ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

The Sporting King / pMoskau o.Nr.〈 (Sporting King)〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈2. Reden und Dialoge〉→〈The Sporting King〉→pMoskau o.Nr.〈 (Sporting King)〉→The Sporting King

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] ⸮[ḥm]? [...] 〈§〉 [...] [___]w.pl [...] 〈§〉 [...] jn šps.w.pl =f jpn 〈§〉 ḫtm,w-bj,t(j) zẖꜣ-(j)r,(j)-ꜥ-n-nsw-n-ḫft-ḥr Sḥtp-jb-Rꜥ-[ꜥnḫ] [ḏd] =f 〈§〉 jw mꜣꜣ.n =j jty ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nb =j 〈§〉 ḏd.jn ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 mj-zj-jšst [pw] [ḏd] =[k] [mꜣꜣ].n =k st 〈§〉 ḏd.jn zẖꜣ-(j)r,(j)-ꜥ-n-nsw-n-ḫft-ḥr 〈§〉 [jw] [mꜣ]ꜣ.n =j wnm ꜣpd.pl 〈§〉 ⸢sf⸣[_] [snm] tp-ꜥ ṯꜣw wr{t} 〈§〉 p,t [...] ḥ(w),yt ꜥꜣ.t 〈§〉 [...] ꜣpd.pl mj hꜣw [...] [___].n =f [...] 〈§〉 [jw] ⸢sḏm⸣.n =j ḫrw tꜣ[_] [...] n.w Wꜣḏ-[⸮wr?] [...] [__]w m Ḥꜣw-nb,wt [...] 〈§〉 [jw] mꜣꜣ.n =j wn[m] [ꜣpd.pl] [...] ⸢nḥ⸣sj 〈§〉 ⸮mj? [...] n.t mw wsr.w [...] 〈§〉 [...] m ẖꜣ,wt Tꜣ-mḥ,w [...] 〈§〉 [...] ḥr-gs.wj jꜣd,t =k 〈§〉 jw =s mj [...] ẖkr [...] 〈§〉 [...] jw rḫ,yt m pr-sḏ,t 〈§〉 [...] 〈Ḫnsꜣ,t〉 〈ḥtm.tj〉 m ⸢spd⸣ [...] ẖkr.pl 〈§〉 mꜣtjr,yt.pl n,t⸮jw? [...] 〈§〉 [...] r-tnw{t} 〈§〉 j⸢w⸣ [...] [jp] bj,t mr.pl [...] Sḫꜣ,t-[⸮Ḥr?] [...] [__].w tp.pl šzp [...] sw šb[_] [...] 〈§〉 [...] [___] =k m jꜣ⸢d,t⸣ =⸢k⸣ 〈§〉 [...] [ḫ]nt,t sḫ[m] [...] 〈§〉 [...] [Nb,t].du ⸢Wḥꜥ⸣ 〈§〉 ḫnt,t [sḫm] [...] 〈§〉 [...] n bj,t m sꜥḥ js,wt [...] 〈§〉 [...] [⸮jty?] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nb =n 〈§〉 ⸢ḫr⸣,t =k m šꜣ qb[_] [...] 〈§〉 [...] ⸮dmḏ? m ḏ,t 〈§〉 [...] m jn,w [...] 〈§〉 [...] ḥm,t.pl 〈§〉 ms,w.pl-nsw ḥr jhhy šzp [...] 〈§〉 [...] wḏꜣ m ḥtp [...] ⸮m? sjn,t n.t s[ꜣb.t] [zš] 〈§〉 [...] mꜣꜥ [...] tꜣ m ꜥḥ Tꜣ-š sꜣq.w [___] ⸢ms,w.pl⸣-[nsw] 〈§〉 mdw.pl [...] tp-rd.wj.du s,t 〈§〉 ḫtm,w-bj,t(j) zẖꜣ-(j)r,(j)-ꜥ-n-nsw-n-ḫft-ḥr Sḥtp-jb-Rꜥ-ꜥnḫ [ḏd] =[f] [n] [nb] =f 〈§〉 m(j) n =k mꜣw,t =k twy dšr.t tjms.t jrtjw [...] [ḥm] =k ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 stp =s zꜣ =s r =k 〈§〉 jw =s mj N,t [...] N,t ḏi̯.w ḫꜥ.w =s šzp.n [...] [ḫ]ꜣs jm,j P ḫꜣs jm,j Dpw 〈§〉 mj {{ḥꜣ}} ((ḥꜣ.du)) ḫt n Gbt,y 〈§〉 mj [...] [__]p jr,(j)t-šnb,t =f 〈§〉 mj ꜣḫ,tj ḏi̯ =f sw m dwꜣ,yt n ḥtm [...] bꜣq.t [...] 〈§〉 ⸢mj⸣ [...] ḫꜥi̯ [...] 〈§〉 [...] ⸮m? ⸢pr⸣-nzr hrw.pl [___],t 〈§〉 [...] [pẖ]r ms,w.pl-nsw hrw [...] 