ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
〈Verso: 〉 Magisch-Medizinische Texte / Papyrus Deir el-Medineh 1
Description
〈Medizinische Texte〉→Papyrus Deir el-Medineh 1→〈Verso: 〉 Magisch-Medizinische Texte
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] ⸢=f⸣ jꜥi̯ ḫꜣꜥ ⸢⸮r?⸣ [...] zꜣ 〈n〉 Ḥr,w n [...] mn{t} msi̯.n [mn,t] [...] 〈§〉 jwi̯≡s-p[w] nfr m-ḥtp 〈§〉 [jr] [z] [ẖr,j] [mwt] [n] [Rꜥw] 〈§〉 wnn ḥr 〈=f〉 〈r〉 b(w) n,tj Rꜥw jm jw =f ḥr bši̯ mw m rʾ =f jw =f ꜥꜣi̯ [...] [jw] [s]tj rʾ =f m jꜣq,t jri̯ n =k ḥr =f m tꜣ mḏꜣ,t ꜥꜣ.t n dwꜣ,w.w [⸮n?] [⸮Rꜥw?] [...] [jri̯] [n] [=k] ⸢n⸣ ⸢=f⸣ sšd m ḫmn,w〈t〉j.pl 〈§〉 jr z ẖr,j m(w)t n Ptḥ 〈§〉 wnn =f ḥr [...] [jw] [s]tj rʾ =f mj kꜣ wnm.n =f sm,w jw tꜣ ḥr pri̯ m [⸮rʾ?] [⸮=f?] [...] sḥtp nṯr dr trj jri̯ n =k n =f pꜣ sšd n zꜣ [...] [__] jri̯ sw 〈§〉 kꜣp n =k sw m snṯrj 〈§〉 jr z ẖr,j m(w)t n Ḏḥw,tj 〈§〉 wnn =f ḥr ⸮[tj]ꜣ? m jbḥ{t}.pl =f ḥr wgꜣ.t ḥr ns =f ḥr fꜣi̯ nḥb,ṱ =f r ꜣ,t r ꜣ,t ḥr jri̯.t [...] ⸢m⸣ ⸢ꜥ,t⸣.pl =f jw stj rʾ =f mj ḫnš mtw,t ḥfꜣ,w fd,t m ꜥ,t.pl =f jri̯ n =k n =f Ḏḥw,tj n bꜣqꜣ Ḏḥw,tj n ꜥb,w dwꜣ,w.pl n Jꜥḥ r pꜣ ꜣb,w rnp,t nꜣy =sn wdn.w.pl n kꜣp,w.pl ꜥšꜣ.t Ḏḥw,tj n ḫt n bꜣqꜣ 〈§〉 di̯.w r ḫḫwj =f jw =f wꜥb ḥr mḥ,yt nb.t 〈§〉 jr z [ẖr,j] [m(w)]⸢t⸣ n Wsjr 〈§〉 wnn =f m nqm,t ꜥꜣ.t mj z m(w)t.tw j[w] =f ḥr ktkt m rd.du =f m ḏr,t =f jw tp =f smn jw ḥr =f km jw rʾ =f shꜣ.y jw stj rʾ =f m [ꜥn]⸢t⸣,w šw jr,t.du =fj ḥr ꜥẖ〈n〉 〈§〉 jr ḥr-sꜣ jri̯.n =f wḏꜣ mtw =f jri̯ qd ꜥꜣ.t m ꜣ,t ꜥꜣ.t jri̯ n =k ⸢n⸣ =f pꜣ sḏdj n Wsjr tꜣ psḏn,tjw pꜣ jw nqm pꜣ ḥꜣ,t ꜣtf pꜣ jw,tj tp =f zẖꜣ,w.pl nb n sḥr.w m(w)t 〈§〉 kꜣp n =k sw m ꜥnt,w šwi̯ mnt 〈§〉 gꜣs m mrḥ,t rm.w.pl bj,t sft 〈§〉 ḥ[_]k [...] pꜣ ṯzm ꜥẖ〈n〉 [...] 