ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

The Pleasures of Fishing and Fowling / pMoskau o.Nr.〈 (Pleasures of Fishing)〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈2. Reden und Dialoge〉→〈The Pleasures of Fishing and Fowling〉→pMoskau o.Nr.〈 (Pleasures of Fishing)〉→The Pleasures of Fishing and Fowling

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[kꜣ,t] [mri̯.t] =j mj m 〈§〉 wr,t šꜣꜥ jm =s 〈§〉 ḏd.n =tw ⸮n? [...] ⸢pri̯⸣ ⸢m⸣ [...] ⸮sn?.[w] =j wn m-{ꜥ} wst jꜣd,t [...] 〈§〉 [...] [st]ꜣ.yt n =j pri̯.t [...] 〈§〉 hrw-nfr jw =n m hꜣi̯.t r šꜣ grg =[n] ḫ[n]n.[t] [...] [t]nw ḥr mw.wj 〈§〉 jwi̯ n =n wḥꜥ msn,w jtḥ =n ⸮m[ḫꜣ]? 〈§〉 [...] smḥj =n 〈§〉 mnj =n n bꜣ,t ḏi̯ =n ḥr ḫ,t n Sbk nb-š [...] j〈ty〉 ꜥnḫ-〈(w)ḏꜣ〉-s(nb) 〈§〉 [hrw]-nfr Sbk nb-š zꜣ-Sn.wj ꜥꜣ (j)m,(j)-rʾ-ḥn,t wr-rm.w.pl ꜥꜣ-ḥtp,t mr[_] [...] 〈§〉 hrw-nfr rḏi̯ =n jm =f n bw-nb 〈§〉 Sḫ,t =n ḥtp.tj 〈§〉 jw =n r jni̯.t 〈§〉 jw =n r [...] 〈§〉 [jw] =n r sḫt m ḫꜣ.pl ꜣpd.pl 〈§〉 jw =n r jri̯.t ꜥḫ n Sbk swsḫ sꜣww [...] 〈§〉 [ꜣ]šr,t ḥr =f m wḏ,y.w.pl ḥr sr.w.pl 〈§〉 sr.w.pl ḥr ḫ,t 〈§〉 dšr,w ḥr [...] [⸮ꜥqꜣ?] n šw,t.pl nšm,yt.pl 〈§〉 nn-wn nkꜣj,y m ꜥq,w m-ḫt h[ꜣi̯.t] [...] 〈§〉 [...] ꜥnḫ.[t].n =j jm m sf ꜥb n jni̯.n =j 〈§〉 ꜥnḫ =j m swḥ,[t] ḥr bj,t 〈§〉 [...] {r}rm n mꜣw,t =j ꜣp[d.pl] [n] jꜣd,[t] =j 〈§〉 [...] ḫt =j r [...] 〈§〉 [...] ꜣḥ,t.pl ḥḏ.t [...] 〈§〉 [...] jnḥꜣs [...] 〈§〉 [...] m nʾ,tjw.pl s [...] 〈§〉 [...] ḥr ḫꜣꜥ nw[ḥ] [...] 〈§〉 [...] [h]ꜣ,w pri̯ [...] 〈§〉 [...] n.t qsn r =j m [...] 〈§〉 [...] [⸮rmn?] =j ẖr =s ḥy [...] 〈§〉 [...] ⸮dn[s]? [...] 〈§〉 [...] mḥ ⸮1? [...] 〈§〉 [...] Sḫ,t ms [...] 〈§〉 [...] [m]šr,w mr [...] 〈§〉 sḏr =n ḥr ḥꜣm [...] 〈§〉 [...] ⸢m⸣ ꜥb n jni̯.n =n ḏs =n [...] 〈§〉 nfr.wj ḥr =k Jni̯-sn≡j 〈§〉 jw šzp [...] 〈§〉 [...] [ꜥ]nḫ m qꜥḥ.w.pl 〈§〉 ꜥnḫ =n jm m ḥnj [...] 〈§〉 [...] [ḥn]j wꜥ.tj r-gs.wj bḫn,y =j wš [...] 〈§〉 jr ḫdi̯ =k jb =k ꜣw 〈§〉 jz,t =k ḫꜥ[_] [...] 〈§〉 [...] smḥj ḫdi̯.y =n jm =f r bḫn,y =[j] 〈§〉 [...] [_]wš nn rʾ 〈§〉 sḏr jmnw[.pl] [...] 〈§〉 [...] [__].pl qn,y [...] 〈§〉 [...] jri̯ =n šmw =n jm 〈§〉 swr[j] [...] nšm,yt 〈§〉 wp,t =j ẖr bkk 〈§〉 jri̯.y =j n =j ⸢wꜣḥ,w⸣ =⸢j⸣ n m[__] [...] 〈§〉 ḥr =⸢j⸣ n =[j] jmw =⸢j⸣ m wꜥn 〈§〉 kꜣp =j sw m [ꜥ]š 〈§〉 [...] [___]j ⸢sbꜣ⸣ [...] rʾ sḫ,t mꜣꜣ =j ms.w.pl Ḥw,t-jḥy,t ḥr qmꜣ[m] wjꜣ,yt 〈§〉 ⸢z,t⸣ nb.t [ḥr] snhj ꜣpd.pl =s r ḥr n ḫn.t =f 〈§〉 ḥmsi̯ =j 〈r〉 sšj 〈§〉 [ḥr] =j n =j kꜣp smn.n =j ḥꜣr,w =j 〈§〉 jw =j n qb,w 〈§〉 rm.w.pl =j n šw 〈§〉 ḥmsi̯ ḥr sḫm =j jw =j ḥr mꜣ[ꜣ] =f n mꜣꜣ.n =f wj 〈§〉 {r}rm ḏꜣ.w ḥr st,w 〈§〉 jw =j ḥr ẖdb r-tnw-sp nn ꜣb,w n mꜣ[w,t] =[j] 〈§〉 jri̯.y =j qꜣr.w.pl m jn,t.pl ḥḏ.t 〈§〉 n ḫnm.n wj wgꜣsw 〈§〉 sšm =j šꜣb,w [...] m ꜥb n ꜥ.w.pl =n 〈§〉 nb =j zp-2 sḏr m kꜣp 〈§〉 sḥn.y wꜣḏ n jtḥ ḥḏ ⸢tꜣ⸣ [...] ḥr-jb 〈§〉 jw jmꜣ.n n =k Sḫ,t jmꜣ.n n =k ꜥ.w.pl =k 〈§〉 wꜣḏ šꜣ nb snm ⸢n⸣ =k sḫ,t.pl 〈§〉 mnj.