〈§〉 [jw] =[s] [mj] mnw m ḥrs,t ḫnt.t-[___] [...] ⸮ḏbꜥ.pl? [...] ⸮30000? n.w [...] 〈§〉 mj ẖn,t m ḥw,t-pꜥ,t zmꜣ n =s sḫm Tp,j-ḏw 〈§〉 mj šps m [...] m jmw =f sbt =f m tmꜣm,t =f 〈§〉 mj ẖn{t}k,〈t〉 [...] psḏ,w n.w mꜣtjr,yt.pl 〈§〉 mj mꜣs.w.pl m ḥtrj [...] pẖr =f jnb Jṯi̯,w 〈§〉 mj jwn [...] [wr]⸢ḥ⸣.yw m rʾ ntr,yt 〈§〉 mj šmꜣm.w.[pl] [...] [n]bꜣ.w.pl ẖr ⸮qs-msḥ? 〈§〉 mj mr s[__] [...] hrw.pl jp bj,t mr.pl 〈§〉 mj ṯꜣw m ḥꜥ.pl wꜣ[_] [...] [ꜥn]tjw 〈ḥr〉 sḏ,t tp,(j)-nw,y 〈§〉 mj jm,j-ꜥ m sḫ,t [...] [___],t 〈§〉 jw =s mj mꜣmꜣ.w.pl m ḫnt,(j) sḫm [...] jr,w =sn 〈§〉 mj jb[ḥ] qs[_] [...] 〈§〉 jw =s mj mw ⸢jm,j⸣ [...] ḥḏi̯ [...] 〈§〉 ⸢mj⸣ [...] 〈§〉 [...] rḫ [...] 〈§〉 [...] Nb.du [...] 〈§〉 [...] [sdg]ꜣ.t.n nsw s[__] [...] 〈§〉 [...] zmꜣ,yt Ḥr [...] 〈§〉 [...] Nfr-ḥr nw[_] [...] 〈§〉 [...] =s ḥtr [...] 〈§〉 [...] jp.t.n [...] 〈§〉 [...] nw,t =s [...] 〈§〉 [...] ḫꜥ,w [...] 〈§〉 [...] [hꜣ]b.n =k sj m-ꜥ =k [...] 〈§〉 [...] Rꜥ ḏi̯.n [...] 〈§〉 [...] [___] =f [___] =k [___] [⸮jw?] =s mꜣꜣ [...] 〈§〉 [...] 〈wḏi̯〉 ẖn,t nsw m ꜥꜥ =f 〈§〉 stp-zꜣ [...] 〈§〉 [...] dšr.w.pl psḥ =f šn(j) =f 〈§〉 nwḥ.w.pl [...] [___] =f s[tꜣ]w jr,j 〈§〉 ḫsr.n [...] 〈§〉 ⸢ꜥn⸣w.n ⸢wḥꜥ,w⸣.pl [...] 〈§〉 [...] wr.t 〈§〉 ⸮ḥ(w)i̯?.n =s tp.pl =[⸮sn?] ⸢m⸣ ⸢ꜥ.pl⸣ =⸢s⸣ 〈§〉 ⸢ḏ⸣d [...] 〈§〉 [...] [sj]p.tw s,t =k tn nrj rj n.t [...] 〈§〉 jw ḥr =k n =n m ḥḥ pn n ḥb-sd [...] 〈§〉 [m] =k jb =k r nw [⸮n?] nsw n ḏd =s 〈§〉 wdi̯ mꜣw,t.pl ḥr mh[ꜣ]n.pl =sn 〈§〉 sqd,wt [...] tꜣ m ꜥḥ Tꜣ-š 〈§〉 m-ḫt-nn snm.t [...] ꜥ n Nb,t.du ⸢Wḥꜥ⸣ 〈§〉 m(j) n =[k] [...] jrtjw m [...] ⸮Kꜣ? [...] 〈§〉 [...] [_]mw.pl n.w nḥꜣ swnnw 〈§〉 mj kꜣꜣ gn.w [...] šn,w 〈§〉 mj mnj r ḥꜥ.pl nṯr.pl 〈§〉 mj bwꜣ,t bꜣ⸢q⸣ [...] hrw.pl ṯꜣm.w.pl wḏꜣ,t 〈§〉 jw =s mj gm[_] [...] ꜣbd.w.pl rsfj [...] [ḏr]ww [...] 〈§〉 [...] ⸢fn⸣d.w.pl ḫd[_] [...] 〈§〉 [...] ꜥḥ n ḥw,t-nbw 〈§〉 [...] sḫm ẖr-s,t-ḥr Wr,t-[ḥkꜣ],w qn.t(j) r ḫwi̯.[t] [...] 〈§〉 [...] Rs,j-jnb≡f 〈§〉 Sšꜣ,t nn ḫꜥi̯.tj r =s r-rw.tj-⸢n⸣ [...] 〈§〉 [...] ꜣ jm.w.pl =s 〈§〉 šbn.n =s Jr Sḏm,j ḏi̯ =f ḫꜥi̯ [...] 〈§〉 [...] ꜣpd.w.pl Tꜣ-š r ḫḏw jm,(j).w qb[ḥ,w] [...] 〈§〉 [...] [Šsm],w nwd,tj m mrwḥ,t ẖr,{t}-ꜥ =f 〈§〉 sḏꜣ.t [...] snsn.yt m pr-wr sẖkr.t.n wrḥ,w{ꜥw} [...] 〈§〉 [...] mḏꜣ,t.pl =s r šn,w n.w jꜣd,t =k tn 〈§〉 ḏi̯ =s šs =⸢s⸣ [...] 〈§〉 [...] [⸮ṯꜣ?]m,w ḥḏ.t nw,t n.t Rnn-wtt ẖr,{t}-ꜥ [...] 〈§〉 [...] ⸮zꜣ? Jdḥ,y bꜣnn,t [...] 〈§〉 [...] Sšꜣ,t sḥḏ.t n fḫ.t [...] 〈§〉 [...] bj,t wjꜣ.t n [...] 〈§〉 [...] grg m jꜣd,t =k tn 〈§〉 [...] nmt,t rʾ-ꜥ.wj.du rḫt,j [...] 