ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth / pChester Beatty I
Description
〈Literarische Texte〉→〈1. Erzählungen〉→〈Neuägyptische Erzählungen〉→〈Der Streit zwischen Horus und Seth〉→pChester Beatty I→Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[⸮ḫpr.n?] pꜣ wp[w.t] Ḥr,w [ḥ]nꜥ Stẖ štꜣ,w.pl-ḫpr,j.pl ꜥꜣ.y{t}.pl sr.w.pl wr.w.pl j:ḫpr.y[.pl] 〈§〉 [j]stw ⸢jr⸣ wꜥ-n ms [⸮jstw?] [⸮sw?] ḥmsi̯ m-bꜣḥ Nb-r-ḏr ḥr wḫꜣḫ tꜣ jꜣw,t n jt Ws-jr nfr ḫꜥ.y[.pl] [zꜣ] [Pt]ḥ sḥḏ [⸮jmn,tt?] [m] [j(w)n] =f jw Ḏḥw,tj (ḥr) ḫrp wḏꜣ(,t) [n] sr-wr-jm,j-Jwn,w 〈§〉 ḏd.jn ⸢Šw⸣ ⸢zꜣ⸣-Rꜥ m-bꜣḥ [Tm,w] [sr-]wr-jm,j-Jwn,w 〈§〉 mꜣꜥ,j(t) nb(.t) ws[r]〈.ṱ〉 〈§〉 [〈j:〉jri̯] sw m-ḏd jmm tꜣ jꜣw,t n [Ḥr,w] 〈§〉 [ḏd].jn Ḏḥw,tj n t[ꜣ] [psd(,t)] 〈§〉 [mꜣꜥj].ṱ m ḥḥ n sp 〈§〉 ꜥḥꜥ〈.n〉 ꜣs,t (ḥr) ꜥš [sgꜣ~]bw ꜥꜣ jw =st (m) rš,wt r-j[qr] [zp-2] 〈§〉 [jw] =[st] (ḥr) [jy.t] [m-bꜣḥ] [Nb-r]-ḏr 〈§〉 jw =st ḥr ḏd 〈§〉 mḥ,yt{.w.pl} r ⸢jmn,tt⸣ snḏm jb ={j} n Wnn-nfr ꜥnḫ-w(ḏꜣ)-s(nb) 〈§〉 ḏd[.jn] ⸢Šw⸣ ⸢zꜣ⸣[-Rꜥ] 〈§〉 ⸮[pꜣ]? ⸮ḫrp? (n) wḏꜣ,t mꜣꜥj n psd(,t) 〈§〉 [ḏ]d.t.n Nb-r-ḏr yꜣ jḫ pꜣy =tn ((jri̯)) sḫr.pl wꜥi̯ =[tn] 〈§〉 ꜥḥ[ꜥ.n] [⸮Jni̯-ḥr(,t)?] [ḥr] ḏd 〈§〉 [nḥm] =f mnš,w n Ḥr,w mtw =tw [ḏi̯.t] [ḥḏ,t] ḥr dp =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Nb-r-ḏr (ḥr) gr m [jꜣd,t] [ꜥꜣ].t [jw] =f qnd{.t} [r] tꜣj psd(,t) 〈§〉 wn.jn Stẖ zꜣ-Nw[,t] ḥr ḏd 〈§〉 jmm ḫꜣꜥ.tw =f r-bw~n~[rʾ] j~jrʾ~mꜥw =j 〈§〉 ḏi̯ =j [ptrj] =k ḏr,t =j jw =f (ḥr) ṯꜣy{.ṱ} ={f} ḏr,t =f ⸢m-bꜣḥ⸣ tꜣ psd(,t) jw bw rḫ =tw md,t,pl [nb(.t)] [n] kfꜣ.ṱ =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Ḏḥw,tj ḥr ḏd n =f 〈§〉 nn jw =nn r rḫ pꜣ [gr]g,j 〈§〉 jstw j:jri̯ =〈t〉w ḏi̯.t tꜣ jꜣw,t n Ws-jr n Stẖ jw zꜣ =[f] Ḥr,w ꜥḥ[ꜥ] 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du (ḥr) qnd.t r-jq〈r〉 zp-2 〈§〉 jstw jb n Pꜣ-Rꜥ〈-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du〉 r ḏi̯.t tꜣ jꜣw,t n Stẖ ꜥꜣ-pḥ,tj{.ṱ} zꜣ-Nw,t 〈§〉 jw Jni̯-ḥr(,t) (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ r-ḥr-n tꜣ psd(,t) r-ḏd 〈§〉 jḫ pꜣ n,tj jw =nn (r) jri̯ =f 〈§〉 wn.jn Tm,w sr-wr-jm,j-Jwn,w ḥr ḏd 〈§〉 jmm [ꜥš] =tw n Bꜣ-nb-Ḏd(,t) nṯr-ꜥꜣ-ꜥnḫ 〈§〉 wḏꜥ =f pꜣ ꜥḏd 2 〈§〉 wn.jn =tw (ḥr) jni̯ Bꜣ-nb-Ḏd(,t) nṯr-ꜥꜣ ḥr,j-jb 〈Sṯ,t〉 m-bꜣḥ Tm ḥnꜥ Ptḥ-Tꜣ-tnn 〈§〉 jw =f (ḥr) ḏd n =w 〈§〉 [w]ḏꜥ pꜣ ꜥḏd 2 〈§〉 rwj tw≡tn sn mjnꜣj (ḥr) ꜥḥꜥ (ḥr) ṯtṯt rꜥ-nb 〈§〉 ꜥḥꜥ.n wšby Bꜣ-nb-Ḏd(,t) nṯr-ꜥꜣ-ꜥnḫ m ḏd.t.n =f 〈§〉 m-ḏꜣy.t jry =nn sḫr.pl m-ḫm,t =nn 〈§〉 jmm hꜣb.tw wḫꜣ,j n N,t wr(,t) mw,t-nṯr 〈§〉 jr pꜣ n,tj jw =st (r) ḏd.ṱ =f jw =nn (r) jri̯ =f 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t) ḥr ḏd n Bꜣ-nb-Ḏd(,t) nṯr-ꜥꜣ-ꜥnḫ 〈§〉 j:jri̯ =tw wpw.ṱ =w m sp dp,j m tꜣ wsḫ,t{.pl} wꜥ-mꜣꜥ(,t) 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t) ḥr ḏd n Ḏḥw,tj m-bꜣḥ Nb-r-ḏr 〈§〉 jḫ jry =k wḫꜣ,j n N,t wr(,t) mw,t-nṯr ḥr rn n Nb-r-ḏr kꜣ ḥr,j-jb Jwn,w 〈§〉 wn[.jn] Ḏḥw,tj ḥr ḏd 〈§〉 jry =j 〈§〉 m =kj ⸢jry⸣ =〈j〉 zp-[2] 〈§〉 wn.jn =f (ḥr) ḥmsi̯ r jri̯.t pꜣ wḫꜣ,j 〈§〉 jw =f ḥr ḏd 〈§〉 nsw-byt {{Rꜥ-}}Tm,w mr.y Ḏḥw,tj nb-tꜣ,du-Jwn,w pꜣ [j]tn,w sḥḏ tꜣ,du{.pl} m j(w)n =f pꜣ ḥꜥpj-wr ḥr mḥ 〈Pꜣ-〉Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du {jw}〈r〉 N,t wr(,t) mw,t-nṯr sḥḏ(.t) ḥr dp,j ꜥnḫ.ṱ snb.ṱ rnpy.ṱ 〈§〉 bꜣ-ꜥnḫ n Nb-r-ḏr kꜣ m Jwn,w m nsw nfr n{.w} Tꜣ-mrj r-n,tj bꜣk-jm sḏr ḥr-dp Ws-jr ḥr nḏnḏ.ṱ tꜣ,du rꜥ-nb jw Sbk mn r-nḥḥ 〈§〉 jḫ pꜣ n,tj jw =nn r jri̯ =f n pꜣ r(m)ṯ{.pl} 2 n,tj 80 n rnp,t ((r)) ((tꜣj)) jw =sn m tꜣ qnb,t 〈§〉 ḫr bn tw≡tw (ḥr) rḫ wḏꜥ =w m pꜣ s 2 〈§〉 jḫ hꜣb n =n pꜣ n,tj jw =nn (r) jri̯ =f 〈§〉 wn.jn N,t wr(,t) mw,t-nṯr (ḥr) hꜣb wḫꜣ,j n tꜣ psd(,t) r-ḏd 〈§〉 jmm tꜣ jꜣw,t n Ws-jr n zꜣ =f Ḥr,w 〈§〉 m-jri̯ jri̯.t nꜣ sp.w.pl ꜥꜣ.y.pl n grg,j n,tj bn st r s,t.ṱ =w m-rʾ-pw jw =j (r) qnd.t mtw tꜣ p,t ṯḥ〈n〉 pꜣ jw(tn) mtw =tw ḏd n Nb-r-ḏr kꜣ ḥr,j-jb Jwn,w 〈§〉 j:q(ꜣ)b Stẖ m (j)ḫ,t.pl.ṱ =f 〈§〉 jmm n =f ꜥntj,t ꜥs~tj~jrʾ~tj,t tꜣy =k šrjw(,t) 2 mtw =k ḏi̯.t Ḥr,w r tꜣ s,t{.pl} n jt Ws-jr 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ wḫꜣ,j{.pl} n N,t wr(,t) mw,t-nṯr (ḥr) spr r tꜣj psd(,t) jw =w ḥmsi̯ m tꜣ wsḫ,t Ḥr,w-ḫnt,j-ꜥb,pl 〈§〉 jw =tw (ḥr) ḏi̯.t pꜣ wḫꜣ,j m ḏr,t (n) Ḏḥw,tj 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Ḏḥw,tj (ḥr) ꜥš =f m-bꜣḥ Nb-r-ḏr ḥnꜥ tꜣ psd(,t) r-ḏr =st 〈§〉 jw =sn (ḥr) ḏd m rʾ wꜥ 〈§〉 mꜣꜥj.ṱ tꜣj ntr,t 〈§〉 wn.jn Nb-r-ḏr (ḥr) q〈nd〉.t r Ḥr,w 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =f 〈§〉 tw≡k ḥwr.ṱ m ḥꜥ,t =k 〈§〉 ḫr tꜣj jꜣw,t ꜥꜣi̯.ṱ r =k pꜣ ꜥḏd bjn dp,t rʾ =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Jni̯-ḥr(,t) (ḥr) qnd.t m ḥḥ.pl n sp m-mj,tt tꜣ psd(,t) r-ḏr =st m 30,yt 〈§〉 jw Bꜣ~bꜣ pꜣ nṯr ḥr dwnj =f 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du 〈§〉 kꜣrj =k šwj 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du (ḥr) šnn tꜣ wšb,y(t) j:ḏd.y(t) n =f 〈§〉 jw =f (ḥr) nmꜥ =f ḥr psd =f jw jb =f ḏww ꜥꜣ wr 〈§〉 ꜥḥꜥ.n tꜣ psd(,t) (ḥr) pry r-bw~n~rʾ 〈§〉 jw =sn (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ r-ḥr-n Bꜣ~bꜣ pꜣ nṯr 〈§〉 jw =sn ḥr ḏd n =f 〈§〉 pry n =k r-bw~n~rʾ 〈§〉 pꜣj btꜣ,j j:jri̯ =k ꜥꜣi̯.w r-jqr 〈§〉 jw =sn (ḥr) šmi̯.t r nꜣy =sn jmw 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ nṯr-ꜥꜣ ḥr jri̯.t wꜥ hrw jw =f nmꜥ ḥr psd =f m pꜣy =f sḥ jw jb =f ḏwwj ꜥꜣ wr jw =f (⸮ḥr?) wꜥ.ṱ =f 〈§〉 ḫr-jr 〈ḥr-〉sꜣ jꜣd,t ꜥꜣ.t wn.jn Ḥ,t-ḥr,t nb(,t)-nhꜣ(,t)-rs,j(t) ḥr jꜣy 〈§〉 jw =st ḥr ꜥḥꜥ m-bꜣḥ jt =st Nb-r-ḏr 〈§〉 jw =st (ḥr) kfꜣ{.ṱ} kꜣ,t{.pl} =st r-ḥr =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ nṯr-ꜥꜣ (ḥr) sbjꜣ jm =st 〈§〉 wn.jn =f ḥr dwnj =f 〈§〉 jw =f (ḥr) ḥmsi̯ r-ḥnꜥ tꜣ psd(,t)-ꜥꜣ.t 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n Ḥr,w ḥnꜥ Stẖ 〈§〉 j:ḏd r-rʾ =tn 〈§〉 wn.jn Stẖ ꜥꜣ-pḥ,tj zꜣ-Nw,t ḥr ḏd 〈§〉 jr jnk jnk Stẖ ꜥꜣ-pḥ,tj{.ṱ} m-ẖnj 〈tꜣ〉 psd(,t) 〈§〉 ḫr tw≡j (ḥr) smꜣm pꜣ ḫft{.pl}-n-Pꜣ-Rꜥ m-mn,t jw =j m ḥꜣ,t n wjꜣ-n-ḥḥ.pl jw nn rḫ nṯr nb jri̯ =f 〈§〉 jw =j (r) šzp tꜣ jꜣw,t n Ws-jr 〈§〉 wn.jn =sn ḥr ḏd 〈§〉 mꜣꜥj.ṱ Stẖ zꜣ-Nw,t 〈§〉 wn.jn Jni̯-ḥr(,t) ḥnꜥ Ḏḥw,tj (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ r-ḏd 〈§〉 j:jri̯ =tw ḏi̯.t tꜣ jꜣw,t n sn n mw,t jw zꜣ n ẖ,t ꜥḥꜥ 〈§〉 ḏd.jn Bꜣ-nb-Ḏd(,t) nṯr-ꜥꜣ-ꜥnḫ 〈§〉 jstw j:jri̯ =tw ḏi̯.t tꜣ jꜣw,t n pꜣ ꜥḏd jw Stẖ pꜣy =f sn ꜥꜣ ꜥḥꜥ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n tꜣ psd(,t) (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ r-ḥr-n Nb-r-ḏr 〈§〉 jw =sn ḥr ḏd n =f 〈§〉 jḫ nꜣ md,t.pl j:ḏd =((k)) n,tj bn šꜣw sḏm =w 〈§〉 ḏd.jn Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 bn nfr jwnꜣ pꜣj gꜣ~bwj.ṱ =(j) m-bꜣḥ tꜣ psd(,t) mtw =tw nḥm tꜣ jꜣw,t n jt Ws-jr m-ḏi̯ =j 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ꜣs,t (ḥr) qnd.t r tꜣ psd(,t) 〈§〉 jw =st ḥr jri̯.t ꜥnḫ n nṯr m-bꜣḥ tꜣ psd(,t) m-ḏd 〈§〉 ꜥnḫ mw,t =j N,t ntr,t ꜥnḫ Ptḥ-Tꜣ-tnn qꜣi̯-šw,tj w〈ꜥf〉 ꜥb.du{.pl} n nṯr.pl jw =tw (r) wꜣḥ nꜣj md,t〈.pl〉 m-bꜣḥ Tm,w sr-wr-jm,j-Jwn,w 〈m-〉mj,tt Ḫpr,j ḥr,j-jb wjꜣ =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd n =s tꜣ psd(,t) 〈§〉 m-jri̯ ḥḏn 〈§〉 jw =tw (r) ḏi̯.t nꜣ mꜣꜥ,t n pꜣ mꜣꜥ,t,ṱ 〈§〉 j(w) =(tw) (r) jri̯.t pꜣ ḏd =t nb 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ zꜣ-Nw,t (ḥr) qnd.t r tꜣ psd(,t) m-ḏr ḏd =sn nꜣ md,t.pl n ꜣs,t wr(,t) mw,t-nṯr 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr ḏd n =sn 〈§〉 jw =j (r) ṯꜣy pꜣy =j ḏꜥm{,t} n 4500 n nms,t mtw =j ẖdb wꜥ jm =tn m-mn,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr jri̯.t ꜥnḫ n Nb-r-ḏr r-ḏd 〈§〉 bn jw =j r sḫn m tꜣ qnb,t jw ꜣs,t jm =st 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr ḏd n =sn 〈§〉 ḏꜣy =tn r pꜣ jw ḥr,j-jb mtw =tn wpw.ṱ =w jm mtw =tn ḏd n Nmt,j pꜣ mꜥ~ẖn,〈t〉j 〈§〉 m-jri̯ {{ḏi̯.t}} ḏꜣy s,t-ḥm,t nb.t m〈-sn.tj〉 n ꜣs,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n tꜣ psd(,t) (ḥr) ḏꜣy r pꜣ jw ḥr,j-jb 〈§〉 jw =w (ḥr) ḥmsi̯ ḥr wnmj ꜥq,w.pl 〈§〉 wn.jn ꜣs,t (ḥr) jy 〈§〉 jw =st (ḥr) spr r Nm,tj pꜣ mꜥ~ẖn,〈t〉j jw =f ḥmsi̯ (⸮ḥr?) spr r pꜣy =f jmw jw jry =st ḫpr,pl =st m wꜥ-n jꜣw,t n r(m)ṯ(,t){.pl} jw j:šmi̯{.t} =s(t) m kꜣ~sꜣ{~kꜣ~sꜣ} jw wꜥ ḫtm,w šrjw n nbw 〈m〉 ḏr,t =st 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n =f 〈§〉 j:jri̯ =j jꜣy n =k r-ḏd ḏꜣy =k 〈wj〉 r pꜣ (jw) ḥr,j-jb pꜣ-wn j:jri̯ =j jꜣy ẖr,j pꜣ ṯ(ꜣ)b{.pl} n nḏ,tj n pꜣ ꜥḏd šrjw jw =f m-sꜣ nꜣ~hꜣj jꜣw,t.pl m pꜣ (jw) ḥr,j-jb 5 r pꜣ-hrw jw =f ḥqr 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =st 〈§〉 ḏd =tw n =j 〈§〉 m-jri̯ ḏꜣy s,t-ḥm,t{.pl} nb(.t) 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n =f 〈§〉 j:jri̯ =tw ḏd.