seines Rumpfes: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von „Decken“ auf dem „Scheitel“ seines Rumpfes, in/an der Oberseite seines Nabels, feststellst,
so sollst du (folglich) deinen Finger darauf legen,
so sollst du (folglich) seinen Rumpf (durch Abtasten) erforschen (?),
(und) so sollst du (folglich) $šꜥ$-machen mit deinen Fingern. Wenn du veranlasst (?), dass er hustet (?), 〈bis/so dass〉 herauskommt, was aus seinem Husten entstanden ist, dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von ‚Decken‘ seines Rumpfes. (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ Es ist die Hitze auf seiner Harnblase vorn in seinem Rumpf, die sie (d.h. die Krankheit) verursacht, nachdem sie zu Boden gefallen ist (und) ebenso wiederkehrt ist. So sollst du sie (d.h. die Geschwulst) (folglich) erhitzen zur Absperrung gegen seinen Bauch. Du sollst sie behandeln entsprechend dem Behandeln eines mit dem $ḥmm$-Gerät Behandelten. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der unteren Partie seines Bauches: Wenn du dieses an der unteren Partie seines Bauches feststellst,
indem das Wasser seines Bauches heraufkommt und absteigt,
dann sollst du dazu sagen: „(Das ist) ein Leiden (?) dessen, auf dem sich die Luft befindet (???) in/an der unteren Partie seines Bauches. (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ Es ist Hitze auf der Blase, die es verursacht. Dann sollst du sie (d.h. die Geschwulst) mit einem $ḥmm$-Instrument entfernen (?). Es (d.h. das Instrument) soll nicht hinabgehen bis zu seinem $mjsn.t$-Körperteil. Du sollst {es} 〈sie〉 behandeln entsprechend dem Behandeln eines mit dem $ḥmm$-Gerät Behandelten. Erfahrungswissen zu einer $sfṯ$-Öl-artigen $ꜥꜣ.t$-Geschwulst eines Gefäßes: Wenn du eine $sfṯ$-Öl-artige $ꜥꜣ.t$-Geschwulst eines Gefäßes feststellst, nachdem es (d.h. das $sfṯ$-Öl-Artige) (also) eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst auf seinem Bauch produziert hat, (und) wenn dein Finger eruiert, dass sie unter deinen Fingern wie ein $ḥpꜥ$-Stein ist, wobei sie ... (?) macht/ist, dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst eines Gefäßes. (Das ist) eine Krankheit, die ich durch eine Messerbehandlung behandeln werde.“ So sollst du sie (d.h. die Krankheit) (folglich) über Fett verbinden. (Und) so sollst du 〈sie〉 (d.h. die Geschwulst) (folglich) behandeln entsprechend dem Behandeln einer Wunde an allen (möglichen) Körperteilen eines Mannes. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Fett: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Fett an irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellt,
(und) findest du sie vor, indem sie unter deinen Fingern geht und kommt,
(wobei es dabei) bleibt, dass sie durch deine Hand geteilte (Partien) sind,
dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Fett. (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ So sollst du für sie (d.h. die Geschwulst) (folglich) eine Messerbehandlung durchführen, indem sie behandelt wird entsprechend dem Behandeln einer Wunde. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst eines „Sohn“-Krankheitsstoffes (???): Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst eines „Sohn“-Krankheitsstoffes (???) in irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellst,
(und) findest du sie als Einzelnes oder (in) Vielzahl vor,
(und) dass sie von der Farbe seines Fleisches ist,
indem (sie) fest ist unter deinen Fingern,
aber nicht zu sehr,
(und) indem sie groß ist
(und) bitter ist in seinem Fleisch,
dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst eines ‚Sohn‘-Krankheitsstoffes (???). (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ So sollst du für sie (d.h. die Geschwulst) (folglich) eine Messerbehandlung durchführen, indem sie behandelt wird entsprechend dem Behandeln einer Wunde in allen (möglichen) Körperteilen eines Mannes. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Eiter: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Eiter in irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellst, (und) findest du sie vor, indem ihr Kopf hoch (und) sie (selbst) umschlossen und kugelig ist, dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Eiter, nachdem er in seinem Fleisch zusammengelaufen ist (?). (Das ist) eine Krankheit, die ich durch eine Messerbehandlung behandeln werde.