〈§〉 [...] r smn.t rʾ (m)ꜥḥꜥ,w [...] 〈§〉 [...] [⸮wḥꜥ?].pl =k r ḏd sft [...] 〈§〉 [...] r ms.w ẖ,t ꜣpd.pl =s tj[_] [...] 〈§〉 [...] _h [...] r [...] [___].pl [...] ꜥr,tjw [...] 〈§〉 [...] r sḫ,t m sjn,t n.t sꜣb.t zš 〈§〉 ḏi̯ r [tꜣ] [...] 〈§〉 [...] [q]ꜣ n ḫrw sšm,w.pl =sn 〈§〉 tp-nfr mnj [...] 〈§〉 [...] ḥtj m jr,t n.t ḥḏ ꜣpd.pl 〈§〉 ḏd-mdw jn ẖr,[j-⸮ḥꜣb,t?] [...] 〈§〉 [...] [___] =f ḫꜣwj m tjr,wt.pl wbꜣ,y[t] [...] 〈§〉 [...] ⸢hꜣ,w⸣ ⸢m⸣ [...] 〈§〉 s[__] [...] šnt [...] =⸮s? wnw,t.pl w[__] [...] 〈§〉 [...] ꜥ-rsj n mꜣnw 〈§〉 pẖr [...] ⸢jꜣb,t⸣ p,t rwd.tj [...] 〈§〉 [...] [___].⸢wj⸣ ⸢sj⸣ 〈§〉 špssj =s wr,[t] ⸢ḥr(,j)-jb⸣ [...] sj 〈§〉 grg.n =f hrw.pl [...] ḥr-ꜥ.wj 〈§〉 sqd,wt ꜥḥꜥ,w [...] 〈§〉 [...] [__]nw Nbw-kꜣ.pl-Rꜥ [...] 〈§〉 [...] ⸢ḥtp,w⸣ m-ẖnw kꜣp [...] 〈§〉 [...] [__]m m s,t Tꜣ-š rs.tj ẖr =s r 〈n〉{b}ḫ〈b〉,w =sn 〈§〉 mꜣ [...] ꜥn,t.pl mꜣj[.w.pl] 〈§〉 [s]ḫpr.n =s ꜣpd.pl n mrw 〈§〉 ꜥpr [...] [w]bꜣy,t [...] n tp tp.pl ((ḥr)) =s 〈§〉 sḫpr.n =s ꜣpd.pl [...] 〈§〉 mꜣꜣ ⸢jr,t⸣ [...] 〈§〉 sḥḏ wr r rw,t[j] [...] 〈§〉 wnm,w ꜣpd.pl h[__] 〈§〉 [...] ⸢ḫr⸣ [...] m ꜥ.pl =k 〈§〉 šnj,t [...] [ḏ]ꜥ n ꜣpd.pl [...] 〈§〉 [w]dn rʾ.pl ḥr ꜥ.[wj] [...] 〈§〉 [...] rḏi̯.t sḫt [...] 〈§〉 [...] sj m ꜥ =k wnm,j [...] 〈§〉 [...] Wntj sd [...] 〈§〉 [...] mꜣꜣ.n =k Sḫ,t jw =s ḥr tp =k [...] 〈§〉 [...] [ḥ]bꜣ.w =s sjp =s n =k ḫnt,jw [...] 〈§〉 [...] [sjꜥr] mr.pl 〈§〉 hꜣw nfr n mꜣw,t =k [...] 〈§〉 [...] [ḏd].jn smr pn 〈§〉 m =k sj r ꜥfꜣ [...] 〈§〉 [...] r(m)ṯ.pl n.w ⸢tꜣ⸣ [...] 〈§〉 [...] rnwy.pl =f 〈§〉 ḏd.jn [...] 〈§〉 [...] bj,t wḥꜥ,w [...] 〈§〉 [...] ꜣḥ,t.pl pẖr.n [...] 〈§〉 [...] [šnj],t j[w] [...] 〈§〉 [...] [___] =f jw swꜣḥ [...] 〈§〉 [...] nb-p,t [...] 〈§〉 [...] jr,w [...] 〈§〉 [...] [Sfḫ],t-ꜥb.du nb,t-nr,w [...] 〈§〉 [...] [š]⸢m⸣ =s rʾ =s ḫft wḏ [...] 〈§〉 [...] ⸮fꜣi̯? [...] ꜣṯp tꜣ[š] [...] 〈§〉 [...] mj šm [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
...] Majestät (?) [des Königs (?) ... [Nun sagten (??) die ...]-Personen [... ...] durch diese seine Edlen. Der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (wörtl.: von) (seiner) Gegenwart, Sehetep-ib-re-[anch], [sagt]: "Ich habe (es/etwas) gesehen, (o) Fürst - Leben, Heil, Gesundheit -, mein Herr!" Nun sagte seine Majestät - Leben, Heil, Gesundheit: "Wie sieht das, [was] du [behauptest, gesehen zu] haben, aus?" Nun sagte der Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (seiner) Gegenwart: "Ich habe Vögel