ṱ =f n =k ẖr,j-s,t-rʾ-n ꜣs,t pꜣj j:ḏd =k 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =s 〈§〉 jw =t (r) ḏi̯.t n =j jḫ ḏꜣy =〈j〉 tw r pꜣ (jw) ḥr,j-jb 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd n =f ꜣs,t 〈§〉 jw =j (r) ḏi̯.t n =k tꜣj wḫꜣ,t 〈§〉 wn.jn =f ḥr ḏd n =s 〈§〉 jw =st 〈r-〉jḫ n =j tꜣy =t wḫꜣ,t 〈§〉 j:jri̯ =j ḏꜣ{ḏꜣ}y.ṱ =(t) r pꜣ (jw) ḥr,j-jb jw ḏd =tw n =j m-jri̯ ḏꜣy s,t-ḥm,t nb(.t) r-ḏbꜣ,w tꜣy ={j}〈t〉 wḫꜣ,t 〈§〉 wn.jn =s ḥr ḏd n =f 〈§〉 jw =j (r) ḏi̯.t n =k pꜣ ḫtm,w n nbw n,tj m ḏr,t =(j) 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =s 〈§〉 jmm.tw pꜣ ḫtm,w n nbw 〈§〉 jw =st (ḥr) ḏi̯.t =f n =f 〈§〉 wn.jn =f (ḥr) ḏꜣy =st r pꜣ (jw) ḥr,j-jb 〈§〉 ḫr-jr sw m nꜥy ẖr,j nꜣ šn.w.pl wn.jn =s (ḥr) nw(ꜣ) 〈§〉 jw =st (ḥr) p〈tr〉j tꜣ psd(,t) jw =sn ḥmsi̯ ḥr wnmj ꜥq,w.pl {{m-bꜣḥ}} m-bꜣḥ Nb-r-ḏr m pꜣy =f sḥ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ (ḥr) nw(ꜣ) 〈§〉 jw =f (ḥr) ptrj =st jw =st dj jꜣy.ṱ wꜣw.ṱ 〈§〉 wn.jn =s ḥr šntj m ḥkꜣ =st 〈§〉 jw =st (ḥr) jri̯.t ḫpr,pl =st m wꜥ šrjw(,t) nfr.t n ḥꜥ,t =st jw nn-wn mj-qd =st m pꜣ tꜣ r-ḏr =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n{n} =f (ḥr) mri̯.ṱ =st r ḏww ꜥꜣ wr 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr dwnj =f jw =f ḥmsi̯ ḥr wnmj ꜥq,w.pl r-ḥnꜥ tꜣ psd(,t)-ꜥꜣ.t 〈§〉 jw =f (ḥr) šmi̯.t r jri̯.t n-ḥꜣ,t.ṱ =s(t) jw bw-pwy.t wꜥ ptrj =st ḥr{,j-jb}-r =f 〈§〉 wn.jn =f (ḥr) ꜥḥꜥ n-ḥꜣ wꜥ nhꜣ{.pl} 〈§〉 jw =f (ḥr) ꜥš n =sst 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =s 〈§〉 tw≡j dj m-ḏi̯ =⸮t? šrjw(,t) nfr.t 〈§〉 jw =st (ḥr) ḏd n =f 〈§〉 kꜣ~y pꜣy =j nb ꜥꜣ jr jnk wn =j m ḥm(,t) m-ḏꜣy.t wꜥ mnj-jḥ.pl 〈§〉 jw =j (ḥr) msi̯ n =f wꜥ zꜣ-ṯꜣy 〈§〉 jw pꜣy =j hꜣj (ḥr) mt 〈§〉 jw pꜣ ꜥḏd (ḥr) ḫpr m-sꜣ nꜣ jꜣw,t.pl n pꜣy =f jt 〈§〉 ḫr-jr wꜥ r(m)ṯ{.pl} ḏrjḏr (ḥr) jꜣy jw =f (ḥr) ḥmsi̯ m pꜣy =j j~hꜣy{,t,pl} 〈§〉 ḫru̯ =f mjnꜣj ḥr ḏd n pꜣy =j šrjw 〈§〉 jw =j (r) qnqn =k mtw =j nḥm nꜣ jꜣw,t.pl n pꜣy =k jt mtw =j ḫꜣꜥ =k r-bw~n~rʾ ḫru̯ =f ḥr ḏd n =f 〈§〉 ḫr [[jb]] =[[j]] [[r]] [[ḏi̯.t]] jry =k n =f nḫt,ṱ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr ḏd n =s 〈§〉 j:jri̯ =tw ḏi̯.t nꜣ jꜣw,t.pl n pꜣ 〈r(m)ṯ〉 ḏrjḏrj jw pꜣ šrjw n pꜣ ꜥḥꜣ,wtj ꜥḥꜥ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ꜣs,t ḥr jri̯.t ḫpr,pl =st m wꜥ ḏrj,t 〈§〉 jw =st (ḥr) pwy.t 〈§〉 jw =st (ḥr) ḥmsi̯ ḥr ḏꜣḏꜣ n wꜥ-n š(n)tj{.pl} 〈§〉 jw =st (ḥr) ꜥš n Stẖ 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n =f 〈§〉 j:ṯm n =k 〈§〉 jn rʾ =k j:ḏd sw ḏs =k 〈§〉 jn sšsꜣ,pl ḥr =k wpw{.t} tw≡k ḏs =k 〈§〉 jḫ r =k ꜥn 〈§〉 ꜥḥꜥ.n{n} =f (ḥr) ꜥḥꜥ (ḥr) ṯm 〈§〉 jw =f (ḥr) šmi̯.t r pꜣ n,tj Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du jm jw =f ṯm 〈§〉 wn.jn Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr ḏd n =f 〈§〉 jḫ r =k ꜥn 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr ḏd n =f 〈§〉 tꜣ r(m)ṯ(,t){.pl} b〈j〉n(.t) jꜣ〈y〉.ṱ r =j ꜥn 〈§〉 jry =st bꜣ~gꜣj,pl jm ꜥn jw jry =st ḫpr,pl =st m wꜥ-n šrjw(,t) nfr.t r-ḥr =j 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n =j 〈§〉 jr jnk wn =j m ḥm,t m-ḏi̯ wꜥ mnj-jḥ.pl 〈§〉 jw =f (ḥr) mt 〈§〉 jw =j (ḥr) msi̯ n =f wꜥ zꜣ-ṯꜣy jw =f m-sꜣ nꜣ~hꜣj jꜣw,t.pl n pꜣy =f jt 〈§〉 jw wꜥ 〈r(m)ṯ〉 ḏrjḏrj (ḥr) qꜣjꜣ r pꜣy =j j~hꜣy{,t} r-ḥnꜥ pꜣy =j šrjw 〈§〉 jw =j (ḥr) ḏi̯〈.t〉 ={j} n =f ꜥq,w.pl 〈§〉 ḫr-jr-m-ḫt hrw.pl qn,w ḥr-sꜣ nn wn.jn pꜣ qꜣjw ḥr ḏd n pꜣy =j šrjw 〈§〉 jw =j (r) qnqn =k[w]j mtw =j nḥm nꜣ jꜣw,t.pl n pꜣy =k jt mtw =w ḫpr m-ḏi̯ =j ḫru̯ =f ḥr ḏd n pꜣy =j šrjw j.n =s n =j 〈§〉 wn.jn Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr ḏd n =f 〈§〉 jw =k (ḥr) ḏd n =s jḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr ḏd n =f 〈§〉 jw =j ḥr ḏd n =s 〈§〉 jstw j:jri̯ =tw ((ḏi̯.t)) nꜣ jḥ.pl n pꜣ 〈r(m)ṯ〉 ḏrjḏrj jw pꜣ šrjw n pꜣ ꜥḥꜣ,wtj ꜥḥꜥ j.n =j n =s 〈§〉 j(w) =(tw) (r) ḥwi̯ ḥr n pꜣ qꜣ~rw~jꜣ m wꜥ ḫt mtw =tw ḫꜣꜥ =f r-bw~n~rʾ mtw =tw ḏi̯.t pꜣy =t šrjw r tꜣ s,t 〈n〉 pꜣy =f jt j.n =j n =s 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr ḏd n =f 〈§〉 ḫr m =kj ptrj mntk j:wpw{.t} tw ḏs =k 〈§〉 jḫ {ḫ}r =k ꜥn 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr ḏd n =f 〈§〉 jmm jni̯ =tw Nmt,j pꜣ mꜥ~ẖn,〈t〉j mtw =tw jri̯.t n =f sbꜣ,yt ꜥꜣ.t r-ḏd 〈§〉 j:jri̯ =k ḏi̯.t ḏꜣy =st ḥr-jḫ kꜣ =tw n =f 〈§〉 wn.jn =tw (ḥr) jni̯ Nmt,j pꜣ mꜥ~ẖn,〈t〉j m-bꜣḥ tꜣ psd(,t) 〈§〉 j(w) =(tw) (ḥr) rwj ḥꜣ,t rd.du =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Nmt,j (ḥr) ꜥrq.ṱ =f ḥr nbw r-šꜣꜥ pꜣ-hrw m-bꜣḥ tꜣ psd(,t)-ꜥꜣ.t r-ḏd 〈§〉 jri̯ n =j ((nbw)) m bw,t n nʾ,t =j 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t) (ḥr) ḏꜣy r pꜣ rwḏ jmn,tt 〈§〉 jw =sn (ḥr) ḥmsi̯ ḥr pꜣ ḏww 〈§〉 ḫr-jr 〈⸮ḥr?〉 trj n rwhꜣwj wn.jn Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥnꜥ Tm,w nb-tꜣ,du{.pl}-Jwn,w (ḥr) hꜣbwj n tꜣ psd(,t) r-ḏd 〈§〉 tw≡tn dj ḥmsi̯.ṱ ḥr jri̯.t jḫ m-rʾ-ꜥ 〈§〉 jr pꜣ ꜥḏd,w 2 jw =tn (r) ḏi̯.t 〈skm〉 =w ꜥḥꜥ,y =w m tꜣ qnb,t 〈§〉 ḫft spr pꜣy =j wḫꜣ,j r-rʾ =tn jw =tn (r) ḏi̯.t ḥḏ,t ḥr dp n Ḥr,w-zꜣ-((ꜣs,t)) mtw =tn tnhꜣ.t =f r tꜣ s,t{.pl} n jt Ws-jr 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ (ḥr) qnd.t r ḏww ꜥꜣ wr 〈§〉 ꜥḥꜥ.n tꜣ psd(,t) ḥr ḏd n Stẖ 〈§〉 j:jri̯ =k qnd.t ḥr-jḫ 〈§〉 jstw bn j:jri̯ =[[tw]] m pꜣw ḏd Tm,w nb-tꜣ,du-Jwn,w ḥnꜥ Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du 〈§〉 wn.jn =tw (ḥr) smn ḥḏ,t ḥr dp n Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ r-ḥr-n tꜣj psd(,t) jw =f ḥḏn m-ḏd 〈§〉 j:jri̯ =tw ḏi̯.t tꜣ jꜣw,t n pꜣy =j sn šrjw jw =j ꜥḥꜥ.k(wj) m pꜣy =f sn ꜥꜣ 〈§〉 wn.j{n}n =f (ḥr) jri̯.t ꜥnḫ m-ḏd 〈§〉 j(w) =(tw) (r) rwjj ḥḏ,t ḥr dp n Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t mtw =tw ḫꜣꜥ =f r pꜣ mw 〈§〉 jry =j sḫn j~jrʾ~mꜥw =f r tꜣ jꜣw,t (n) Ḥqꜣ 〈ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)〉 〈§〉 wn.jn Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr jri̯ m-mj,tt 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr ḏd n Ḥr,w 〈§〉 mꜥ~j jry =nn ḫpr,pl =〈nn〉 m db,w,pl 2 mtw =tn hrp m pꜣ mt{,t} ḥr,j-jb wꜣḏ-wr 〈§〉 ḫr jr pꜣ n,tj jw =f r kfꜣ{.pl} m ꜥḥꜥ{.pl} n 3 ꜣbd.w.pl n hrw nn j(w) =(tw) (r) ḏi̯.t n =f tꜣ jꜣw,t 〈§〉 wn.jn =sn (ḥr) hrp m pꜣ s ((2)) 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ꜣs,t (ḥr) ḥmsi̯ ḥr rrmi̯ r-ḏd 〈§〉 ẖdb Stẖ Ḥr,w pꜣy =j šrjw 〈§〉 wn.jn =s (ḥr) jni̯ wꜥ ḥꜣ~pw~tj n nw,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =st (ḥr) jri̯.t wꜥ mꜥ~ḫꜣ,w 〈§〉 jw =st (ḥr) jni̯ wꜥ dbn ⸮ḥmt? 〈§〉 jw =st (ḥr) wḏḥ =f m ḫꜥ,w,pl n pꜣ mw 〈§〉 jw =st (ḥr) ṯs n =f pꜣ mꜥ~ḫꜣ,w 〈§〉 jw =st (ḥr) ḥwi̯.ṱ =f r pꜣ mw r tꜣ s,t hrp j:jri̯ Ḥr,w ḥnꜥ Stẖ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ ⸮ḥmt? ḥr dp m ḥm n zꜣ =st Ḥr,w 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Ḥr,w (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ r-ḏd 〈§〉 mꜥ~j n =j mw,t =〈j〉 ꜣs,t tꜣy =j mw,t 〈§〉 j:ꜥš{.pl} n ⸮ḥmt? =t 〈§〉 sfḫ jm =j 〈§〉 jnk Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ꜣs,t (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n ⸮ḥmt? =〈⸮s?〉 〈§〉 s〈f〉ḫ{ft} ={f} jm =f 〈§〉 m =kj zꜣ =〈j〉 Ḥr,w pꜣy =j šrjw pꜣj 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣy =st ⸮ḥmt? (ḥr) s〈f〉ḫ{ft} jm =f 〈§〉 wn.jn =s (ḥr) wḥm r ḥwi̯.ṱ =f ꜥn r pꜣ mw 〈§〉 jw =f (ḥr) dp m{-ḏi̯} ḥm n Stẖ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ m-ḏd 〈§〉 jry =j jḫ r =t 〈sn,t〉 =〈j〉 ꜣs,t 〈§〉 j:ꜥš n ⸮ḥmt? =t 〈§〉 s〈f〉ḫ{ft} jm =j 〈§〉 jnk pꜣy =t sn n mw,t ꜣs,t 〈§〉 wn.jn =s ḥr šnn ḥꜣ,tj =st n =f r-jqr zp-2 zp-2 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr ꜥš n =s r-ḏd 〈§〉 jn-jw mr{w.t} =t 〈ḏrḏr〉 r sn n mw,t Stẖ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ꜣs,t (ḥr) ꜥš{.pl} n pꜣy =st ⸮ḥmt? m-ḏd 〈§〉 s〈f〉ḫ{ft} jm =f 〈§〉 m =kj 〈sn〉 n mw,t n ꜣs,t pꜣ dp =k jm =f 〈§〉 wn.jn pꜣ ⸮ḥmt? (ḥr) s〈f〉ḫ{ft} jm =f 〈§〉 wn.jn Ḥr,w-zꜣ-((ꜣs,t)) (ḥr) qnd.t r mw,t.ṱ =f ꜣs,t 〈§〉 jw =f (ḥr) pry r-bw~n~rʾ jw ḥr =f ḥsꜣ.w mj ꜣb,y-šmꜥ{.t} jw tꜣy =f ḥsq(,t) m ḏr,t =f n 16 n dbn 〈§〉 jw =f (ḥr) rwj ḏꜣḏꜣ n mw,t.ṱ =f ꜣs,t 〈§〉 jw =f (ḥr) ḏi̯.