⸢n⸣ =[n] [_] jw.pl wdn n =k jm 〈§〉 jni̯.n =n sp sqꜣs.n =n ky sḫ,tjw.pl tp,(j).w.pl-ꜥ.pl [...] nb ḥr 〈§〉 ḥꜣ wj m-ḫt =f sḫ,tj pn jqr 〈§〉 kꜣ ḥꜥi̯.y nṯr =k jm =k wbn =k s⸢ḥḏ⸣ =⸢k⸣ jm,(j).w.pl-jꜣ,yt≡sn 〈§〉 kꜣ mꜣꜣ =k s{w}r〈w〉d sbꜣ.w.pl n.w sd.w.pl-ḥr,(j).w.pl-rʾ.pl 〈§〉 ḥmsi̯ [...] sꜣw ḥr,(j)-jb n mw 〈§〉 ḥr [...] 〈§〉 ns,〈tj〉w m jtr,tj.du 〈§〉 js,w ḥr-sꜣ =j n jn,w 〈§〉 ẖr,j =j ⸢kꜣp⸣ [...] 〈§〉 [...] [ꜣ]pd.pl ḥr nmj n jyi̯.n ḏr,w =f 〈§〉 spꜣ,w ḥr [...] 〈§〉 [...] s,t.pl =f wꜥ,tt n.t zš jm,(j)t mr [...] 〈§〉 mtr =j n =j ḫrw =s 〈§〉 wḥꜥ jr,j [...] n ꜣpd.w.pl =f 〈§〉 rḏi̯.t(j) =fj q⸢m⸣[y,t] n ꜥšꜣ-ꜣpd.pl [...] 〈§〉 [...] [n]wḥ 〈§〉 smn.n =j tp,tj =j ḥꜣ⸮g? [...] 〈§〉 [...] šsꜣ m sḫ,t mj,tt jb =j ḏs =j ṯrm [...] wꜣ.w s[__] [...] 〈§〉 [...] ꜥ.w.pl =j n dns ẖr,(j) 〈§〉 stk[n] [...] wꜣ.w =j 〈§〉 šw ḥr [...] 〈§〉 [m]šrw ḥr stkn =j 〈§〉 wršu̯ =j j[m] ⸢ḥr⸣ j[ꜣ]ꜥ[š] n n,tj m šꜣ 〈§〉 wḏf [...] 〈§〉 [ṯꜣi̯] =j nwḥ =j swḏb.w ḥr qꜥḥ =j 〈§〉 jyi̯.n =j n ksm [...] 〈§〉 [...] sr.pl n rʾ [...] ḏw 〈§〉 wršu̯ =⸢j⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢s⸣[qꜣ]s ⸢r⸣ ḫr ḫꜣ.w.pl [...] ḫft-ḥr =j 〈§〉 wnn nb,t ḥr sšn.t n =j mj [...] 〈§〉 jn jw mꜣꜣ.n =k [...] jn(w) [...] 〈§〉 wr wḥm jn(w) r [...] ⸢sḫ,t⸣ 〈§〉 n [r]ḫ =f tnw,t jni̯.t [...] ḥr trp.pl 〈§〉 hrw-[nfr] [nw]ḥ =j ḥr mtnw 〈§〉 kꜣp,w [...] [r]sfj 〈§〉 n ḫpr.n [...] 〈§〉 ___ =n ⸢zš⸣ [...] 〈§〉 [...] sw ḥmsi̯.w ḥnꜥ jz,t =f m-ẖnw kꜣp [...] wꜣḏ 〈§〉 jr wḥꜥ tm pri̯ r nʾ,t ꜥnḫ =f m ꜥḏj 〈§〉 ḥꜣ wj ⸢m⸣ [___] 〈§〉 [___] =[j] wn.w m ꜣb.yt jb =j m wnn nʾ,t =j pw sḫ,t [...] ⸢p⸣w tp,j-šꜣ 〈§〉 n [...] r(m)ṯ.pl ꜣbi̯.y jb =j ḫnms.w.pl =j 〈§〉 wr[š]u̯ =[j] ⸢m⸣ s,t snk,t =[j] [...] [m]ḥ,t 〈§〉 ḥḏ tꜣ wšꜥ =j wꜣ.y =j šm =j ꜣ m s,t-jb =j 〈§〉 šm =j [...] jtr,y m ꜣbd smd,t 〈§〉 hꜣi̯ =j r š 〈§〉 sṯs{s}.w.pl ḥr rmn,j ꜥ =j 〈§〉 ꜥ.w.pl =j r sꜣ ⸮rmn? =j 〈§〉 mḥ 2 ⸮šzp? 5 m ḥṯṯ,(t) =j 〈§〉 ḥr =j r jtḥ mḥ 5 wꜣr,t m-ꜥ =j 〈§〉 sfꜣ.t(w) mw 〈§〉 wmt mḥ ḏr,t r zš pn mꜣꜣ =n ḫr =f [...] 〈§〉 sḏm.n =n hmhm,t ꜣpd.pl =f grg =n sw m jꜣd,t 〈§〉 bwꜣ,t dbḥ,yt n.t [...] 〈§〉 [...] n =n wnw,wt 6 〈§〉 pḥ,wj jyi̯.y ḫpr m ꜥm-jb =k 〈§〉 ḥmsi̯ m [...] 〈§〉 m =k ꜣ [...] [__]j,t 〈§〉 wnm =f m šꜣ wr [...] 〈§〉 [...] [__]w [...] 〈§〉 [...] ⸢nḫt⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢bꜣ,t⸣ [...] 〈§〉 [...] ḫꜣns,yt ḥmsi̯ [...] 〈§〉 [...] n.t šꜣ,w qb [...] 〈§〉 jr wḫꜣ =j sḏr =j m mḫꜣ,w [...] 〈§〉 [...] ⸮[ḫ]t,j? n pr,t-šnj m kꜣwtj.pl [...] 〈§〉 n fdq.n wꜥ,t ṯs [...] 〈§〉 [...] ⸢w⸣ ḥr =j n h(ꜣ)nw 〈§〉 p,t [...] 〈§〉 [...] [h]ꜣi̯.t sw k.t jꜣd,t 〈§〉 ꜥq [...] 〈§〉 [...] n jꜣd,t N,t 〈§〉 wršu̯ =j m bꜣ[_] [...] pns 〈§〉 ḏi̯ =j sw ⸢ẖr⸣ ⸢tp⸣ gꜣy [...] 〈§〉 [...] [___],t gm,w sḫt,w [___],t m ssꜣ,w [n] wḥꜥ 〈§〉 ꜣw [...] =sn n =j m [ḥn]j [...] 