essen sehen. [(während) Regenströ]me [...] vor einem heftigen (Sturm)wind. Der Himmel [war ... ...] starke Regenfälle; ... ... ...] Vögel, wie die Zeit/Umgebung/Umstände [... ... ... ... ...] er hat [... ... ... ... Ich habe die Stimme [des ...] gehört (?) [... ... ... die Inseln in der Mitte (?)] des [Großen] Grüns (?; d.h. das Mittelmeer?) [... ... ... ..., die gehen (?)] in die Ägäis (?) [... Ich habe [Vögel] essen sehen [... ... ...] einen Nubier (?); wie [...] des mächtigen (?) Wassers [... ... ... ... ... [wie ... ... ... ...] in den Lagunen von Unterägypten [... ... [wie ... ... ... ...] zu beiden Seiten deines Fangnetzes (oder: neben deinem Fangnetz). Sie/es ist wie [... ... ... ... ... ... ... ... ... ...], geschmückt (?) [... ... [Lücke von 4 bis 5 Zeilen] [Die $pꜥ.t$-Leute sind im $pr-nw/wr$]-Gebäude. Das "Kiebitzvolk" ist im Haus-des-Feuers. [... ... ... ... ... ... (Götter- oder Königsbezeichnung)]. {Die $ḫns.yt$-Haarkrankheit ist vernichtet} 〈die (Göttin) Chensat ist ausgestattet〉 mit/als (?) ... [... ... ... ... ... ...] Schmuck. Die Klagefrauen von (oder: die Klagefrauen, die) [... ... ...(gehen?)] wohin? [...] ...] die Kronengöttin von Unterägypten [zählt/prüft] die Stiere [... ...] Sechat-[Hor ... ...] der Köpfe, empfangen [... ...] er/ihn [... ...] deine [...] in deinem Fang[netz ... (oder: Deine [Angelegenheit] ist [dein] Fang[netz ...) ...] die Vorhalle des Heiligtums [... ... Der-zu-den]-beiden-[Herrinnen-Gehörige (König namens)] "Vogel- und Fischfänger". Die Vorhalle [des Heiligtums ... ...] für die Kronengöttin von Unterägypten, als ein Vornehmer der Mannschaft [... [... sie sagen: "O Fürst] - Leben, Heil, Gesundheit -, unser Herr! Deine Angelegenheit ist im kühlen (?) Sumpfland (oder: im Sumpfland der Wasservögel) [... (oder: Deine Angelegenheit ist das Sumpfland ...) ...] vereint (?) in Ewigkeit. ...] als Geschenk [... [Lücke von 8 oder 9 Zeilen] ...] die Frauen [des Königs (?)]. Die Königskinder waren am Jauchzen, indem [...] empfangen [... ... ...] der sich in Frieden/zufrieden begibt nach [... ...] in (?) einem $sjn.t$-Boot zum Durch[queren des Sumpfes.] ... fahren am] Ufer [entlang (?) ... ... erreichen] Land am Palast von Seeland, indem die [Königs]kinder versammelt [wurden]. Worte [gesprochen zum König - Leben, Heil, Gesundheit -] am Fuß des Thrones. Der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (seiner) Gegenwart, Sehetepibre-anch, [er sagte zu] seinem [Herrn]: Nimm dir diesen deinen roten (Harpun)schaft mit rötlicher Farbe. [Möge er (d.h. der Schaft)] deine [Majestät] - Leben, Heil, Gesundheit - [behüten o.