ṱ =f m qnjw =f 〈§〉 jw =f (ḥr) ṯsi̯ r pꜣ ḏw 〈§〉 wn.jn ꜣs,t ḥr jri̯.t ḫprj,pl =st m wꜥ-n rpy,t n ds jw nn-wn m-ḏi̯ =sst ḏꜣḏꜣ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr ḏd n Ḏḥw,tj 〈§〉 jḫ tꜣ n,tj jꜣy.ṱ jw nn-wn m-ḏi̯ =sst ḏꜣḏꜣ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Ḏḥw,tj ḥr ḏd n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du 〈§〉 pꜣy =j nb nfr ꜣs,t wr(,t) mw,t-nṯr tꜣj jw rwj Ḥr,w pꜣy =st šrjw ḏꜣḏꜣ =st 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n tꜣ psd(,t) 〈§〉 ḥnw =nn jry =nn n =f sbꜣ,yt ꜥꜣ.t 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t){.pl} (ḥr) ṯsy r nꜣj ḏw.pl r wḫꜣḫ Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 jstw jr Ḥr,w sw sḏr ẖr,j wꜥ nhꜣ,pl šn-wšꜥ m pꜣ tꜣ-n-wḥꜣ,t 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr gmi̯{.pl}.ṱ =f 〈§〉 jw =f (ḥr) mḥ jm =f 〈§〉 jw =f (ḥr) ḥwi̯.ṱ =f ḥr ꜣ,tj =f ḥr pꜣ ḏw 〈§〉 jw =f (ḥr) rwj wḏꜣ(,t) =f 2 m s,t.ṱ =w 〈§〉 jw =f (ḥr) tjms =w ḥr pꜣ ḏw r sḥḏ tꜣ 〈§〉 jw pꜣ bw~n~rʾ,pl 2 n jr,t.j =f (ḥr) ḫpr m sẖrr,t 2 jw =sn (ḥr) rd m sšn,j 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr jꜣy n =f 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du n ꜥḏꜣ bw-pwy =j gmi̯ Ḥr,w ḫr jw gmi̯{.pl} =f sw 〈§〉 wn.jn Ḥ,t-Ḥr,t nb(,t)-nhꜣ(,t){.t}-rs,j(t) ḥr šmi̯.t 〈§〉 jw =st (ḥr) gmi̯{.pl} Ḥr,w jw =f sḏr ḥr rmi̯ ḥr tꜣ ḫꜣs,t 〈§〉 wn.jn =s (ḥr) mḥ m wꜥ gꜣḥs,t 〈§〉 jw =st (ḥr) hꜣ~rw =st 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n Ḥr,w 〈§〉 j:wn jr,t(.du) =k 〈§〉 ḏi̯ =j nꜣj j~jr,t.pl jm 〈§〉 wn.jn =f ḥr wn jr,t(.du) =f 〈§〉 jw =st (ḥr) ḏi̯.t nꜣ jꜣ~jr,t.pl jm 〈§〉 jw =st (ḥr) ḏi̯.t r tꜣ wnm,j(t) 〈§〉 jw =st (ḥr) ḏi̯.t r tꜣ smḥ,j(t) 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n =f 〈§〉 j:wn jr,t(.du) =k 〈§〉 jw =f (ḥr) wn jr,t(.du) =f 〈§〉 jw =st (ḥr) ptrj =f 〈§〉 gmi̯ =〈⸮st?〉 sw mn{st}〈q〉.w 〈§〉 wn.jn =s ḥr šmi̯.t r ḏd n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du 〈§〉 gmi̯ Ḥr,w jw gꜣ~bwj sw Stẖ m jr,t(.du) =f 〈§〉 ḫr jry =j sꜥḥꜥ =f ꜥn 〈§〉 m =kj sw jwj 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t) ḥr ḏd 〈§〉 jmm ꜥš =tw n Ḥr,w ḥnꜥ Stẖ wpw{.t}.tw =w 〈§〉 wn.jn =tw (ḥr) jni̯.ṱ =w m-bꜣḥ tꜣ psd(,t) 〈§〉 ḏd.jn Nb-r-ḏr m-bꜣḥ tꜣ psd(,t)-ꜥꜣ.t n Ḥr,w ḥnꜥ Stẖ 〈§〉 j:šmi̯{.t} 〈§〉 sḏm.pl tw pꜣ ḏd =j n =tn 〈§〉 wnmj =tn 〈§〉 swrj =tn ḥtp{.pl} =nn 〈§〉 rwj =tn mjnꜣ ṯtṯt rꜥ-nb zp-2 zp-2 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr ḏd n Ḥr,w 〈§〉 mꜥ~j jry =nn hrw nfr m pꜣy =j pr 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḥr ḏd n =f 〈§〉 jry =j 〈§〉 m =kj jry =j zp-2 〈§〉 ḫr-jr-m-ḫt 〈ḥr〉 trj n rwhꜣwj jw =tw (ḥr) sš n =sn 〈§〉 jw =w (ḥr) sḏr m pꜣ s ((2)) 〈§〉 ḫr-jr m grḥ{,t} jw Stẖ (ḥr) ḏi̯.t nḫt ḥnw =f 〈§〉 jw =f (ḥr) ḏi̯.t ḥnw =f r-jwd mn,t.j〈.du〉 n Ḥr,w 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḥr ḏi̯.t tꜣy =f ḏr,t 2 r-jwd mn,t.j.du =f 〈§〉 jw =f (ḥr) šzp tꜣ mtw,t n Stẖ 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḥr šmi̯.t r ḏd n mw,t.ṱ =f ꜣs,t 〈§〉 mꜥ~j n =j ꜣs,t tꜣy =j mw,t 〈§〉 mꜥ~j ptrj nꜣj j:jri̯ Stẖ r =j 〈§〉 jw =f (ḥr) wn ḏr,t〈.j〉 =f 〈§〉 jw =f ḥr ḏi̯.t ptrj =st tꜣ mtw,t n Stẖ 〈§〉 jw =st (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ 〈§〉 jw =st (ḥr) ṯꜣy pꜣy =st ((ḥmt)) 〈§〉 jw =st (ḥr) šꜥd ḏr,t〈.j〉 =f 〈§〉 jw =st (ḥr) ḫꜣꜥ =f r pꜣ mw 〈§〉 jw =st (ḥr) šdi̯ n =f ḏr,t〈.j〉 m šꜣ,w 〈§〉 wn.jn =s (ḥr) jni̯ nkt n sgꜣ~nn,pl nḏm 〈§〉 jw =st (ḥr) ḏi̯.ṱ =f r ḥnw n Ḥr,w 〈§〉 wn.jn =s (ḥr) ḏi̯.t nḫt =f 〈§〉 jw =〈st〉 (ḥr) ḏi̯.ṱ =f r wꜥ ḏꜣḏꜣ(,t),pl 〈§〉 jw =f (ḥr) ḏi̯.t hꜣy tꜣy =f mtw,t r =s 〈§〉 wn.jn ꜣs,t ḥr šmi̯.t ẖ(r),j tꜣ mtw,t n Ḥr,w m trj n dwꜣ,w r pꜣ ḥs{bw~}p{,tt.pl} n Stẖ 〈§〉 jw =st ḥr ḏd n pꜣ kꜣr,yw n Stẖ 〈§〉 jḫ m sj~m,w.pl pꜣ n,tj Stẖ ḥr wnmj =f dj m-ḏi̯ =k 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ kꜣr,yw ḥr ḏd n =s 〈§〉 bw jri̯ =f wnmj sj~m,w.pl nb(.w) dj m-ḏi̯ =j ḥr,j ꜥb,t.pl 〈§〉 jw ꜣs,t (ḥr) ḏi̯.t tꜣ mtw,t n Ḥr,w r-rʾ =w 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr jꜣy m pꜣy =f sḫr,pl n,t(j) rꜥ-nb 〈§〉 jw =f (ḥr) wnmj nꜣ ꜥb,t.pl n,tj sw (ḥr) wnmj =w m-dwn,wj zp-2 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =f (ḥr) ꜥḥꜥ jwr m tꜣ mtw,t n Ḥr,w 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ (ḥr) šmi̯.t r ḏd n Ḥr,w 〈§〉 mꜥ~j ḥnw =nn 〈§〉 sḫn =j r-ḥnꜥ =k m tꜣ qnb,t 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḥr ḏd n =f 〈§〉 jry =j 〈§〉 m =kj jry =j zp-2 〈§〉 wn.jn =w (ḥr) šmi̯.t r ((tꜣ)) qnb,t m pꜣ s 2 〈§〉 jw =w (ḥr) ꜥḥꜥ m-bꜣḥ tꜣ psd(,t)-ꜥꜣ.t 〈§〉 jw =tw ḥr ḏd ((n)) =((w)) 〈§〉 ((j:ḏd)) r-rʾ =tn 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr ḏd 〈§〉 jmm dd.tw n =j tꜣ jꜣw,t (n) Ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) pꜣ-wn jr Ḥr,w pꜣ n,tj ꜥḥꜥ jry =j kꜣ,t (n) ꜥḥꜣ,tj r =f 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t) (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ 〈§〉 wn.j〈n〉 =sn ḥr bši̯ pgꜣs,pl r ḥr n Ḥr,w 〈§〉 wn.jn Ḥr,w (ḥr) sbjꜣ.t jm =sn 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḥr jri̯.t ꜥnḫ{.pl} n nṯr m-ḏd 〈§〉 ꜥḏꜣ pꜣ ḏd nb Stẖ 〈§〉 jmm ꜥš =tw n tꜣ mtw,t n Stẖ ptrj =nn pꜣ n,tj jw =st (r) wšb.t jm mtw =tw ꜥš n tꜣy =j jnk ptrj =nn pꜣ n,tj jw =st (r) wšby.t jm 〈§〉 wn.jn Ḏḥw,tj nb-mdw.pl-nṯr sẖꜣ,w-mꜣꜥ,t-n-psd(,t) ḥr wꜣḥ ḏr,t =f ḥr qꜥḥ,t n Ḥr,w 〈§〉 jw =f ḥr ḏd 〈§〉 mꜥ~j r-bw~n~rʾ tꜣ mtw,t n Stẖ 〈§〉 jw =st (ḥr) wšb.t n =f m pꜣ mw m-ẖnw pꜣ ꜥ n bꜣ~n,t 〈§〉 wn.jn Ḏḥw,tj ḥr wꜣḥ ḏr,t =f ḥr qꜥḥ,t n Stẖ 〈§〉 jw =f ḥr ḏd 〈§〉 mꜥ~j r-bw~n~rʾ tꜣ mtw,t n Ḥr,w 〈§〉 wn.jn =s ḥr ḏd n =f 〈§〉 jw =j r jꜣy tnw 〈§〉 wn.jn Ḏḥw,tj ḥr ḏd n =s 〈§〉 mꜥ~j r-bw~n~rʾ m msḏr{,t} =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =st ḥr ḏd n =f 〈§〉 jstw j:jri̯ =j pry r-bw~n~rʾ m msḏr{,t} =f jw jnk mw nṯr,j 〈§〉 wn.jn Ḏḥw,tj ḥr ḏd n =s 〈§〉 mꜥ~j r-bw~n~rʾ m wp,t =f 〈§〉 wn.jn =s (ḥr) pry m wꜥ-n jtn n nbw ḥr dp n Stẖ 〈§〉 wn.jn Stẖ (ḥr) qnd.t r-jqr zp-2 〈§〉 jw =f (ḥr) ꜣwj ḏr,t =f r mḥ m pꜣ jtn n nbw 〈§〉 wn.jn Ḏḥw,tj ḥr nḥm =f m-ḏi̯ =f 〈§〉 jw =f (ḥr) ḏi̯.ṱ =f m ḫꜥ,w,pl ḥr dp =f 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t) ḥr ḏd 〈§〉 mꜣꜥj.ṱ Ḥr,w 〈§〉 ꜥḏꜣ,w Stẖ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ (ḥr) qnd.t r-jq〈r〉 zp-2 〈§〉 jw =f (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ 〈m-ḏr〉 ḏd =w 〈§〉 mꜣꜥj.ṱ Ḥr,w 〈§〉 ꜥḏꜣ Stẖ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr jri̯.t ꜥnḫ ꜥꜣ n nṯr m-ḏd 〈§〉 bn j(w) =(tw) r ḏi̯.t n =f tꜣ jꜣw,t j:jri̯.tw{.tw} =tw ḫꜣꜥ =f r-bw~n~rʾ j~jrʾ~mꜥw =j mtw =tn mḏ{ꜥ}ḥ n =n nhꜣj 〈n〉 ꜥḥꜥ,wy.pl n jnr mtw =tn tj~jrʾ~rʾ m pꜣ s 2 〈§〉 ḫr jr pꜣ n,tj jw =f (r) ⸮{j}ṯꜣy? m pꜣy =f jr,j jw =tw (r) ḏi̯.t n =f tꜣ jꜣw,t (n) Ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḥr mḏ{ꜥ}ḥ n =f wꜥ ꜥḥꜥ{.pl} n ꜥš 〈§〉 jw =f (ḥr) sqḥꜣ =f m qꜣ~ḏꜣ 〈§〉 jw =f (ḥr) ḫꜣꜥ =f r pꜣ mw m trj n rwhꜣwj jw nn ptrj st r(m)ṯ{.pl} nb n,tj m pꜣ tꜣ r-ḏr =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr ptrj pꜣ ꜥḥꜥ{.pl} n Ḥr,w 〈§〉 jw =f ḥr ḏd 〈§〉 jnr r =f 〈§〉 jw =f (ḥr) šmi̯.t r pꜣ ḏw 〈§〉 jw =f (ḥr) šꜥd wꜥ {t}〈d〉hꜣn(,t) n ḏw 〈§〉 jw =f (ḥr) mḏ{ꜥ}ḥ n =f wꜥ ꜥḥꜥ n jnr 〈n〉 138 {ꜥ}〈n〉 mḥ 〈§〉 wn.j〈n〉 =sn (ḥr) hꜣy r nꜣy =sn ꜥḥꜥ,wy m-bꜣḥ tꜣ psd(,t) 〈§〉 wn.jn pꜣ ꜥḥꜥ n Stẖ ḥr hrp m pꜣ mw 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Stẖ ḥr jri̯.t ḫprj,pl =f m wꜥ db,w 〈§〉 jw =f (ḥr) ḏi̯.t bꜣ~gꜣ~y pꜣ ꜥḥꜥ n Ḥr,w 〈§〉 wn.jn Ḥr,w ḥr ṯꜣy ⸮ḥmt? =f 〈§〉 jw =f (ḥr) ḥwi̯.ṱ =f r ḥm n Stẖ 〈§〉 wn.jn tꜣ psd(,t) ḥr ḏd n =f 〈§〉 m-jri̯ ḥwi̯.ṱ =f r =f 〈§〉 wn.jn =f ḥr jni̯ nꜣ ḫꜥ,w.pl n pꜣ mw 〈§〉 jw =f (ḥr) wꜣḥ =w m pꜣy =f ꜥḥꜥ 〈§〉 jw =f (ḥr) ḫdi̯ r Sꜣ,y r ḏd 〈n〉 N,t wr(,t) mw,t-nṯr 〈§〉 jmm wḏꜥ.tw =(j) ḥnꜥ Stẖ r-n,tj 80 n rnp,t r tꜣj jw =nn m tꜣ qnb,t 〈§〉 ḫr bn tw≡tw (ḥr) rḫ wḏꜥ =nn 〈§〉 ḫr 〈bw〉 ḏꜣy.t mꜣꜥ =f r =j 〈§〉 ḫr ḫꜣ n sp r pꜣj jw =j mꜣꜥ(.kw)j r =f rꜥ-nb 〈§〉 ḫr jw bn sw (ḥr) nw(ꜣ) r ((j:))ḏd nb tꜣ psd(,t) 〈§〉 sḫn =j j~jrʾ~mꜥw =f m tꜣ wsḫ,t wꜣ,t-mꜣꜥ,t.pl 〈§〉 dd =tw mꜣꜥ =j r =f 〈§〉 sḫn =j j~jrʾ~mꜥw =f m tꜣ wsḫ,t Ḥr,w-ḫnt,j-ꜥb,pl 〈§〉 dd =tw mꜣꜥj =〈j〉 r =f 〈§〉 sḫn =j j~jrʾ~mꜥw =f m tꜣ wsḫ,t sḫ,t-ꜣ~n~rʾ 〈§〉 dd =tw mꜣꜥ =j r =f 〈§〉 sḫn =j j~jrʾ~mꜥw =f m tꜣ wsḫ,t{.pl} pꜣ-š{.pl}-n-sḫ,t 〈§〉 dd =tw mꜣꜥj =j r =f 〈§〉 jw tꜣ psd(,t) (ḥr) ḏd n Šw zꜣ-Rꜥ 〈§〉 mꜣꜥj.ṱ m j:ḏd.