“ Darin ist etwas wie Pflanzenbrei, indem etwas nach jenem wie Wachs herauskommt. Es formt eine Tasche. Wenn etwas in ihrer Tasche übrigbleibt, pflegt sie (d.h. die Geschwulst? oder: er, d.h. der Eiter?) umherzuziehen (?). Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des Haares: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des Haares feststellst, (und) findest du sie kugelig und weich vor, (wohingegen) ihr Inneres fest ist, (dann sollst du dazu sagen:) „Das ist ein Leiden, dass ich durch eine Messerbehandlung behandeln werde. Wie eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Eiter (und/oder) von $ꜥr.wt$-Stoffen ist ihr Aussehen.“ Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Krankheitsauslösern (?): Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Krankheitsauslösern (?) an den Spitzen der Arme feststellst, die du untersuchst (???),
(und) findest du sie (d.h. die Geschwulst) vor,
nachdem sie Wasser hervorgebracht hat,
indem sie fest unter deinen Fingern und dauerhaft ist,
(und) indem sie weich ist,
aber nicht zu sehr,
dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Krankheitsauslöser (?) in den Spitzen der Arme, die du untersuchst (???). (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ So sollst du für sie (d.h. die Geschwulst) (folglich) eine Messerbehandlung durchführen. Du sollst (aber) bezüglich des Gefäßes achtgeben! Die Sache, die aus ihr (d.h. der Geschwulst) herausgekommen ist, ist wie wässrige Gummilösung. Hat eine Tasche sie (d.h. die Geschwulst?) umhüllt, sollst du nicht zulassen, dass etwas darin übrigbleibt. (Denn) sie soll nicht wiederkehren. Du sollst sie behandeln entsprechend dem Behandeln einer Wunde an jedem (möglichen) Körperteil eines Mannes, (nämlich durch) Umhüllen und Verschaffen von Linderung an den Gefäßen. Sie schwillt (gewöhnlich) an, nachdem sie beseitigt wurde (wörtl.: nach dem Sie-Beseitigen). Es sind $jn.wt$-Keime (?), die es an einem Mann verursachen. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße an irgendeinem Körperteil eines Mannes feststellst,
(und) findest du sie kugelig und hart beim Gehen unter deinen Fingern vor,
indem sie von seinem Fleisch getrennt ist,
indem sie (aber) nicht groß ist,
(und) sie gibt nicht 〈...〉 (?) deswegen,
dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des Gefäßes. (Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“ Es sind die Gefäße, die es verursachen. Sie (d.h. die Geschwulst) entwickelt sich auch zu einer Verletzung an einem Gefäß. So sollst du für sie (d.h. die Geschwulst) (folglich) eine Messerbehandlung durchführen. Es (d.h. das Messer) werde im Feuer erhitzt. Sie (d.h. die Geschwulst) wird nicht zu sehr bluten. So sollst du sie (folglich) behandeln entsprechend dem Behandeln eines mit dem $ḥmm$-Gerät Behandelten. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße an den $ẖn.tj$-Beugen (?) irgendwelcher Körperteile feststellst,
indem ihr Aussehen fest ist,
ihre Krümmung sich nicht krümmt
(und) sie viele Knoten gebildet haben – diese, sie sind wie Dinge, indem sie mit Luft aufgeblasen sind –,
dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße.“ Du sollst nicht Hand an dergleichen legen! Dies (wäre) das Verletzen eines Körperteils an seiner (d.h. des Gefäßes) Stelle (?). Du sollst das Lindern der Gefäße in allen (möglichen) Körperteilen eines Mannes durchführen. Was als sein wahrhafter Zauber gesagt werden soll, ist: „Du sollst ausfließen, (du) Kreuzgeflecht-Gefäß, das mich umflochten hat, das zwischen diesen (meinen) Körperteilen umherspringt! Du sollst dich nicht mit der Vereinigung des (Gottes) Chons vereinigen!“ Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des Chons feststellst, (sollst du sagen): „Reiche dar, was angenehm ist, (o) der (du) mich $nhq$-machst (?)! Du sollst veranlassen, dass ich dem Re die Maat, die/das Glänzende, darbringe am Morgen!“ (Diese) Worte (sind) vier Mal zu sprechen am frühen Morgen. Erfahrungswissen zu einer $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des (Gottes) Chons: Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des (Gottes) Chons an irgendwelchen Körperteilen des Mannes feststellst, die groß ist (oder: indem sie groß ist),
indem sie uneben ist,
nachdem sie viele $ꜥꜣ.t$-Geschwülste gebildet hat,
(etwas) ihn ihm (d.h. dem Mann) zum entstehen gekommen ist,
indem eine Sache darin ist wie etwas, in dem Luft ist,
