ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · statue

4. Rückenpfeiler / Würfelstatue des Bekenchons

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Würfelstatue des Bekenchons→4. Rückenpfeiler

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

(j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ.t(j)-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd =f 〈§〉 jnk mtr Mꜣꜥ,t ꜣḫ,w n nb =f tr sḫr nṯr =f šm ḥr mtn,w =f jr zp.pl n(,j) ꜣḫ(,w) m-ẖnw ḥw,t-nṯr =f jw =j 〈m〉 jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr〈,t〉-m-pr-Jmn m mḥ-jb mnḫ n(,j) nb =f 〈§〉 j r(m)ṯ.pl-nb jp.pl m jb =sn wnn,y.pl n.tj tp tꜣ jj.pl ḥr-sꜣ =j n ḥḥ n ḥḥ.pl m-ḫt jꜣw kḥkḥ n.[t]j [jb] =sn ꜥrq m mꜣ ꜣḫ.pl 〈§〉 ḏ =j rḫ =tn [qj] =j wn tp tꜣ m [jꜣw,t] nb jr.(t)n =j n-ḏr msy(,t) =j 〈§〉 jr.y =j 4 rnp,t m nḏs jqr 〈§〉 jr.y =j 11 n(,j) rnp,t m ḥwn jw =j m ḥr(,j)-jḥ n s:ḫpr n(,j) nsw Mn[-mꜣꜥ,t-rꜥ] 〈§〉 jr.y =j wꜥb-n(,j)-Jmn m 4 rnp,t 〈§〉 jr.y =j jt-nṯr-n(,j)-Jmn m 12 n(,j) rnp,t 〈§〉 jr.y =j ḥm-nṯr-3.nw-n(,j)-Jmn m 15 n(,j) rnp,t 〈§〉 jr.y =j ḥm-nṯr-2.nw-n(,j)-Jmn 12 〈rnp,t〉 〈§〉 ḥz.y =f wj sjꜣ.w =f wj ḥr bjꜣ,t =j 〈§〉 ḏ =f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw =j m jt nfr n smd.pl =j ḥr s:ḫpr ḏꜣm =sn ḥr (r)ḏ.t dr,t =j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr =f jw =j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ =f pr m ḥꜥ(,w) =f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn (r)ḏ sw ḥr ns,t =f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd =f n.tj 〈§〉 jr.y =j ꜣḫ(,w) m pr-Jmn jw =j 〈m〉 jm,j-rʾ-kꜣ.t n(,j) nb =j 〈§〉 jr.y =j n =f ḥw,t-nṯr Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn-sḏm-nḥ,t m pꜣ ꜥꜣ ḥr(,j) n(,j) pr-Jmn 〈§〉 s:ꜥḥꜥ.n =j tḫn.pl jm =s m jn(r) n(,j) mꜣṯ nfr.pl =sn ḥr tkn ḥr,t 〈§〉 ḏꜣḏꜣ m-bꜣḥ =s m jnr m-ḫf〈t〉-ḥr-n(,j) Wꜣs,t 〈§〉 bꜥḥ.pl kꜣm.w.pl rd(.w) m šn.w.pl. 〈§〉 jr.y =j trj.pl ꜥꜣ.pl wr wr m nbw-ḥḏ nfr(,w) =sn ḥr ẖnm p,t 〈§〉 mḏḥ =j sn.pl ꜥꜣ.pl wr wr 〈§〉 s:ꜥḥꜥ =j sn m wbꜣ špss m-ḫf〈t〉-ḥr-n(,j) ḥw,t-nṯr =f 〈§〉 mḏḥ =j wjꜣ.pl ꜥꜣ.pl n-tp jtr,w n Jmn Mw,t Ḫns jn (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ.t(j)-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Herr der beiden Länder Ich bin einer, der die Maat bezeugte, der für seinen Herrn nützlich war, der den Ratschluß seines Gottes ehrte, der auf seinem Weg ging, der in seinem Tempel Nützliches tat, als ich Oberbaumeister im Tempel des Amun und trefflicher Vertrauter seines Herrn war. O ihr, alle Menschen, die urteilsfähig sind (wörtl.: die in ihren Herzen verständig sind), (ihr) Wesen (wörtl.: Seienden), die auf der Erde sind, die, die nach mir in Millionen und Millionen (von Jahren) nach einem hohen Alter kommen werden, und die, die daran gewöhnt sind, Verklärungen zu sehen (wörtl.: die, deren Herz im Sehen von Verklärungen erfahren ist), Ich möchte euch meine Lebensumstände wissen lassen, die auf der Erde in jedem Amt passierten (wörtl.: existierten), das ich seit meiner Geburt ausübte. Ich habe vier Jahre als Schulknabe verbracht. Ich habe elf Jahre als Jüngling verbracht, indem ich Stalloberster für die Beschaffung des Königs Sethos I. Ich war 4 Jahre lang Wab-Priester. Ich war 12 Jahre lang Gottesvater des Amun. Ich war 15 Jahre lang dritter Priester des Amun. Ich war 12 <Jahre> lang zweiter Priester des Amun. Er lobte mich und er erkannte mich wegen meines Charakters. Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der <in> Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt: Ich habe Nützliches im Tempel des Amun getan, als ich Baumeister meines Herrn war. Ich habe für ihn den Tempel "Ramses-geliebt-von Amun, der die Bitten erhört" am oberen Tor des Amuntempels gebaut. Ich habe Obelisken aus Granit in ihm aufgestellt, deren Spitzen sich dem Himmel nähern. Eine Barkenstation aus Stein ist vor ihm gegenüber von Theben. Bewässerte Ackerländer und Weingarten sind mit Bäumen bepflanzt. Ich habe sehr große Türe aus Elektron hergestellt, deren oberer Rand sich mit dem Himmel vereint. Ich habe sehr große Flaggenmasten gezimmert. Ich habe sie im herrlichen Vorhof gegenüber seinem Tempel aufgestellt. Ich habe große Prozessionsbarken auf dem Fluß für Amun, Mut und Chons gezimmert, der Regent und hohe Priester des Amun, Bak-en-chons.

Cross-references (2)

  • TLA-Text E2NKDG4B2RGYNCI3PY32IA5HOE tier-1
  • ORAEC-id oraec45 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.