ṱ =f nb Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 ḏd〈.jn〉 Ḏḥw,tj n Nb-r-ḏr 〈§〉 jmm hꜣbwj =tj wḫꜣ n Ws-jr wḏꜥ =f pꜣ ꜥḏd 2 〈§〉 ḏd.jn Šw zꜣ-Rꜥ 〈§〉 〈mꜣꜥj.ṱ〉 m ḥḥ{.pl} n sp pꜣ ḏd Ḏḥw,tj n tꜣ psd(,t) 〈§〉 wn.jn Nb-r-ḏr ḥr ḏd n Ḏḥw,tj 〈§〉 ḥmsi̯ j:jri̯ wḫꜣ n Ws-jr sḏm =nn pꜣ n,tj jw =f (r) ḏd.ṱ =f 〈§〉 wn.jn Ḏḥw,tj (ḥr) ḥmsi̯ r mḥ wḫꜣ n Ws-jr m-ḏd 〈§〉 kꜣ mꜣjw bḥs n =f nb,tj mꜥ~kj nṯr.pl wꜥ〈f〉 ={f} tꜣ,du{.pl} Ḥr,w-nbw gmi̯ 〈r(m)ṯ〉.pl m sp{.pl}-dp,j nsw-byt kꜣ m-ḥr,j-jb Jwn,w ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zꜣ Ptḥ ꜣḫ jdb,du ḫꜥi̯ m jt psd(,t).ṱ =f wnmj =f m nbw ḥr tjḥn,t nb ḏsr ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jḫ hꜣbwj =k n =n pꜣ n,tj jw =nn r jri̯ =f n Ḥr,w ḥnꜥ Stẖ tm =nn ((jri̯)) sḫr.pl m-ḫm =nn 〈§〉 ḫr-jr-m-ḫt 〈⸮hrw.pl?〉 〈⸮qn,w?〉 ḥr-sꜣ nn wn.jn pꜣ wḫꜣ ḥr spr r nsw zꜣ-Rꜥ ꜥꜣ ṯtf nb ḏfꜣ,pl 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =f (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ m-ḏr {{m-ḏr}} ꜥš =〈tw〉 pꜣ wḫꜣ m-bꜣḥ =f 〈§〉 wn.jn =f (ḥr) {s}ḫ〈s〉f{t}.ṱ =f ꜣs zp-2 zp-2 r pꜣ n,tj Nb-r-ḏr jm 〈r-〉ḥnꜥ{-r} tꜣ psd(,t) r-ḏd 〈§〉 j:jri̯ =tw gꜣ~bwj zꜣ =(j) Ḥr,w ḥr-jḫ jw jnk j:jri̯ tn m nḫt.pl ḫr jw jnk jri̯ jt bd,tj r sꜥnḫ nṯr.pl mjnꜣ jꜣw,t.pl ḥr-sꜣ nṯr.pl jw bw gmi̯ sw nṯr nb ntr,t nb(.t) r jri̯ =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ wḫꜣ n Ws-jr (ḥr) spr r pꜣ n,tj Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du jm jw =f ḥmsi̯ ḥnꜥ tꜣ psd(,t) m tꜣ jꜣd,t ḥḏ.t m pꜣ Ḫꜣ~sꜣ~wj~wj 〈§〉 ꜥḥꜥ.n j(w) =(tw) (ḥr) ꜥš =f m-bꜣḥ =f ḥnꜥ tꜣ psd(,t) 〈§〉 jw Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr ḏd 〈§〉 jḫ {s}ḫ〈s〉f{t} =k n =j pꜣ wḫꜣ ꜣs zp〈-2〉 n Ws-jr mtw =k ḏd n =f ḥr{-n} pꜣ 〈w〉ḫꜣ 〈§〉 hꜣnꜣ bw ḫpr =kwj hꜣnꜣ bw msi̯ =k jw jt bd,tj ḫpr.w m-rʾ-ꜥ 〈§〉 wn.jn pꜣ 〈w〉ḫꜣ n Nb-r-ḏr (ḥr) spr r Ws-jr 〈§〉 jw ={f}〈tw〉 (ḥr) ꜥš =f m-bꜣḥ =f 〈§〉 wn.jn =f (ḥr) hꜣbwj n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ꜥn m-ḏd 〈§〉 nfr r-jqr zp-2 pꜣw j:jri̯ =k nb pꜣ gmi̯ tꜣ psd(,t) m jri̯.t jw dd =[[tw]] hꜣrp mꜣꜥ,t m-ẖnw dwꜣ,t 〈§〉 jḫ ptrj =k pꜣ sḫr,pl gr mntk 〈§〉 jr pꜣ tꜣ n,tj tw≡j jm =f sw mḥ m wpw〈,tj.pl〉 ḥsꜣ ḥr.pl jw bn st snd n nṯr nb ntr,t 〈nb(.t)〉 〈§〉 jw =j (r) ḏi̯.t pry =sn mtw =sn jni̯ ḥꜣ,tj n pꜣ n,tj nb (ḥr) jri̯.t sp.w.pl bjn.pl mtw =sn ḫpr dj r-ḥnꜥ =j 〈§〉 yꜣ jḫ pꜣy =j ḫpr,w dj ḥtp.k(wj) ḥr jmn,tt jw =tn n-bw~n~rʾ r-ḏrw,pl zp-2 zp-2 〈§〉 njm jm =sn jw =f nḫt r =j 〈§〉 ḫr m =kj gmi̯ =sn grgj m jri̯.t 〈§〉 jstw ((jr)) m-ḏr jry.w Ptḥ ꜥꜣ rs(,j)-jnb≡f nb-ꜥnḫ-tꜣ,du{.pl} tꜣ p(,t) jstw 〈bw〉 ḏd =f n nꜣ sbꜣ.pl n,tj 〈m-〉ẖnw =st 〈§〉 j:jri̯ =tn ḥtp 〈ḥr〉 jmn,tt r tnw,pl grḥ{,t} m pꜣ n,tj nsw Ws-jr jm 〈§〉 ḫr-jr ḥr-sꜣ nṯr.pl jw pꜥ,t.pl rḫ,y.pl (ḥr) ḥtp m pꜣ n,tj tw≡k jm m-rʾ-ꜥ j.n =f n =j 〈§〉 ḫr-jr-m-ḫt 〈⸮hrw.pl?〉 〈⸮qn,w?〉 ḥr-sꜣ nn jw pꜣ 〈w〉ḫꜣ n Ws-jr (ḥr) spr r pꜣ n,tj Nb-r-ḏr jm ḥnꜥ tꜣ psd(,t) 〈§〉 wn.jn Ḏḥw,tj (ḥr) šzp pꜣ 〈w〉ḫꜣ 〈§〉 jw =f (ḥr) ꜥš =f m-bꜣḥ Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥnꜥ tꜣ psd(,t) 〈§〉 wn.j〈n〉 =sn ḥr ḏd 〈§〉 mꜣꜥj.ṱ zp-2 m j:ḏd.ṱ =f nb pꜣ ꜥꜣ ṯtf nb ḏfꜣ,pl ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr ḏd 〈§〉 jmm jṯꜣy〈.tw〉 ={t}〈n〉n r pꜣ (jw) ḥr,j-jb sḫn =〈j〉 j~jrʾ~mꜥw =f 〈§〉 wn.jn =f (ḥr) šmi̯.t r pꜣ (jw) ḥr,j-jb 〈§〉 j(w) =(tw) (ḥr) ḏi̯.t mꜣꜥj Ḥr,w r =f 〈§〉 wn.jn Tm,w nb-tꜣ,du{.pl}-Jwn,w (ḥr) hꜣbwj n ꜣs,t r-ḏd 〈§〉 jni̯ Stẖ jw =f ḥnw m qꜣ~ḥꜣ 〈§〉 wn.jn ꜣs,t ḥr jni̯ Stẖ jw =f ḥnw m qꜣ~ḥꜣ jw =f m 〈r(m)ṯ〉 zꜣu̯ 〈§〉 wn.jn Tm,w ḥr ḏd n =f 〈§〉 j:jri̯ =k ((tm.t)) ḏi̯.t wḏꜥ.tw =tn ḥr-jḫ jw =k (ḥr) nḥm n =k tꜣ jꜣw,t n Ḥr,w 〈§〉 wn.jn Stẖ ḥr ḏd n =f 〈§〉 m-bjꜣ pꜣy =j nb nfr 〈§〉 jmm ꜥš =tw n Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t mt(w) =(tw) ḏi̯.t n =f tꜣ jꜣw,t n jt Ws-jr 〈§〉 wn.jn =tw ḥr jni̯ Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 j(w) =(tw) (ḥr) ḏi̯.t ḥḏ,t ḥr dp =f 〈§〉 jw =tw (ḥr) ḏi̯.ṱ =f r tꜣ s,t n jt Ws-jr 〈§〉 jw =tw ḥr ḏd n =f 〈§〉 tw≡k m nsw nfr n{.w} Tꜣ-mrj 〈§〉 tw≡k m nb ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) nfr{.pl} n tꜣ nb r-šꜣꜥ (n)ḥḥ ḥnꜥ ḏ,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ꜣs,t (ḥr) ꜥš sgꜣ~bw ꜥꜣ n zꜣ =st Ḥr,w m-ḏd 〈§〉 tw≡k m nsw nfr 〈§〉 jb =j m rš,wt 〈§〉 sḥḏ =((k)) tꜣ m j(w)n =k 〈§〉 wn.jn Ptḥ ꜥꜣ rs(,j)-jnb≡f nb-ꜥnḫ-tꜣ,du{.pl} ḥr ḏd 〈§〉 jḫ pꜣ n,tj jw =tw r jri̯ =f n Stẖ 〈§〉 ḫr m =kj dd =tw Ḥr,w r 〈tꜣ〉 s,t n jt Ws-jr 〈§〉 wn.jn Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du ḥr ḏd 〈§〉 jmm dd.tw n =j Stẖ zꜣ-Nw(,t) 〈§〉 ḥmsi̯ =f r-ḥnꜥ =j jw =f m-ḏi̯ =j m šrjw mtw =f ḫrw m tꜣ p,t mtw =tw snd n =f 〈§〉 wn.jn =tw ḥr šmi̯.t r ḏd n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj.du 〈§〉 Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t ꜥḥꜥ m Ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 ꜥḥꜥ.n Pꜣ-Rꜥ ḥr ršw.t r-jqr zp-2 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n tꜣ psd(,t) 〈§〉 nhꜣm =tn r tꜣ zp-2 n Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t 〈§〉 wn.jn ꜣs,t ḥr ḏd 〈§〉 Ḥr,w ꜥḥꜥ m Ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 tꜣ psd(,t) m ḥb{.pl} 〈§〉 p,t m rš,wt 〈§〉 ṯꜣy =sn mꜣḥ.w.pl 〈m-ḏr〉 ptrj =sn Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t jw =f ꜥḥꜥ m Ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ꜥꜣ n Km,t 〈§〉 tꜣ psd(,t) jb =sn h{w}〈r〉u̯{.t} ={w} 〈§〉 tꜣ r-ḏr =f m ḥꜥꜥ,wt 〈m-ḏr〉 ptrj =sn Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t jw swḏ n =f tꜣ jꜣw,t n jt Ws-jr nb-Ḏd,w 〈§〉 jwi̯≡s-pw nfr m-ẖnw Wꜣs,t tꜣ s,t-{tb.pl}〈mꜣꜥ,t〉Translations (1)
[(Es) ereignete sich] (einst) das Gerichtsverfahren zwischen Horus und Seth, den (beiden) mit geheimen Gestalten, den Großen, den erhaben(st)en Fürsten, die (je) existierten. Was nun ein (gewisses göttliches) Kind betrifft: [Es] begann [nun] vor dem Allherrn das Amt (seines) Vaters Osiris, dessen mit vollkommenen Erscheinung[en, des Sohnes des Pt]ah, (desjenigen,) der [das Jenseits mit] seinem [Wesen] erleuchtet, einzufordern, während Thot [dem] erhabenen Fürsten, der in Heliopolis ist, das Udjat-Auge überbrachte. Da sprach Schu, der Sohn des Re, in Gegenwart von [Atum], dem erhabenen [Fürsten], der in Heliopolis ist: "Jegliche Gerechtigkeit ist stark (?). [Verrichte] sie, sagend: 'Gebt das Amt dem [Horus]!'" Da [sagte] Thot zu d[er Götterneunheit]: "[Richt]ig ist (es), Millionen Mal!" Da stieß Isis einen lauten [Schr]ei aus, weil sie sich überaus freute. [Dann kam sie vor den] Al[lherrn]. Dann sagte sie: "Der Nordwind (wende sich) nach Westen und informiere 𓍹Onnophris𓍺 - LHG (wörtl.: Der Nordwind nach Westen: Erfreue das Herz des Onnophris)!" [Da] sagte Schu, der Sohn [des Re]: "Das Herbeibringen des Horusauges erscheint der Götterneunheit richtig (?)." Der Allherr sprach also: "Wahrlich, was macht ihr (hier) Pläne ohne mich?" (wörtl.: Das, was der Allherr sagte, war: "Wahrlich, was soll euer Pläne-Machen, indem ihr allein seid"?) Da sagte [Onuris (?)]: "Er (Horus) hat (sich) die Kartusche des (?) Horus [angeeignet] und man [hat die Weiße Krone (schon)] auf sein Haupt [gesetzt] (?; oder: Er (Thot) soll die Kartusche für Horus ergreifen und man soll die [Weiße Krone] auf seinen (des Horus) Kopf [setzen])." Da schwieg der Allherr eine [lange Zeit, wobei] er [über] diese Götterneunheit wütend war. Dann sagte Seth, der Sohn der Nu[t]: "Lass uns beiden draußen freie Hand (wörtl.: Veranlasse, dass er (sc. Horus) zusammen mit mir hinausgelassen wird)! Ich will dich meine Hand [sehen] lassen, wie (wörtl.: indem) sie seine Hand in Gegenwart der Götterneunheit ergreift, wenn man (schon) kein [anderes] Mittel weiß, ihn bloß[zu]stellen." Da sagte Thot zu ihm: "Wir würden (ein) der(artiges) Unrecht (doch gar) nicht (an)erkennen (wörtl.: Wir werden nicht das (erwähnte) Unrecht erkennen)! (Soll) man, während [dessen] Sohn Horus (daneben) steht, das Amt des Osiris dem Seth geben?" Da wurde Re-Harachte überaus wütend. Es war nämlich der Wunsch des Re〈-Harachte〉, das Amt dem Seth, dem mit großer Kraft, dem Sohn der Nut zu geben. Dann stieß Onuris einen lauten Schrei angesichts der Götterneunheit aus: "Was sollen wir tun (wörtl.: Was ist das, was wir machen werden/sollen)?" Da sagte Atum, der erhabene Fürst, der in Heliopolis ist: "Lasst nach Ba-neb-Djed, dem