sie eine Verletzung der $ꜥꜣ.t$-Geschwulst verursacht hat (?),
sie vor dir (?) erforscht (?, oder: beschworen?) ist,
sie (aber) nicht wie jene (anderen) $ꜥꜣ.t$-Geschwülste ist,
indem sie sich glättet,
sie $ẖpꜣ.wt$-Phänomene bewirkt,
(und indem) alle Körperteile, an denen sie sich befindet, schwer/belastet sind,
dann sollst du dazu sagen: „Das ist eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des (Gottes) Chons.“ Du sollst nichts (wörtl.: nicht irgendeine Sache) dagegen tun! Erfahrungswissen zu $ꜥꜣ.t$-Geschwülsten an irgendeinem Körperteil eines Mannes: Wenn du die $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der $ꜥꜣ.t$-Geschwülste in irgendeinem Körperteil eines Mannes feststellst, dann sollst du einen Verband darauf legen. (Und) findest du sie vor, indem sie geht und sie kommt, indem sie an dem Fleisch, das unter ihr ist, angeheftet ist,
dann sollst du dazu sagen: „(Das ist) ein Eindringen (?, oder: Ausfließen?) von $ꜥꜣ.t$-Geschwülsten.“ So sollst du für sie (d.h. die Geschwulst) (folglich) eine Messerbehandlung durchführen, indem sie mit einem Feuersteinmesser zerschnitten und mit einem $hnw$-Gerät gepackt ist; (genauer:) dieses, das in seinem Inneren ist, werde mit dem $hnw$-Gerät gepackt. Dann sollst du sie mit dem Feuersteinmesser entfernen. Es gibt eines davon, in dem (?) etwas wie der $mnḏr$-Körperteil einer Maus ist. Dann sollst du sie entfernen, ohne diese Nahtlinien (?, oder dieses Verbandsmaterial?), die an ihrer (d.h. der Geschwulst) Seite sind, herauszuholen, und ohne das (gesunde?) Fleisch mit dem $šꜣs$-Messer zu berühren. (Es) werde mit dem $hnw.yt$-Teil irgendeiner Johannisbrotfrucht gepackt. Eine, die wie ein Kopf ist: Sie ist ebenso (zu behandeln). Erfahrungswissen zu einem „$sfṯ$-Öl“-Phänomen an irgendeinem Körperteil: Wenn du ein „$sfṯ$-Öl“-Phänomen eines Gefäßes an irgendeinem Körperteil feststellst,
(und) findest du es vor, indem es gerötet und kugelig ist in der Art eines Stockhiebs infolge des Schlags von irgendeiner (dämonischen) Sache in irgendwelchen Körperteilen,
nachdem es 7 Knoten gebildet hat,
so sollst du (folglich) sagen: „Das ist ein ‚$sfṯ$-Öl‘-Phänomen eines Gefäßes.“ Es ist der Schlag eines Gefäßes, der es verursacht. So sollst du (folglich) dafür ein Messer aus einer Binse zum (?) Durchführen einer Messerbehandlung machen. Wenn es (d.h. das $sfṯ$-Phänomen) sehr blutet (wörtl.: Wenn es viel ist, dass es Blut gibt), sollst du es (folglich) ausbrennen mit Feuer. Du sollst es behandeln in der Art des Behandelns eines mit dem $ḥmm$-Gerät Behandelten. Wenn du (es) an den $ẖn.tj$-Beugen (?) irgendeines Körperteils mit vielen Krümmungen (?) findest, indem sie mit seiner (d.h. des Krankheitsphänomens) Luft aufgeblasen sind, dann (muss du dazu sagen): „(Das ist) ein Feind des Gefäßes.“ Du sollst nicht Hand an irgendetwas diesem Gleiches legen. Das ist ein hoffnungsloser Fall (wörtl.: Kopf zu Boden ist es). Erfahrungswissen zur $ꜥnw.t$-Geschwulst des Chons-Gemetzels: Wenn du eine $ꜥnw.t$-Geschwulst des Chons-Gemetzels an irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellst,
(und) findest du ihren Kopf spitz und ihren Boden eben,
(wobei) seine (d.h. des Patienten) Augen grün/blau (?) und entzündet sind
(und) sein Fleisch heiß ist infolgedessen,
dann hüte dich (?)! Das ist ein Zauberspruch (?)! Wahrlich, wenn du 〈sie〉 an seinen Achseln, an seinen Oberarmen, an seiner Leistengegend (und/oder?) seinen Oberschenkeln vorfindest, (wobei) Eiter darin ist, sollst du nichts dagegen tun! Wenn du sie aber wie irgendeine $šf.wt$-Schwellung einer Wunde oder einer Quetschung vorfindest, (nämlich) an seinen Brüsten, an den Brustwarzen (und/oder) an irgendwelchen (anderen) Körperteilen, indem sie am Gehen und Kommen ist und/oder am Einsinken unter deinen Fingern, (wobei) Wasser nach außen abgegeben wurde, dann sollst du dazu sagen: „(Es) ist in (meinen) Händen.“ So sollst du ihm (folglich) ein Heilmittel zum 〈Es-〉Beseitigen machen: Propolis (?; wörtl.: Fliegenkot), Mehl von $sw.t$-Getreide, Natron, $sk.j$-Mehl von der Tenne, Langbohnen, Bleiglanz, Öl/Fett. Werde mit $ꜥmꜣ$-Pflanzen vermischt, ohne ihr Wasser zuzusetzen. Das Heilmittel werde angewendet, so dass 〈er〉 gesund wird. [Textende]
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text E2YB6NH5FFEVXC6YWL5ARKMBJU tier-1
- TM-Text 755220 tier-1
- ORAEC-id oraec29 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.