ä.]. Möge er (d.h. der Schaft) dir seinen Schutz bereiten. Er (der Schaft) ist wie die Rote Krone (oder: wie Neith?), nachdem ihr (d.h. der Krone) Erscheinen veranlaßt wurde, als [deine Majestät L.H.G. o.ä.] den Spiraldraht, welcher in Pe (Buto) ist, und den Spiraldraht, welcher in Dep (Buto) ist, empfangen hat; (der Schaft ist) wie das Gehörn (?) des Pfahles des koptitischen Gottes; (der Schaft ist) wie [... ...] sein(es) Pektoral(s); (der Schaft ist) wie der horizontische Gott, wenn er sich am Morgen zeigt, (indem) nicht vergeht [... ... ...] die klar/hell ist [... (der Schaft ist) wie [... ...] erscheinen [... ... ... (der Schaft ist) wie ...] im Per-neser (Haus der Flammen in Buto), an den Tagen [der ...-Zeit] ...] herumgehen (?), die Kinder des Königs am Tag [... Er (d.h. der Schaft) ist wie (??)] $mnw$-Gestein (Quartz?) und Karneol von Chent[..., ...] Finger von (?; oder: 30.000 von) [... (der Schaft ist) wie das Tierfell im Haus-der-$pꜥ.t$-Leute, wenn das Machtwesen dessen, der auf dem Hügel ist (d.h. des Gottes Anubis), (sich) mit ihm (dem Tierfell?) vereint; (der Schaft ist) wie $šps$-Früchte in [...; seine ...] ist seine Klage (und) seine Heiterkeit ist seine Matte (oder: ...] in seiner Klage, indem er lacht auf seiner Matte); (der Schaft ist) wie das $ẖnk.t$-Gewand [... ... ... auf] den Rücken der Klagefrauen; (der Schaft ist) wie $mꜣs$-Tiere (rote Stiere?) im Gespann [... ... ... der heiligen Barke], wenn er/sie (die Barke?) um die Mauer von Lischt geht; (der Schaft ist) wie der Pfeiler [... ... ... ...] die im Mund mit Natron (?) gesalbt sind; (der Schaft ist) wie die Herumziehenden (Nomaden?) [... ... ... ...] Füllhörner (?) mit Mineralien/Früchten (namens) "Krokodilknochen" (??); (der Schaft ist) wie der Kanal (?) [... ... ...] an den Tagen, an denen die Kronengöttin von Unterägypten die Stiere zählt/inspiziert; (der Schaft ist) wie der Wind auf dem Körper (oder: die Atemluft in den Gliedern) [... ... ...] Myrrhe (auf) dem Feuer des (Festes des) Anfangs-der-Überschwemmung; (der Schaft ist) wie der Gehilfe (?) im Feld [... ... ... ...]