großen lebenden Gott, rufen! Er möge zwischen den zwei Jünglingen urteilen!" Da holte man Ba-neb-Djed, den großen Gott, der im Innern der (Insel) Sehel ist, vor Atum, zusammen mit Ptah-Tatenen. Da sagte er (Atum) zu ihnen: "Urteilt zwischen den beiden Jünglingen! Haltet sie so davon ab, jeden Tag anzufangen zu streiten!" Da antwortete Ba-neb-Djed, der große lebende Gott, auf das, was er (Atum) gesagt hatte (?; oder: Da antwortete Ba-neb-Djed ... durch das, was er (folgendermaßen) sagte): "Lasst uns nicht Entscheidungen treffen, ohne Bescheid zu wissen (wörtl.: Lasst uns nicht Pläne machen in/mit unserem Nicht-Wissen)! Lasst ein Schreiben an Neith, die Große, die Gottesmutter, schicken! Was sie sagen wird, das werden wir tun." Da sagte die Götterneunheit zu Ba-neb-Djed, dem großen lebenden Gott: "Man hat (schon) einmal (wörtl.: ein erstes Mal) zwischen ihnen richterlich entschieden, (und zwar) in der Halle (namens) 'Einzig an Wahrheit'." Da sagte die Götterneunheit in Gegenwart des Allherrn zu Thot: "Ach, fertige bitte ein Schreiben an Neith, die Große, die Gottesmutter, im Namen des Allherrn, des Stieres, der inmitten von Heliopolis ist!" Da sagte Thot: "Ich will es tun! Seht, 〈ich〉 will es tun, 〈ich〉 will es (wirklich) tun!" Da setzte er sich, um das Schreiben anzufertigen. Dann diktierte er (oder: dann schrieb er): "König {{Re-}}Atum (?), geliebt von Thot, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis, die Sonnenscheibe, die die beiden Länder mit seinem Äußeren erhellt, die hohe Überschwemmung bei der (Nil-)Flut, Re-Harachte, (schreibt) an Neith, die Große, die Gottesmutter, die das (aller)erste Antlitz erhellt hat, sie möge leben, gesund und jugendfrisch sein. Der lebende Ba des Allherrn, der Stier in Heliopolis, (schreibt) als vollkommener König von Ägypten Folgendes: Euer ergebener Diener (wörtl.: der Diener da) ist auf Osiris' (Anweisung hin (?); oder: zugunsten des Osiris) damit beschäftigt, jeden Tag für die beiden Länder (d.h. Ägypten) zu sorgen, während Sobek ewig dauert. Was sollen wir nur mit den beiden Männern tun, die bis jetzt (schon) 80 Jahre zu Gericht sitzen (wörtl.: Was ist es, was wir tun sollen für die zwei Männer, von denen gilt: 80 Jahre bis auf dieses (sind es), indem sie im Gericht sind)? Denn man weiß sie nicht auseinanderzubringen (wörtl.: Denn man weiß sie nicht richterlich zu zwei Mann zu trennen). Ach schicke uns doch bitte (einen Ratschlag), was wir tun sollen!" Da schickte Neith, die Große, die Gottesmutter, ein Schreiben an die Götterneunheit mit dem Wortlaut: "Gebt das Amt des Osiris seinem Sohn Horus! Schafft nicht (solche) schweren Fälle von Unrecht, die (hier) nicht am Platze sind, oder ich werde wütend werden und der Himmel wird auf die Erde fallen (wörtl.: wird die Erde berühren); und man sage zum Allherrn (?; oder: und man wird (dann trotzdem) zum Allherrn sagen), dem Stier, der inmitten von Heliopolis ist: 'Lass Seth an seinem Hab (und Gut) reicher werden (wörtl.: Bereichere Seth an seinem Besitz)! Gib ihm Anath und Astarte, deine beiden Töchter, und erhebe Horus auf die Stellung (oder: den Thron) (seines) Vaters Osiris!'" Da gelangte das Schreiben der Neith, der Großen, der Gottesmutter, zu dieser Götterneunheit, als sie in der Halle (namens) "Horus vor den Hörnern" (?) saß. Dann legte man das Schreiben in Thots Hand. Da verlas Thot es in Gegenwart des Allherrn und der gesamten Götterneunheit. Dann sagte sie einstimmig: "Diese Göttin hat recht." Da wurde der Allherr wütend auf Horus. Dann sagte er zu ihm: "Du bist schwach an deinem Leib; und dieses Amt ist zu groß für dich, du Knabe mit Mundgeruch (wörtl.: Knabe, schlecht ist der Geschmack seines Mundes)!" Da wurde Onuris unendlich (wört.: millionenfach) wütend und ebenso die gesamte Götterneunheit, die den Gerichtshof der Dreißig (bildete). Dann erhob sich der Gott Baba. Dann sagte er zu Re-Harachte: "Dein Schrein ist leer." Da schmerzte Re-Harachte die Antwort, die ihm gegeben worden war. Dann legte er sich auf seinen Rücken, wobei sein Herz außerordentlich betrübt war. Da ging die Götterneunheit hinaus. Dann stieß sie einen lauten Schrei angesichts des Gottes Baba aus und sie sagte zu ihm: "Gehe du nach draußen! Dieses Unrecht, das du begangen hast, ist sehr groß!" Dann gingen sie zu ihren Unterkünften. Da verbrachte der große Gott einen (ganzen) Tag in seinem Pavillon auf seinem Rücken liegend, währenddessen sein Herz außerordentlich betrübt war, wobei er allein war. Und dann, nach einer langen Zeit, da kam Hathor, die Herrin der südlichen Sykomore. Dann stellte sie sich vor ihren Vater, den Allherrn. Dann entblößte sie ihre Scheide vor ihm. Da lachte der große Gott über sie. Da erhob er sich. Dann setzte er sich mit der Großen Götterneunheit zusammen. Dann sagte er zu Horus und Seth: "Sprecht doch!" Da sagte Seth, der mit großer Kraft, der Sohn der Nut: "Was mich betrifft: Ich bin Seth, der mit großer Kraft inmitten 〈der〉 Götterneunheit; und ich töte jeden Tag den Feind des Pre, während ich am Bug der Barke der Millionen (stehe), was (sonst) kein anderer Gott (wörtl.: nicht irgendein Gott) zu tun weiß. Ich will das Amt des Osiris übernehmen." Da sagte sie (die Götterneunheit): "Seth, der Sohn der Nut, hat recht." Da stießen Onuris und Thot einen lauten Schrei aus, sagend: "(Soll) man, während der leibliche Sohn (des Osiris) (daneben) steht, das Amt dem Bruder (des Osiris) (von derselben) Mutter geben?" Da sagte Ba-neb-Djed, der große lebende Gott: "(Soll) man, während sein (des Osiris) erwachsener Bruder Seth (daneben) steht, das Amt d(ies)em Knaben geben?" Da stieß die Götterneunheit einen lauten Schrei angesichts des Allherrn aus und sie sagte zu ihm: "Was sollen diese Reden, die du gehalten hast, die nicht wert sind, gehört zu werden? Da sagte Horus, der Sohn der Isis: "Dass ich in Gegenwart der Götterneunheit derartig geschädigt werde (wörtl.: Dieses Mich-Schädigen in Gegenwart der Götterneunheit) und dass man mir das Amt (meines) Vaters Osiris entzieht, ist nicht gerade schön." Da wurde Isis auf die Götterneunheit wütend. Dann leistete sie vor der Götterneunheit einen Schwur bei Gott mit den Worten: "So wahr meine Mutter Neith, die Göttin, lebt; so war Ptah-Tatenen, der mit hoher Doppelfederkrone, der die beiden Hörner für die (?; oder: der) Götter krümmt, lebt, man wird/soll diese Rede〈n〉 Atum, dem erhabenen Fürsten, der in Heliopolis ist, und 〈eben〉so Chepri, der inmitten seiner Barke ist, vorlegen!" Da sagte die Götterneunheit zu ihr: "Sei nicht verärgert! Man wird für den Gerechten die richtigen Entscheidungen treffen. Man wird all das tun, was du gesagt hast." Da wurde Seth, der Sohn der Nut, auf die Götterneunheit wütend, als sie die(se) Worte zu Isis, der Großen, der Gottesmutter sagte. Da sagte Seth zu ihnen: "Ich werde mein Djam-Szepter von 4500 Nemset-Gewichtseinheiten ergreifen und ich werde jeden Tag einen von euch töten." Da leistete Seth einen Schwur bei dem Allherrn mit den Worten: "Ich werde nicht vor dem Gericht prozessieren, solange Isis darin ist." Da sagte Re-Harachte zu ihnen: "Ihr sollt zur Insel in der Mitte übersetzen und ihr sollt dort richterlich zwischen ihnen entscheiden und ihr sollt zu Nemti, dem Fährmann, sagen: 'Setze keine Frau, die Isis gleicht, über!'" Da setzte die Götterneunheit zu der Insel in der Mitte über. Dann setzte sie sich an die Mahlzeit. Da kam Isis. Dann gelangte sie zu Nemti, dem Fährmann, während der sich (gerade) seinem Schiff zuzuwenden begann, nachdem sie ihre Gestalt zu (der) einer menschlichen, krummen Alten (wörtl.: eine menschliche Alte, indem: gebeugt ging sie) verwandelt hatte, die (wörtl.: indem sie) einen kleinen goldenen Siegelring an ihrer Hand hatte. Dann sagte sie zu ihm: "Ich bin zu dir gekommen, damit du 〈mich〉 zur Insel in der Mitte übersetzt, denn ich komme mit einem $Ṯb$-Gefäß (voll) Mehl für den kleinen Jungen, weil (wörtl.: indem) er auf den Tag (schon) 5 (Tage) Vieh hütet und (jetzt) hungrig ist." Da sagte er (Nemti) zu ihr: "Man hat zu mir gesagt: 'Setze keine Frau über!'" Dann sagte sie zu ihm: "Das, was du gesagt hast, das hat man (doch bloß) wegen Isis zu dir gesagt." Dann sagte er zu ihr: "Was gibst du mir, damit ich dich zu der Insel in der Mitte übersetze?" Da sagte Isis zu ihm: "Ich will dir dieses Gebäck geben." Da sagte er zu ihr: "Was soll es mir, dein Gebäck? Ich setze dich (wohl) - nachdem man mir gesagt hat: 'Setze keine Frau über!' - (allein für) dein Gebäck als Bezahlung auf die Insel in der Mitte über?" Da sagte sie zu ihm: "Ich werde dir den goldenen Siegelring geben, der an meiner Hand ist." Da sagte er zu ihr: "Gib den goldenen Siegelring (her)!" Da gab sie ihn ihm. Da setzte er sie zur Insel in der Mitte über. Als sie (so) unter den Bäumen (umher)ging, da schaute sie (ringsum). Dann erblickte sie die Götterneunheit, während die in Anwesenheit des Allherrn in dessen Pavillon bei der Mahlzeit saß. Da schaute Seth (auf). Dann erblickte er sie, wie sie da in der Ferne herankam (wörtl.: indem die von da kam, während sie (noch) fern war). Da zauberte sie mithilfe ihrer Magie. Dann verwandelte sie ihre Gestalt zu (der) eines Mädchens mit einem vollkommenen Körper, wie es keine andere im gesamten Land gab (wörtl.: ein Mädchen, schön an ihrem Körper, indem es im gesamten Land keine ihrer Art gibt). Da begehrte er (Seth) sie schlechthin gar sehr. Da erhob sich Seth, obwohl er zusammen mit der Großen Götterneunheit bei der Mahlzeit saß. Dann ging er (los), um sie abzufangen (?), während kein anderer außer ihm sie gesehen hatte. Da stellte er sich hinter eine Sykomore. Dann rief er ihr zu und sagte zu ihr: "Ich bin hier bei dir, schönes Kind!" Da sagte sie zu ihm: "Bedenke doch, mein hoher Herr, was mich angeht: Ich (lebte) als Ehefrau bei einem Rinderhirten. Dann gebar ich ihm einen Sohn. Dann starb mein Gatte. Dann begann der Knabe, das Vieh seines Vaters zu hüten. Als dann ein fremder Mann herbeikam, da setzte (d)er sich (einfach) in meinen Stall. Er hatte so (wie folgt), zu meinem Sohn sprechend, gesagt: 'Ich werde dich verprügeln und das Vieh deines Vaters wegnehmen und ich werde dich hinauswerfen', so sagte er, zu ihm sprechend. Daher wünsche ich, dich zu seinem Vorkämpfer zu machen (wörtl.: Daher (steht) mein Herz auf das Veranlassen, dass du ihm (die Funktion eines) Vorkämpfer(s) ausübst)." Da sagte Seth zu ihr: "(Soll) man, während der Sohn des Mannes (daneben) steht, das Vieh dem fremden Menschen geben?" Da verwandelte Isis ihre Gestalt zu (der) einer Weihe. Dann flog sie auf. Dann setzte sie sich auf die Spitze einer Akazie. Dann rief sie Seth zu und sagte zu ihm: "Schäme dich (?)! Dein eigener Mund ist es, der das gesagt hat! Deine kundige Ansicht (wörtl.: Die Kundigkeit deines Gesichtes) ist es, die dich selbst abgeurteilt hat! Was willst du noch?" Da begann er sich zu schämen (?). Dann ging er dorthin, wo Re-Harachte war, wobei er sich schämte (?). Da sagte Re-Harachte zu ihm: "Was willst du wieder?" Da sagte Seth zu ihm: "Die böse Frau war wieder zu mir gekommen. Sie hat dort wieder rumgekeift (wörtl.: ein großes Geschrei gemacht), nachdem sie ihre Gestalt vor meinem Angesicht zu (der) eines schönen Mädchens verwandelt hatte. Dann sagte sie zu mir: 'Was mich angeht: Ich (lebte) als Ehefrau bei einem Rinderhirten. Dann starb er. Dann gebar ich ihm einen Sohn, der (später) einiges Vieh seines Vaters hütete (wörtl.: hinter einigem Vieh seines Vaters her(lief)). Dann kam ein fremder Mann zusammen mit meinem Sohn zu meinem Stall. Dann gab ich ihm Speisen. Nun, viele Tage danach, da sagte der Dahergelaufene zu meinem Sohn: $Ich werde dich verprügeln und das Vieh deines Vaters wegnehmen und es wird bei mir sein$, so sprach er, zu meinem Sohn redend', so sagte sie zu mir." Da sagte Re-Harachte zu ihm: "Und dann sagtest du ihr was?" Da sagte Seth zu ihm: "Und dann sagte ich zu ihr: '(Soll) man, während der Sohn des Mannes (daneben) steht, die Rinder dem fremden Typen geben?' so sprach ich zu ihr. 'Man soll das Gesicht des Dahergelaufenen mit einem Knüppel schlagen und man soll ihn hinauswerfen und man soll deinen Sohn an die Stelle sein〈es〉 Vaters setzen', so sprach ich zu ihr." Da sagte Re-Harachte zu ihm: "Nun siehe also, du hast dich selbst verurteilt (wörtl.: Also siehe, schau, du warst es, der dich selbst abgeurteilt hat). Was willst du noch?" Da sagte Seth zu ihm: "Veranlasse, dass man Nemti bringt und dass man ihm eine schwere Strafe erteilt, sagend: 'Weswegen hast du sie übersetzen lassen?', so soll man ihn fragen." Da brachte man Nemti, den Fährmann, vor die Götterneunheit. Dann entfernte man seine Zehen (?; wörtl.: die Spitze seiner Füße/Unterbeine). Da schwor Nemti vor der Großen Götterneunheit bis auf den (heutigen) Tag dem Gold ab, sagend: "Gold soll mir ein Abscheu meiner Stadt sein!" (d.h.: Der Besitz von/Umgang mit (o.ä.) Gold soll in der Stadt, deren Hauptgott ich bin, ein Tabu darstellen.) Da setzte die Götterneunheit zum westlichen Uferbezirk über. Dann ließ sie sich auf den Berg nieder. Und dann, 〈zur〉 Abendzeit, da schickten Re-Harachte und Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis, zur Götterneunheit, sagend: "Mit welcher Beschäftigung sitzt ihr hier wieder rum? Was die beiden Jünglinge angeht: Wollt ihr sie ihre (ganze) Lebenszeit im/vor Gericht zubringen lassen? Sobald mein Schreiben zu euch kommt, sollt ihr die Weiße Krone auf das Haupt des Horus, des Sohnes der Isis, setzen, und ihr sollt ihn in die Position (oder: auf den Thron) (seines) Vaters Osiris erheben. Da wurde Seth schlechterdings sehr wütend. Da sagte die Götterneunheit zu Seth: "Weswegen bist du wütend? Soll man nicht nach dem handeln, was Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis, und Re-Harachte gesagt haben?" Da krönte man Horus, den Sohn der Isis, mit der Weißen Krone (wörtl.: da befestigte man die Weiße Krone auf dem Haupt des Horus, Sohn der Isis). Da stieß Seth einen lauten Schrei aus angesichts dieser Götterneunheit, weil er verärgert war: "(Soll) man, während ich als sein erwachsener Onkel (daneben) stehe, das Amt meinem kleinen Neffen geben?" Da leistete er einen Schwur mit den Worten: "Man soll die Weiße Krone vom Haupt des Horus, des Sohnes der Isis, entfernen, und man soll ihn ins Wasser werfen! Ich will mit ihm um das Amt des 𓍹Herrschers〈𓍺 - LHG -〉 einen Prozess führen." Da handelte Re-Harachte entsprechend. Da sagte Seth zu Horus: "Komm, wir wollen 〈unsere〉 Gestalt in (die) zweier Nilpferde verwandeln und wir wollen in die Flut(en) inmitten der großen grünen (See) eintauchen. Was aber den angeht, der sich innerhalb eines Zeitraumes von auf den Tag (genau) 3 Monaten wieder zeigt (wörtl.: enthüllt), dem soll man das Amt nicht geben!" Da tauchten sie gemeinsam (wörtl.: als/wie 2 Mann) unter. Da begann Isis zu weinen: "Seth wird Horus, meinen Sohn, (ja) umbringen!" Da holte sie ein Seil von einem $Ḥpt$-Maß Länge. Da formte sie eine Schlinge. Dann holte sie Kupfer von einem Deben Gewicht. Dann schmolz sie es zu einem "Wasserspeer" (d.h. einer Harpune; wörtl.: Waffe des/für das Wasser(s)). Dann verknüpfte sie die Schlinge damit. Dann schleuderte sie ihn in das Wasser zu der Stelle, (an der) Horus zusammen mit Seth untergetaucht war (wörtl.: zu der Stelle des Untertauchens, das Horus und Seth machten). Da schmeckte das Erz die Majestät ihres Sohnes Horus. Da stieß Horus einen lauten Schrei aus, sagend: "Komm zu mir, 〈meine〉 Mutter Isis, meine Mutter! Rufe zu deinem Erz, (es) solle sich von mir lösen (wörtl.: Löse dich von mir)! Ich bin (doch) Horus, Sohn der Isis!" Da stieß Isis einen lauten Schrei aus und sagte zu 〈ihrem〉 (?) Erz: "Löse dich von ihm! Siehe, es ist 〈mein〉 Sohn Horus, mein Junge!" Da löste sich ihr Erz von ihm. Da schleuderte sie es ein weiteres Mal (wörtl.: da wiederholte sie wiederum, zu schleudern) ins Wasser. Dann schmeckte es die Majestät des Seth. Da stieß Seth einen lauten Schrei aus, sagend: "Was habe ich dir getan, Isis, 〈meine〉 Schwester? Rufe zu deinem Erz, (es) solle