〈§〉 mḫꜣ,t =j m nʾ,t ḏꜣi̯.t mꜣꜥ [...] =sn ꜥḫ [...] 〈§〉 [...] šnt,yt mj ḥꜣr,[w] j[__] [...] m-ẖnw [...] 〈§〉 [jyi̯].y =j r [...] 〈§〉 [...] mrw j[__] [...] 〈§〉 [...] [b]ꜣ,t ḫdi̯ [...] [⸮rm?].w.pl nn [...] 〈§〉 [s]ḏr =j ḥnꜥ =k [...] 〈§〉 [...] rd.du r ⸢rsj⸣ [...] ḏꜣḏꜣ.w.pl r mḥ,tj 〈§〉 p,t m ⸢ꜣjw⸣ 〈§〉 ⸢smḥ⸣ [...] 〈§〉 mj ḥnꜥ [...] [___] =j r ꜥfꜣ ꜥ-mḥtj 〈§〉 ḏi̯ =j wnm.t(w) [...] 〈§〉 [...] n.t ḏi̯ =j wnm.t(w) rm.w.pl nn [⸮qs.pl?] =⸢f⸣ ꜣpd.pl nn šw,t.pl =f 〈§〉 ꜥḏꜣ.wj tw Jn,(w)-sn≡j [...] 〈§〉 [...] ⸢mj⸣ ⸢ꜣ⸣[pd].pl nn šw,t.pl =f 〈§〉 [...] ⸢m⸣ ⸢w⸣r〈ḥ〉 [m]rḥ,t m ⸢ꜥb⸣ [...] 〈§〉 [...] pẖr sḏr,yt [...] ms,t.pl ḫꜣw qmꜣ [...] 〈§〉 [...] ⸢ḥm⸣,t sꜣww [...] ḥr mkḥꜣ ḫr,[t] =k [...] 〈§〉 [...] smšrw [...] 〈§〉 [...] ⸢sti̯.t⸣ ⸢db,t.pl⸣ jri̯ kꜣ [...] 〈§〉 [...] m šꜣ 〈§〉 rm.w.pl qrjw r [...] [__]p 〈§〉 smḥ =n ḥr pri̯.[t] [...] 〈§〉 [...] jyi̯.yt 〈§〉 rn =s m [...] 〈§〉 [...] ⸢r-tp⸣ ⸢bw⸣ [ẖr] rm.w.pl wr.w [...] 〈§〉 [...] [___] =k qb m mšꜣ =f 〈§〉 wgs =k m ḥzmn wgs =k [...] 〈§〉 [...] tp-jm =j 〈§〉 sbꜣ =j tw Š-n-Sbk tꜣ-jmn,tj [...] [__]w Mtwn,yt Jꜣ,t Šꜣ-n-tp-nj [...] [Šꜣ-ws]fꜣ,t ḥr Šꜣ-mn,yt Ḫꜣsw,w [...] [Sḫ,t]-ḏꜥ,w Ḥw,t-wꜥr,t Rḫtj Ḥw,t-ḥr,(j)t Ḥw,t-ẖr,(j)t Wꜣ,tt-Ḥr [...] 〈§〉 [...] [__]w nḫ mn,t jr,j 〈§〉 wn.t(w) ẖn n wḥꜥ 〈§〉 [...] nb.w 〈§〉 n wḫd.n wḥꜥ mꜣ ꜣh,[w] [...] 〈§〉 [...] ⸮šn? [...] ⸮[Jn,w]-sn≡j? 〈§〉 šꜣ =k pw s,t nb.t 〈§〉 rʾ-ḥꜣ,t mḥ sj [ẖ]r wḥꜥ.w.[pl] =[k] [...] nww =j [n] =k 〈§〉 m =k [jw].w.pl ḥr,(j).w-jb ẖr mny.w.pl =k 〈§〉 dp,t [...] 〈§〉 jꜣ [...] mrw [...] 〈§〉 [...] d [...] rḥ.w.pl [...] [smꜣ]m 2.nw =f mꜣ [...] [___].pl ḥr ps[_] [...] 〈§〉 [...] m ḥrtj [...] 〈§〉 [...] wḏ,yw ꜣ [...] 〈§〉 [...] ẖr ꜥḥꜣ [...] m ḫt wꜥ.t [...] 〈§〉 [...] [ḥ]nj zš.pl wr [...] r šꜣ wdn [...] ꜥ nbd.w m [...] 〈§〉 [...] [___].n =n tʾ-ḥḏ ḥr ꜥ.w[j] [...] 〈§〉 [...] mḥ,yt __ ḫt [...] 〈§〉 [...] [___].pl n.t š [...] ḥḏ ḥr wḏb [...] sm,w [...] jri̯ =j nꜣ [...] [ṯ]ꜣi̯.n =s [...] 〈§〉 [...] ḥꜣ,t m ⸮jꜣb.t? [...] [___].n sw ꜥ[__] [...] n__ =f m [...] 〈§〉 [...] =n ḥr ṯꜣ[_] [...] [___] =n n [...] [___] =n ḥr ⸮bꜣḥ? [...] [q]bḥ [...] 〈§〉 [...] n smḥj 〈§〉 mj.t [...] m p[ꜥ]r.wt.pl [...] 〈§〉 [...] sꜣꜣw šꜣ [...] [__]j,t rdy.t [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Wie sieht [die Tätigkeit] meiner [Gelieb]ten (d.h. der Feldgöttin) aus? Etwas Großes hat in ihr angefangen. Man hat gesagt [... ... ... ...] hervorkommen aus [dem ... ...] meiner Brüder (?), der in Verfall und Elend war [... ...], was für mich aufgeheizt/angezündet (?) wurde und herauskam [... Ein schöner Tag (oder: ein Feiertag) und wir sind unterwegs zum Sumpfland, (damit) wir Vö[gel] (mit Netzen) fangen und [unzäh]lige [Fische erbeuten] in den beiden Gewässern (oder: im Doppelgewässer). Zu uns kommen ein Vogel- und Fischfänger und ein