. Er (d.h. der Schaft) ist wie die Dumpalmen in der Vorhalle des Heiligtums [... ... ... ...] ihre Wächter (?; oder: was ihnen betrifft); (der Schaft ist) wie der Zahn [... ... ... ... ...]-Ausländer. Er (d.h. der Schaft) ist wie das Wasser, das ist in [... ... ... ... ... ... ... ... ...] zerstören; (der Schaft ist) wie [... ...] ... [... ...] die beiden Herren (Horus und Seth) [... ...] was der König [verste]ckt (?) hat [... ...] die Genossin des Horus [... ...] (der Gott) mit vollkommenem Gesicht [... ...] ihre (hölzernen) [...], [... ...], was gezählt hat [... ...] ihre Faden/ihr Gewebe [... ...] Erscheinungen [... ...] du hast sie in deiner Hand ge[sandt (?) ... (oder: du hast sie zusammen mit dir geschickt (?)) ... Amun]-Re (oder: Montu]-Re). [...] hat gegeben/veranlaßt [... ...] er/sein [...] du/dich/dein [... ...] ihr [...], [...] sehen [... ... ... ... (oder: sie sieht: $[jw]=s mꜣꜣ=[s]$) ...] die Rudermannschaft {befiehlt} 〈legt ab〉, (indem/während) der König in seinem $ꜥꜥ$-Boot ist. Der Palast [... ... ... ...] rote Fische, (indem) er seine Fischabfälle (?) kaut. Die Seile [... ... ... ...], er [...] das Ziehen/Schleppen davon. [...] hat/haben vertrieben [... ... ... Die Vogel- und Fischfänger sind umgekehrt [... ... ... ... ... ...] groß/sehr. Sie hat [ihre (?)] Köpfe mit ihren Gefäßen (?) geschlagen (?). [...] sagen [... ... ... ...] dieser dein Thron wird periodisch geprüft [... Dein Gesicht ist uns (zugewandt) in diesen Millionen von Sedfesten [... Siehe, dein Herz ist (gerichtet) auf die Zeit [des] Königs, den sie erwähnte (?). Wirf/Leg die (Harpun)schäfte auf ihren Kästen (?). Die Fahrt (oder: Die Schiffsmannschaft) [... erreichen] Land am Palast von Seeland. Danach, essen [... ... ...] der Arm (?) des Zu-den-beiden-Herrinnen-Gehörigen (Königs namens) "Vogel- und Fischfänger". Nimm [dir diesen deinen roten (Harpun)schaft mit rötlicher] Farbe [... ... ...; er ist wie ... ... ...] (göttlicher) Stier (?) [... [..., wie ... ... ...]-Gebäude der gefährlichen Gewässer des Teiches (?); wie $kꜣꜣ$-Gestein der (d.h. für) Gefäßständer (?) [... ...] (steinerne) Kartuschen(amulette); wie Rötel (?) für den Körper der Götter; wie ein Versteck (?; oder: ein Hügel) [... ... ... ...] (an) den Tagen der Binden des Udjatauges. Sie (wschl. der Schaft) ist wie [... ... ... ... ... ... ...] (in) den