sich von mir lösen (wörtl.: Löse dich von mir)! Ich bin (doch) dein Bruder (von derselben) Mutter, Isis!" Da schmerzte ihr Herz seinetwegen wirklich sehr. Da rief Seth ihr zu, sagend: "Wünschst du etwa, gegenüber Seth, dem Bruder (von derselben) Mutter, feindselig zu sein?" Da rief Isis ihrem Erz zu: "Löse dich von ihm! Siehe, der Bruder der Isis (von derselben) Mutter ist es, den du geschmeckt hast!" Da löste sich das Erz von ihm. Da wurde Horus, der Sohn der Isis, wütend auf seine Mutter Isis. Dann kam er (aus dem Wasser) heraus, sein Gesicht grimmig wie (das) ein(es) Leopard(en), während sein Messer von 16 Deben Gewicht in seiner Hand war. Dann trennte er den Kopf seiner Mutter Isis ab. Dann nahm er ihn in seine Arme. Dann bestieg er den Berg. Da verwandelte Isis ihre Gestalt in (die) eines Frauenbildes aus Feuerstein, das keinen Kopf hatte. Da sagte Re-Harachte zu Thot: "Was ist das, was (da) ohne Kopf dahergekommen ist (wörtl.: Was ist das, was gekommen ist, indem es keinen Kopf hat)?" Da sagte Thot zu Re-Harachte: "Mein vollkommener Herr, es ist Isis, die Große, die Gottesmutter, nachdem ihr Sohn Horus ihren Kopf abgetrennt hat." Da stieß Re-Harachte einen lauten Schrei aus und sagte zu der Götterneunheit: "Lasst uns loseilen und ihm eine schwere Strafe erteilen!" Da bestieg die Götterneunheit diese Berge, um Horus, den Sohn der Isis, zu suchen. Was aber nun Horus betrifft: Er legte sich im Oasenland unter eine Schenuscha-Sykomore (?). Da fand Seth ihn. Dann packte er ihn. Dann schlug er ihn auf dem Berg auf seinen Rücken. Dann entfernte er seine (des Horus) beiden Udjataugen von ihrem Platz. Dann vergrub er sie auf dem Berg, um die Erde zu erleuchten (?). Dann wurden die beiden Augäpfel seiner Augen zu zwei Knospen (?), die zu Lotosblume(n) wuchsen. Dann ging Seth weg (?). Dann sagte er lügend zu Re-Harachte: "Ich habe Horus nicht gefunden", obwohl er ihn gefunden hatte. Da ging Hathor, die Herrin der südlichen Sykomore, (los). Dann fand sie Horus, während er auf dem Bergland damit beschäftigt war zu weinen. Da packte sie eine Gazelle. Dann melkte sie sie. Dann sagte sie zu Horus: "Öffne deine Augen! Ich will diese Milch hineingeben." Da öffnete er seine Augen. Dann gab sie die Milch hinein. Dann gab sie (etwas) auf das rechte (Auge). Dann gab sie (etwas) auf das linke (Auge). Dann sagte sie zu ihm: "Öffne deine Augen!" Dann öffnete er seine Augen. Dann schaute sie ihn an. 〈Sie〉 (?) fand ihn geheilt. Da ging sie, um Re-Harachte zu sagen: "Horus wurde gefunden, nachdem Seth ihn an seinen Augen geschädigt hatte. Aber ich habe ihm wieder hochgeholfen. Schau, er ist gekommen!" Da sagte die Götterneunheit: "Lasst nach Horus und Seth rufen, damit über sie geurteilt wird!" Da brachte man sie vor die Götterneunheit. Da sagte der Allherr in Gegenwart der Großen Götterneunheit zu Horus und Seth: "Geht; hört (aber vorher), was ich euch sage: Ihr sollt essen und ihr sollt trinken, damit wir Frieden halten, und ihr sollt aufhören, so an wirklich jedem Tag zu zanken!" Da sagte Seth zu Horus: "Komm; wir wollen einen Festtag in meinem Haus verbringen!" Da sagte Horus zu ihm: "Ich will (es) tun; schau, ich will (es) tun, ich will (es wirklich) tun!" Und später, 〈zur〉 Abendzeit, da bereitete (?) man ihnen (eine Lagerstatt o.ä.). Dann legten sie sich gemeinsam (wörtl.: als 2 Mann) nieder. Und dann, in der Nacht, da ließ Seth sein Glied steif werden. Dann ließ er es zwischen die Schenkel des Horus fahren. Da legte Horus seine beiden Hände zwischen seine Schenkel. Dann nahm er den Samen des Seth auf. Da ging Horus, um zu seiner Mutter Isis zu sagen: "Komm zu mir, Isis, meine Mutter! Komm und schau (auf) das, was Seth mir angetan hat!" Dann öffnete er seine Hände. Dann ließ er sie den Samen des Seth sehen. Dann stieß sie einen lauten Schrei aus. Dann ergriff sie ihr Erz (d.h. ihren Speer). Dann schnitt sie seine Hände ab. Dann warf sie sie ins Wasser. Dann verschaffte sie ihm (neue) Hände als Ersatz (?). Da holte sie etwas von einer lieblichen Salbe. Dann gab sie sie auf das Glied des Horus. Da(durch) ließ sie es steif werden. Dann legte 〈sie〉 es auf einen Becher. Dann ließ er seinen Samen dort hineinfallen. Da ging Isis zur Morgenzeit mit dem Samen des Horus zum Garten des Seth. Dann sagte sie zum Gärtner des Seth: "Welches der Kräuter ist das, das Seth hier bei dir isst?" Da sagte der Gärtner zu ihr: "Außer Lattich isst Seth hier bei mir kein Kraut." Dann gab Isis den Samen des Horus darauf. Da kam Seth nach seiner täglichen Gewohnheit. Dann aß er den Lattich, den er tatsächlich (zu) essen (pflegte). Da wurde er von dem Samen des Horus schwanger. Da ging Seth, um zu Horus zu sagen: "Komm, wir wollen eilen! Ich will zusammen mit dir vor Gericht prozessieren." Da sagte Horus zu ihm: "Ich will (es) tun; schau, ich will (es) tun, ich will (es wirklich) tun!" Da gingen sie gemeinsam (wörtl.: als zwei Mann) zum Gericht. Dann stellten sie sich vor die Große Götterneunheit. Dann sprach man zu ihnen: "So sprecht!" Da sagte Seth: "Lasst mir das Amt des 𓍹Herrschers𓍺 - LHG - übergeben, denn was Horus angeht, der (hier) steht - an dem habe ich das Werk eines Mannes getan!" Da stieß die Götterneunheit einen lauten Schrei aus. Da spuckte sie Speichel in das Gesicht des Horus. Da lachte Horus über sie. Da leistete Horus einen Schwur bei Gott, sagend: "All das, was Seth gesagt hat, ist falsch. Lasst nach dem Samen des Seth rufen, damit wir sehen werden, von wo aus er antworten wird - und man soll nach dem Meinigen rufen, damit wir sehen werden, von wo aus er antworten wird!" Da legte Thot, der Herr der Gottesworte (d.h. der Schrift), der Schreiber der Wahrheit der Götterneunheit, seine Hand auf die Schulter des Horus. Dann sagte er: "Komm heraus, Same des Seth!" Dann antwortete er ihm aus dem Wasser, mitten aus dem Ort des Gemüsebeetes (?). Da legte Thot seine Hand auf die Schulter des Seth. Dann sagte er: "Komm heraus, Same des Horus!" Da sagte er zu ihm: "Woher soll ich kommen?" Da sagte Thot zu ihm: "Komm aus seinem Ohr heraus!" Da sagte er zu ihm: "Aus seinem Ohr soll ich herauskommen, wo ich (doch) göttliches Wasser bin?" Da sagte Thot zu ihm: "Komm heraus aus seinem Scheitel!" Da kam er heraus als eine goldene Scheibe auf dem Kopf des Seth. Da wurde Seth überaus wütend. Dann streckte er seine Hand aus, um die goldene Scheibe zu packen. Da nahm Thot sie ihm weg. Dann setzte er sie als Krone auf sein (eigenes) Haupt. Da sagte die Götterneunheit: "Horus hat recht, Seth hat Unrecht." Da wurde Seth überaus wütend. Da stieß er einen lauten Schrei aus, als sie sagten: "Horus hat recht, Seth hat Unrecht." Da leistete Seth einen heiligen Schwur bei Gott, sagend: "Man darf ihm das Amt nicht übergeben, bis man ihn nicht (zuvor) mit mir hinausgeschickt hat und (bis) wir uns einige Schiffe aus Stein "gezimmert" haben und (bis) wir miteinander (wörtl.: als zwei Mann) gewetteifert haben. Was aber den angeht, der seinen Kollegen übervorteilen (?) wird, dem soll man das Amt des 𓍹Herrschers𓍺 - LHG - geben." Da zimmerte sich Horus ein Schiff aus Tannenholz. Dann weißte er es mit Verputz. Dann warf er es zur Abendzeit ins Wasser, ohne dass sie (Horus und das Schiff?) (auch nur) ein einziger Mensch im gesamten Land sah. Da sah Seth das Schiff des Horus. Dann sagte er (sich): "(Es ist) doch Stein." Dann ging er zum Berg. Dann schnitt er eine Kuppe des Berges ab. Dann "zimmerte" er sich ein steinernes Schiff von 138 Ellen (Länge). Da stiegen sie in Anwesenheit der Götterneunheit zu ihren Schiffen hinab. Da versank das Schiff des Seth im Wasser. Dann verwandelte Seth seine Gestalt zu (der) eines Nilpferdes. Dann ließ er das Schiff des Horus schiffbrüchig werden. Da ergriff Horus sein Erz (d.h. seinen Speer). Dann schleuderte er es zu der Majestät des Seth. Da sagte die Götterneunheit zu ihm: "Schleudere es nicht zu ihm!" Dann holte er Segelzeug (?; wörtl.: Geräte des/für das Wasser(s)). Dann legte er es in sein Schiff. Dann fuhr er nach Sais, um 〈zu〉 