Harpunierer, (damit) wir die Schlingen (?) (des Netzes) zuziehen können. [...] unser Papyrusboot. An einem Gebüsch legen wir an, (damit) wir (Opfergaben) ins Feuer legen können für Sobek, den Herrn des Sees [...], den Fürst - Leben, Heil, Gesundheit. Ein schöner Tag, (o) Sobek, Herr des Sees, Sohn des Senui, Großer, Vorsteher des $ḥn.t$-Gewässers, reich an Fischen, groß an Opfergaben, geliebt [von ...] (oder: der [...] liebt; oder: Geliebter). Ein schöner Tag, an dem wir jedermann (etwas) geben. Unsere Feldgöttin ist zufrieden. Wir werden Beute machen (wörtl.: herbeibringen). Wir werden [...]. Wir werden unter den Tausenden von Vögeln (mit dem Klappnetz) (Beute) einfangen. Wir werden ein Feuerbecken für Sobek anfertigen, breiter und länger gemacht [als vorher (?)]. Grillklein liegt (wörtl.: ist) darauf, bestehend aus $wḏj$-Fischen (Barschen?) und $sr$-Gänsen (Graugänsen?). $sr$-Gänse liegen im Feuer, (und) $dšr$-Fische (rote Buntbarsche?) liegen auf [... als eine] richtige [Opfergabe] an Geflügel und Fischen (wörtl.: an Federn und Fischschuppen). Es gibt keinen, der an Essen denken würde, nachdem [man zum Sumpfland] hinunter[gegangen ist]. [Ich bin zufrieden mit] dem, wovon ich gestern lebte: ein Mahl, das ich mitgebracht habe (wörtl.: ein Mahl von: ich habe (es) mitgebracht). Von Eiern und Honig lebe ich. [Nach gelungener Jagd werde ich essen (o.ä.)] Fisch von meinem (Harpun)schaft und Vögel [aus] meinem Netz. [Lücke von 8 oder 9 Zeilen] ...] mein Stock/Stab wird [... ...] weiße/helle Felder (?) [... ...]-Fische, Lotusknospenblätter [... ...] als ihre Stadtbewohner (oder: mit ihren Stadtbewohnern) [... ...] beim Werfen des Sei[les (?) ... ...] Wildgeflügel ... herausgehen [... ... der/die ...] von: (es) ist zu schwierig für mich in/als [... ...] meine [Schulter (?)] trägt sie [... ...] schwer [... ...] eine (?) Elle [... ...] die Feldgöttin ... herbeibringen [... ...] die Nacht (?) [... ... ... ...]-Hölzer (?). Wir verbingen die Nacht mit Fischen [... ...] von (?) dem Mahl, das wir selbst mitgebracht haben. [... Wie schön, dich zu sehen (wörtl.: Wie schön ist dein Gesicht), o Iniseni! [Wir (?)] empfangen [... ... ... le]ben in den Ecken (d.h. etwa: Schlupfwinkeln oder Flußbiegungen?). Dort leben wir im Zyperngras. (oder: ... le]ben in den Ecken, wo wir im Zyperngras leben.) ... ... Zypern]gras, allein neben meinem "Turmhaus", leer [... ... ... ...]-Wasser. Wenn du stromabwärts fährst, dann ist dein Herz erfreut. Deine Besatzung ist erschienen/herangetreten (?) [... ...] das Papyrusboot, in dem wir stromabwärts zu [meinem] "Turmhaus" fahren. ...]-Pflanzen. Es gibt keinen Eingang (?). Die sich versteckt haben (?), verbringen die Nacht [... ... ...]