Monaten des Vogel- und Fischfangs. [... ... ... ... ... ... ... ...] Seiten (?) [... ... ...] Nasen [... ... ...] der Palast des (Ortes) Goldhaus. ...] des Heiligtums, das unter der Aufsicht der Werethekau ist, (indem) es (d.h. eine Tempelbezeichnung) fertiggestellt ist, um zu schützen [... ... ... ... ... Ptah], der südlich seiner Mauer ist. Dies (?) ist Seschat, die in Prozession zu ihr (gemeint ist eine Tempelbezeichnung) ausgezogen ist, am Tor von (oder: außerhalb von) [... ... ... ... ihre $jm$-Vögel. Nachdem sie sich zu Ir und Sedjem gesellt hatte, veranlaßte er, daß [...] erscheinen [... (oder: Als Ir und Sedjem sich zu ihr gesellten, ...) ...] die Vögel von Seeland im Vergleich zu (ob: [zahlreicher] als?) den Wasservögeln, die im Wassergebiet/Kataraktengebiet sind. ... Schesem]u, der Salbenkoch, mit (?) den Salben unter seiner Aufsicht. ...] gehen [... ...] die sich verbrüdert im Per-wer, [mit der] der Salber [...] ausgestattet hat [... ...] ihr Gestänge für die Netzstücke/das Netzgewebe dieses deines Fangnetzes. Möge sie ihren Strick geben [... ...] $[ṯꜣ]m.w$-Binden (?) und weißes Leinen, das Gewebe der Renenutet, das unter der Aufsicht ist von [... ...] der Sohn (?) des (krokodilgestaltigen) Deltagottes ... [... ...(eine Göttin)] und Seschat, die leuchtet für das, was zugrunde gegangen ist (?) [... ...] die Kronengöttin von Unterägypten, abweisen/abgesehen von (?) [... ...] gefangen in/mit diesem deinem Netz. ...] die Schritte und die Arbeit des Wäschers [... ...] um die Tür des Grabes (?) zu befestigen [... ...] deine [Vogel- und Fischfänger (?)], um zu sagen: "schlachten [..." ...] im Verhältnis zu dem, was der Bauch ihrer Vögel gebärt (?; wörtl.: zum Erzeugnis des Bauches ihrer Vögel). [... ...]-Gebäude am [... ...]-Personen, die hinaufsteigen (?) [... ...] zum Feld in einem $sjn.t$-Boot zum Durchqueren des Sumpfes. An [Land] setzen [... ...] die Lautstärke der Stimme ihrer Anführer (oder: ...] als die Stimme ihrer Anführer laut geworden war). Ein Erfolg (oder: guter Anfang) [ist] das Anlanden (?) [... ...] der Rauch im Auge (d.h. im Angesicht?) der Kapelle der Vögel. Worte zu sprechen durch den Vor[lesepriester (?): ... ...] er [...] ..?.. in den Weidenbäumen des Vorhofs (?) [... ...] Wildgeflügel in (dem Ort) [...]