Neith, der Großen, der Gottesmutter, zu sagen: "Veranlasse, dass (zwischen) mir und Seth richterlich entschieden wird; (es sind) nämlich bis aufs Jahr (schon) 80 Jahre, in denen wir (wörtl.: indem wir) vor Gericht stehen. Denn man weiß uns nicht zu trennen. Jedoch wurde ihm noch nie mir gegenüber recht gegeben (wörtl.: Jedoch wurde noch nicht zugelassen, dass er mir gegenüber recht hat); aber (es ist) bis jetzt (schon) tausendmal (passiert), dass (mir) ihm gegenüber recht gegeben wurde, Tag für Tag, obwohl er nicht auf all das achtet, was die Götterneunheit gesagt hat. Ich habe zusammen mit ihm in der Halle "Der Pfad der Wahrheit" prozessiert. Man hat mir ihm gegenüber recht gegeben. Ich habe zusammen mit ihm in der Halle "Horus vor den Hörnern (?)" prozessiert. Man hat 〈mir〉 ihm gegenüber recht gegeben. Ich habe zusammen mit ihm in der Halle "Binsengefilde" prozessiert. Man hat mir ihm gegenüber recht gegeben. Ich habe zusammen mit ihm in der Halle "Der Teich des Feldes" prozessiert. Man hat mir ihm gegenüber recht gegeben." Dann sagte die Götterneunheit zu Schu, dem Sohn des Re: "Horus, der Sohn der Isis, hat in allem, was er gesagt hat, recht." Da sagte Thot zum Allherrn: "Veranlasse, dass man ein Schreiben zu Osiris schickt, damit er die beiden Männer beurteilt!" Da sagte Schu, der Sohn des Re: "Das, was Thot zur Götterneunheit gesagt hat, ist Millionen Mal gerecht." Da sagte der Allherr zu Thot: "Nimm Platz und fertige ein Schreiben an Osiris, damit wir hören, was er sagen wird!" Da setzte sich Thot, um ein Schreiben an Osiris abzufassen, schreibend: "Stier 'Löwe, der für sich (selbst) jagt', Herrinnen 'Der die Götter beschützt, der die beiden Länder niederzwingt', Goldhorus 'Der die Menschen beim ersten Mal (d.h. bei der Schöpfung) erfand', König von Ober- und Unterägypten 𓍹Stier, der inmitten von Heliopolis ist𓍺 - LHG -, Sohn des Ptah 'Der mit fruchtbaren Ufern, der als Vater seiner Götterneunheit erscheint; von allerlei prächtigem (?) Gold und Fayence ernährt er sich' - LHG -, sende uns doch bitte zu, was wir mit Horus und Seth machen sollen, damit wir in unserer Unkenntnis keine (falsche) Entscheidungen treffen!" Nun, 〈viele Tage〉 danach (?), da erreichte das Schreiben den König, den Sohn des Re "Der mit großem Überfluss, Herr der Nahrung". Da stieß er einen lauten Schrei aus, als 〈man〉 das Schreiben in seiner Gegenwart vorlas. Da schickte er umgehend eine Antwort (wörtl.: dann beantwortete er es ganz eilig) dorthin, wo der Allherr zusammen mit der Götterneunheit war, schreibend: "Weswegen schädigt man (meinen) Sohn Horus so, wo (wörtl.: indem) ich (doch) derjenige bin, der euch zu Mächtigen gemacht hat; und wo ich (doch) derjenige bin, der Gerste und Emmer geschaffen hat, um die Götter leben zu lassen und so auch (wörtl.: wie diese) das Kleinvieh (d.h. die Menschen) nach den Göttern, nachdem kein anderer Gott und keine andere Göttin in der Lage war, es zu tun?" Da kam das Schreiben des Osiris dahin, wo Re-Harachte war, während (d)er zusammen mit der Götterneunheit auf dem "Weißen Feld" in Xois saß. Dann verlas man es in seiner und der Götterneunheit Gegenwart. Dann sagte Re-Harachte (zu Thot): "Sende doch bitte für mich umgehend auf das Schreiben (eine Antwort) an Osiris und diktiere (oder: schreibe) du ihm auf das Schreiben bezogen: 'Wenn du nicht entstanden wärst, wenn du nicht geboren wärst, wären Gerste und Emmer trotzdem entstanden!'" Da gelangte das Schreiben des Allherrn zu Osiris. Dann verlas man es vor ihm. Da sandte er wiederum (ein Schreiben) zu Re-Harachte folgenden Inhalts: "All das, was du getan hast, was die Götterneunheit als geschaffen (?) vorgefunden hat - nachdem man (jedoch) zugelassen hat, dass die Gerechtigkeit in der Unterwelt versinkt -, ist überaus schön. Betrachte du doch bitte jetzt deine Lage! Was das Land anbetrifft, in dem ich bin: Es ist voll von Boten mit grimmigen Gesichtern, die vor keinem Gott und 〈keiner〉 Göttin Furcht haben. Ich werde sie herauskommen lassen, und sie werden das Herz eines jeden holen, der schlechte Taten begeht, und die werden (dann) hier bei mir sein. Wahrlich, was soll meine Existenz hier, ich, im Westen ruhend, während ihr, absolut alle (von euch), draußen seid? Wer unter ihnen ist (einer), der stärker ist als ich? Schau nun, sie haben in der Tat (?) ein Unrecht ersonnen! Als nun Ptah, der Große, der südlich seiner Mauer ist, der Herr von Anchtaui, den Himmel schuf, sagte er da nicht zu den Sternen, die darin sind: 'Dort, wo König Osiris ist, 〈im〉 Westen, sollt ihr jede Nacht ruhen (?; oder: 〈Im〉 Westen, wo König Osiris ist, sollt ihr jede Nacht ruhen; oder: Jede Nacht sollt ihr 〈im〉 Westen, wo König Osiris ist, ruhen)'? 'Und nach den Göttern begeben sich die Edlen und Untertanen auch dahin zur Ruhe, wo du bist,' so sprach er zu mir." 〈Viele Tage〉 (?) danach nun gelangte das Schreiben des Osiris dorthin, wo sich der Allherr zusammen mit der Götterneunheit befand. Da empfing Thot das Schreiben. Dann verlas er es in Gegenwart von Re-Harachte und der Götterneunheit. Da sagten sie: "𓍹Der mit großem Überfluss, der Herr der Nahrung𓍺 - {LHG} LHG -, hat in allem, was er gesagt hat, gänzlich recht." Da sagte Seth: "Lasst uns zur Insel in der Mitte überführt werden, damit 〈ich〉 (dort) mit ihm prozessieren kann!" Da ging er zu der Insel in der Mitte. Dann gab man Horus ihm gegenüber recht. Da schickte Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis, nach Isis mit den Worten: "Bringe den Seth, der aber mit einem Joch versehen sein soll!" Da brachte Isis den Seth, der als Gefangener mit einem Joch versehen war (wörtl.: indem er mit einem Joch versehen war, indem er ein bewachter Mann war). Da sagte Atum zu ihm: "Weswegen verhinderst du, indem du dir das Amt des Horus aneignest, dass zwischen euch gerichtet wird?" Da sagte Seth zu ihm: "Keineswegs, mein vollkommener Herr! Lass nach Horus, dem Sohn der Isis, rufen und ihm das Amt (seines) Vaters Osiris geben!" Da holte man Horus, den Sohn der Isis. Dann setzte man die Weiße Krone auf sein Haupt. Dann erhob man ihn auf die Stellung (oder: den Thron) (seines) Vaters Osiris. Dann sagte man zu ihm: "Du bist der vollkommene König Ägyptens! Du bist der Herr von Leben, Heil und Gesundheit, der Vollkommene eines jeden Landes bis in die Ewigkeit, (bis zur) Unendlichkeit!" Da stieß Isis einen lauten Schrei aus, ihren Sohn Horus (preisend): "Du bist der vollkommene König! Mein Herz ist in Freude! Du mögest das Land mit deinem Wesen erhellen!" Da sagte Ptah, der Große, der südlich seiner Mauer ist, der Herr von Anch-taui: "Was soll man (jetzt) mit Seth tun? Denn schau, man hat Horus in 〈die〉 Stellung (oder: auf 〈den〉 Thron) (seines) Vaters Osiris erhoben!" Da sagte Re-Harachte: "Veranlasst, dass mir Seth, der Sohn der Nut, übergeben wird! Er möge bei mir sitzen, indem er zu mir (wie) ein Sohn ist, und er möge am Himmel seine Stimme erheben (d.h. donnern) und man soll sich vor ihm fürchten!" Da ging man, um zu Re-Harachte zu sagen: "Horus, der Sohn der Isis, hat sich als 𓍹Herrscher𓍺 - {LHG} LHG - erhoben." Da freute sich Re sehr. Dann sagte er zu der Götterneunheit: "Jubelt ihr; (werft euch) zu Boden für Horus, den Sohn der Isis!" Da sagte Isis: "Horus hat sich als 𓍹Herrscher𓍺 - {LHG} LHG - erhoben. Die Götterneunheit ist in Festfreude. Der Himmel ist in Freude. Sie ergriffen Kränze, als sie Horus, den Sohn der Isis, erblickten, wie er sich als großer 𓍹Herrscher𓍺 - {LHG} LHG - Ägyptens erhoben hat. Der Götterneunheit Herz ist froh (wörtl.: Die Götterneunheit: Ihr Herz ist froh). Das gesamte Land jubelt (wörtl.: ist im Jubel), wenn sie Horus, den Sohn der Isis, sehen, nachdem ihm das Amt (seines) Vaters Osiris, des Herrn von Busiris, überwiesen wurde." Es ist schön zu Ende gekommen innerhalb der theb(anisch)en "Stätte der Wahrheit" (d.h. Deir el-Medina).
Cross-references (3)
- TLA-Text W25WDE27ZVAFXBDULVGJH7CHUQ tier-1
- TM-Text 372072 tier-1
- ORAEC-id oraec40 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.