-Leute, die tapfer sind [... ...]; wir verbringen unseren Sommer dort; [wir] trinken (?) [... ... ... ...] Fischschuppen. Mein Scheitel trägt die $bkk$-Locke (?). Ich werde für mich meinen Kranz aus [...] anfertigen. [... ... Aus Wacholderholz (?) bereite [ich] für [mich] meine Hütte vor. Mit Koniferenholz überdache ich sie. [Ich ... ... ...]-Fremdland ... [am?] Eingang des Feldes/Marschlandes, (so daß) ich die Kinder vom Haus-der-Rinder (Ort im 3. u.äg. Gau) beim Erle[gen] von $wjꜣ.t$-Vögeln mit dem Wurfholz zusehen kann. (Währenddessen) schätzt jede Frau ihr Geflügel nach dem Anblick (?) ein, noch bevor es niedergeflattert ist. 〈An〉 eine Lichtung (?) setze ich mich. Ich [bereite] für mich ein Schutzdach vor, (und zwar) nachdem ich meinen Köder (oder: Lockvogel) befestigt habe. Ich bin in der Kühle (oder: Ich gehöre der Kühle an); (und) meine Fische sind in der Sonne (oder: (und) meine Fische gehören dem Sonnenlicht). Der auf meinem $sḫm$-Gelände (etwa: Schußfeld??) sitzt, ich sehe ihn, (aber) er kann mich nicht sehen. Der Fisch ist auf den Wurfspieß (die Harpunspitze) gesteckt! Ich töte immer wieder, ohne daß es für [meinen Harpun]schaft ein Aufhören gibt. Ich werde Bündel von weißen Bulti-Fischen (Nilbarschen) machen. (Denn/aber) das Ausnehmen (der Fische) erfreut mich nicht. Meine Anweisung/Geschäft der Nahrung (?) [...] als Mahl für unsere/von unseren [...]. Mein Herr, mein Herr, verbringe die Nacht unter dem Schutzdach! (Denn) Erfolg (wörtl.: Gedeihen) ist dem beschieden (wörtl.: angeordnet) worden, der (das Netz) bei Tagesanbruch (wörtl.: wenn das Land hell wird) einholt [auf der Insel] in der Mitte (?). Die Feldgöttin ist dir wohlgesonnen gewesen, deine (Wurf)stöcke sind dir wohlgesonnen gewesen. Jedes Sumpfgebiet ist grün, (so daß) die Felder dich ernähren können. (Als) [wir an] den Inseln angelandet waren, war es dort schwer für dich. (Aber nachdem) wir ein Problem beseitigt (wörtl.: einen Fall weggebracht) und ein anderes aufgehalten (wörtl.: gebändigt) haben, (da sagen) die Jäger-Landleute der älteren Generation (?) [sowie] jeder [Vogel- und Fischfänger (?)]: "Ach, wäre ich doch bei ihm, diesem fähigen Jäger-Landmann!" Dann wird dein Gott sich über dich freuen, (wenn) du erscheinst und Die-sich-in-ihren-Hügeln-Befindlichen (Schlangen) beleuchtest (?). (Und) dann wirst du das Befestigen der Türen der Schlangen-mit-dem-Schwanz-auf-dem-Maul (?) sehen. [Ich (?)] sitze [auf] Balken (?) in der Mitte des Wassers. [Meine] Oberseite [ist aus ... -Pflanzen] (?); Schlangenwurzel(?)