. ... (Bezeichnung einer Göttin)]. Sie ... die Stunden [... ...] der Südteil des Westgebirges. [...] umhergehen [... ...] im Osten des Himmels, indem er (etwa: der Himmel?) fest ist [... ... ... ...]. Wie [...] ist sie (?)! Sie ist angesehen, die Große, die sich befindet in [... (oder: sie ist sehr angesehen inmitten von [...) Er hat die Tage organisiert (wörtl.: gegründet) (?) [... ... ... ... ... ... ... ...] auf den beiden Händen (oder: sofort). Die Fahrt des Schiffes [... ... Denkmäler (?) des (?)] (Königs) 𓍹Nebu-kau-Re𓍺 (d.h. Amenemhet II.) [... ...] zufrieden/ruhend (?) im Innern der Schutzhütte [... ...] in dem Sitz/Thron von Seeland, indem sie/es dadurch (?) wachsam ist gemäß ihren Vorschriften. [...] sehen [... ... ...] die Krallen der Lö[wen.] Sie hat die Vögel des Kanals/Teiches entstehen lassen. [...] ausstatten [... ... ...] Vorhof (?) [...] auf den Köpfen wegen (?) ihr. Sie hat die Vögel [des ...] entstehen lassen. [Ihr/jedes (?)] Auge sieht [... ....]. Der Große am Tor (?) erleuchtet [... ...] Mastvögel/Vogelfutter (?) [... ...] fallen [... ...] mit deinen (Würf?)Holzstangen. Ein Gewitter/Sturm [...] von Vögeln [... Die Gänse sind schwer auf den Arm[en ... ...], die veranlaßt, mit einem Netz zu fangen [... ...] in deiner rechten Hand [... ...] (der Gott) Wenti, bekleidet (?) [mit ... ...] du hast die Feldgöttin gesehen, als sie auf deinem Kopf war [... ...] ihre $ḥbꜣ$-Fische (?). Sie weist dir das Vorland (?) zu [... ... ] Stiere [darbringen]. Erfolg (wörtl.: gute Umstände) für deinen (Harpun)schaft! [... Nun [sagte] dieser Höfling (oder: ...] seitens dieses Höflings.): "Siehe, sie ist in der Nähe des Lagerplatzes (?) [..." ...] die Menschen des Landes [... ...] seine Jungstiere. Nun sagte [... ...] die Kronengöttin von Unterägypten [...] die Vogel- und Fischfänger [... ...] die Felder, [...] ging umher [... ... ein Vogelan]sturm (?), [... ...] sein [...]. [...] läßt dauern/gedeihen [... (oder: ...] sein [...]. Sie legt/bleibt [... ($jw=s wꜣḥ$)) ... (Göttername)], der Herr des Himmels [... ...] Gestalt [... ... Sefeche]t-abui, die Herrin des Schreckens [... ...] sie befolgt (?) ihren Ausspruch gemäß dem Befehl [... ...] Grenze (?) [... ...] wie geht [...

Connections

Found at Theben

Cross-references (2)

  • TLA-Text E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU tier-1
  • ORAEC-id oraec57 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.