-Pflanzen sind die beiden Seiten(wände); Schilf ist hinter mir für eine Mattenwand; meine Unterseite ist bedeckt (?) [... ... ... ...] Die Vogelschar zieht vorbei; (und) es kommt kein Ende daran. Die aufgescheuchten (?) Vögel [... ... ... ...] seine Spießenten. Die einzige des Vogelsumpfes, die im Kanal ist [... ... ... Ich bezeuge für mich ihre Stimme. Der zugehörige Vogel- und Fischfänger [... ... ... ...] für seine Vögel/von seinen Vögeln. Wer Gummiharz (?) dem mit zahlreichen Vögeln geben wird [... ... ... ... ...] Seil. Ich habe mein $tptj$-Schiffsteil befestigt ... [... ...] erfahren im Feld/Marschland ebenso (?). Mein eigenes Herz hat geblinzelt (?) [...] entfernt [... ...] meine Stöcke für den Senker (des Netzes; wörtl.: das untere Gewicht). [...] läßt herannahen/beeinträchtigt (?), (während) ich fern bin (?). Das Sonnenlicht ist am [... Der Abend beeinträchtigt mich (in meiner Arbeit). Ich verbringe die Zeit dort mit Rufen zu dem, der im Sumpfgebiet ist. [...] zögern [... Ich greife mein Seil, das um meinen Ellenbogen gewunden ist. Ich bin gekommen, indem [...] nicht trotzt [... ...] Graugänse am Eingang (?) des [...]-Hügels. Ich verbringe den Tag mit dem Festknoten (des Netzes), damit Tausende [von Vögeln?] fallen (oder: um Tausende [von Vögeln] herunter zu holen (wörtl.: zu fällen)) [... ...] vor mir. Die Herrin wird für mich (ein Netz?) flechten/zwirnen wie [... der ...]-Gegend. Hast du gesehen [...]? ... ...] Gaben/Produkte. Größer ist der, der Gaben/Produkte wiederholt, als [...] des Feldes (?). Er kennt nicht die Zahl, die [er] gebracht [hat (?) ... ... ... ...] und Blaßgänse. Ein schöner Tag und mein Seil ist auf der Straße. Die Schutzhütte [... ... ... ... B]eute. [...] kann nicht entstehen [... ...]. Wir [durchqueren (?)] den Vogelsumpf [... [7 oder 8 Zeilen zerstört] Er sitzt zusammen mit seiner Mannschaft im Innern der Schutzhütte [und hat] Erfolg (?). Was den Vogel- und Fischfänger angeht, der nicht in die Stadt umzieht (wörtl.: zur Stadt hinausgeht), er lebt im Überfluß (wörtl.: von Fett). Ach, wäre ich doch [noch auf dem Lande!] [Dann könnte ich] Sachen [tun] von dem, was mein Herz wünschte, als es so war, daß (gerade) das Acker-/Marschland mein Wohnort (wörtl.: Stadt) war und als (gerade) der Anfang (oder: der höchste Punkt?) des Sumpflandes [meine Bleibe] war. (Denn) [ich kann] nicht [entfernt bleiben (o.ä.) von] den Menschen, nach denen mein Herz verlangt, (von) meinen Freunden. [Ich] möchte den Tag am Ort [meiner] Sehnsucht (?) verbringen. [Ich möchte ... im Pa]pyrus. Wenn das Land hell wird, möchte ich (etwas) essen, weit weg sein und bloß zu meinem Lieblingsort gehen. [Aber] am 2. und am 15. Monatstag werde ich [zum] Fluß gehen. (Und) ich werde zum Seegebiet hinuntergehen. Die Stützstäbe sind auf der Schulter meines Armes; meine Stöcke sind an der Rückseite meines Armes (?); (und) zwei Ellen und fünf Handbreiten (Seil?) sind in meiner Achsel. Meine Aufmerksamkeit gilt dem Ziehen der fünf Ellen der (Zug)schnur unter meiner Verantwortung. (Noch) steht das Wasser (wörtl.: wird (von der Strömung) vernachlässigt?). Das (als Signaltuch verwendete) dicke Tuch, das die Hand in Richtung dieses Vogelteiches festhält, wir sehen es [zu Boden; oder: zu ihm, dem Teich?] fallen. Nachdem wir das laute Geschrei seiner (des Teiches) Vogelschar gehört haben, fangen wir sie (die Vogelschar) im Netz. Das Versteck (?; oder: der Hügel?) des (oder: und das) $dbḥ.yt$-Grundstücks der [... Wir haben (oder: für uns) [...] sechs Stunden. Das Ende ist gekommen und verstrichen in deiner Vergeßlichkeit (wörtl.: im Verschlucken deines Herzens). Wer sitzt in [... Siehe, [... ... ...]. Er ißt vom/im großen Sumpf [... ... ... ...] Nacht (?) [... [8 oder 9 Zeilen zerstört] ...] stark [... ...] Busch [... ... die $ḫns.yt$-Pflanze, sitzen [... ...] von Koriander, frisch [... Wenn ich von der Dunkelheit überfallen werde (?; oder: was meine Zeit der Dunkelheit angeht), verbringe ich die Nacht in einem Schuppen [... ... die Ten]ne (?) für Pinien-Nüssen (?) mit $kꜣwtj$-Tieren [... Die eine kann nicht zerteilen, [wenn eine andere] zusammenknotet [... ...] Gebiet, mein Gesicht zu den Wellen. Der Himmel [... ...] bis/bevor (?) ein anderer Dunst/Tau ihn angreift (?). Eintreten [... ...] wegen des Dunstes/Taus der Neith. Ich verbringe den Tag im Gebüsch (?) [... ... ... ...] (umgewendete) Erde. Ich stelle ihn unter den Kopf (?) ... [... ...] $gm.w$-Pflanzen, $sḫt$-Fleisch, [...]-Körner/Beeren als Nahrung des Vogel- und Fischfängers. Breit [... ... ...] sie [...] für mich mit/in [Zypern]gras [... ... Meine Freundin (wörtl.: Gleichrangige) ist (?) in der Stadt, die acht gibt auf (oder: die sich ... zuwendet ...) [... ...] sie/ihre [... ...] $šnt.yt$-Vögel wie ein Köder/Lockvogel [... ... ... ...] im Innern von [.. ... ich gehe zu [... ...] Kanal [... [etwa 2 Zeilen zerstört] ... ...] Busch, stromabwärtsfahren [... ... ... ...]-Fische ohne [... ... Ich verbringe die Nacht mit dir [... ...] die beiden Beine Richtung Süden, [...] die Köpfe Richtung Norden. Der Himmel ist $ꜣjw$-windig. [Mein?] Papyrusboot [... Komm mit [...] meine [Freundin (?)] zu dem Lagerplatz des Nordbezirks. Ich werde dafür sorgen, daß gegessen wird [... ...] von: ich werde dafür sorgen, daß Fische ohne [Gräten] und Geflügel ohne Federn gegessen werden. Wie sehr bist du schuldig, o Inuseni! [... ...] wie Geflügel ohne Federn. ...] mit Salbe (?), Öl zusammen mit (?; oder: als Nahrung?) [... ...] das Nachtlager (?) umgehen [... ...] $ms.yt$-Geflügel ... Halle ... [... ---] Dienerin, die aufpaßt [... ...] beim Vernachlässigen deines Bedarfs (?) [... (zerstörtes Rubrum). [...] verbringen den Abend [... ...] Nilpferdkühe (?) schießen; der Stier macht (oder: die Stiere machen) [... ...] im Sumpfgebiet. Die Fische sind gekommen zu [... Unser Papyrusboot kommt heraus [... ...] kommen. Ihr Name ist [... ...] auf/zu dem Ort [mit] großen Fischen [... ...]. Dein [...] ist kühl in seiner Fischbearbeitungsstelle (?). Du nimmst (die Fische) aus mit einem Bronze(gerät), du nimmst aus [... ...] zu/vor mir. Ich mochte dich belehren über das Seegebiet des Sobek (d.h. Fayum), das westliche Land [... ... ... ... ...] (den Ort namens) $...].w$, (den Ort) $Mtwny/Mṯwn$, (den Ort) Landrücken, (den Ort) Sumpfland-von-$tpnj$ (im 9. u.äg. Gau) [... ... ... ... ..., (den Ort) Sumpfland-der-Fi]scherei (im 9. u.äg. Gau) und (den Ort) Sumpfland-von-$Mnjt$ (im 15. u.äg. Gau), Xois (im 6. u.äg. Gau), [... ... ... ... ...] das Gebiet vom Manzala-See (?, im 14. u.äg. Gau), Avaris, Rechti (Ort zwischen Mendes und Tanis), den oberen Tempel, den unteren Tempel, die Wege des Horus [... ...]. Gering ist das Leiden davon (wohl die Entbehrungen des Vogel- und Fischfängers). Das Zelt wird geöffnet für den Vogel- und Fischfänger (d.h. er ist willkommen). ... ...] alle [...]. Der Vogel- und Fischfänger kann nicht ertragen, Kummer (?) anzusehen [... [...] Jeder Ort ist dein Sumpf. Die Flußmündung, sie ist voll mit [deinen] Vogel- und Fischfängern [... ... ...], die ich für dich einsammele (?). Siehe, die Inseln in der Mitte sind voll mit deinen Hirten. Der Geschmack [... [Spuren des Anfangs von Zl. C4, 18 und C4, 19] ...] Genossen [... ... töt]et seine Gefährten. Sehen [... ... ...]-Leute sind am/auf [... ...] beim Reisen zu Lande [... ...] Buntbarsche [... ...] mit Waffen/Pfeilen (oder der ON: Babylon) [... ...] Zyperngras, Vogelsumpf [... ...] zum Sumpfland, schwer [... ...] Arm, flechten mit [... ...]. Wir haben [...] Weißbrot auf den Armen [... ...] Nordwind ... [... ...] des Sees [... ...] leuchten auf das Ufer [... ...] Pflanzen [... ...] ich mache diese [... ...] ... [... ...] sie hat genommen (?) [... ...] Anfang im Osten [... ...] hat ihn [... ...] wir [...] auf [... ...] wir/uns von/für [... ...] wir [...] auf dem Phallus (?) [... ...] Wasservögel(reservoir?) [... ...gehen] zum/für das Papyrusboot. Komm, (du Frau) [... ...] Wachteln [... ...] verstehen [... ...] ... [...

Connections

Found at Theben

Cross-references (2)

  • TLA-Text NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU tier-1
  • ORAEC-id oraec50 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.