〈§〉 mḏꜣ,t n,(j).t dr ns [nsy] [...] 〈§〉 [⸮jwi̯?] =tn r [mn] msi̯.n mn,t nn wbn ⸢Šw⸣ [...] nn ḫnti̯.y mḥ,y nn (j)ḫ,t nb.t ⸢ḥr⸣ ⸢s⸣[__] [...] [__].t ns nsy r sḥr.w [___].pl ḫft(,j) ḫft[,t] [...] ⸮nn? m ḥꜥ,w n [mn] [msi̯.n] mn,t ⸮j[w]? [...] n-ḏr j:ḏd =tn r Wsjr n-ḥꜥ,w =f jw,tj ḥꜥ,w =f [...] [__]j,t 〈§〉 hꜣi̯.y ⸢zp-2⸣ 〈§〉 nn jnk j:ḏd sw 〈§〉 nn jnk r:wḥm sw 〈§〉 jn ḫft(,j) pf [...] [⸮ns?] jmn znn jsj =f n,tj m mn{t} msi̯.n mn,t 〈§〉 [...] Rꜥw ⸮⸢ski̯⸣? [⸮ḫft(,j)?] [⸮ḫft(,t)?] m(w)t m(w)t(,t) ḏꜣ,y ḏꜣ,y(t) m-mn,t 〈§〉 mḏꜣ,t [...] 〈§〉 j:nḏ ḥr =k nmjꜥ pwy ḥr,j-jb p,t 〈§〉 m[j] nḥm =k mn{t} msi̯.n mn,t mj nḥm =k nb,j [m] [h]rw n zmꜣ n tꜣ 〈§〉 jr sfḫ nb.t jr ḏww nb.t n,tj j{m}〈w〉 =sn r jꜣy [r] [mn] [msi̯.n] [mn],t ḫsf.tw =w r pꜣ n,tj jw 〈=sn〉 r jy r =f 〈§〉 ḏd.tw rʾ pn r msḏr [...] 〈§〉 di̯.w r ḫḫwj =f 〈§〉 m-mj,t(j)t nmj n,tj m zẖꜣ m mnḥ{t} 〈§〉 di̯.w r ḫḫwj =f 〈§〉 m-šs-{nw-}mꜣꜥ ḥḥ [n] [zp] 〈§〉 [...] ḫpr nb m-ꜥ rʾ n wn ḫtm 〈§〉 Wḥꜥ Šzp zp-2 n,tj m p,t 〈§〉 mj-n mꜣꜣ =tn Wsjr-[⸮Wnn-nfr?] n,[t]j m dwꜣ,t 〈§〉 sw jꜣwi̯ sḏr 〈§〉 wsr =k 〈§〉 nn gꜣb ḥty(,t) =k zꜣ Ḥr,w 〈§〉 jnk mw,t =k ꜣs,t 〈§〉 nn m(w)t =k [...] ⸢m⸣ ⸢Jwn,w⸣ nmꜥ 〈§〉 ḏd-mdw ⸢r⸣ msḏr n z n,tj ẖr m(w)t 〈§〉 ḥnꜥ ⸮m[tw]? ⸢=k⸣ jri̯ 〈t〉j,t n =k m zẖꜣ[,w] ḥr ḏmꜥ n mꜣ(w)i̯.ṱ [j]ꜥi̯ m ḥ(n)q,t [m] [mw],yt ⸢m⸣ [...] r(m)ṯ 〈§〉 jri̯.w m (j)ḫ,t wꜥ.t 〈§〉 swrj jn z n,tj ẖr m(w)t 〈§〉 k.t mḏꜣ,t 〈n,(j).t〉 wn [...] 〈§〉 [...] [nṯr,j]jt ꜣḫ.w.pl ḥr,(j).w [_]n [...] n [...] ⸢=f⸣ nṯr.pl [...] kꜣp r =k 〈§〉 j⸢r⸣ ꜥꜣpp jmn sw [...] mn{t} msi̯.n mn,t [...] 〈§〉 [⸮di̯?] =f jwi̯ n =j Ḏḥw,tj šsꜣ.w m mḏꜣ,t =f [...] [wb]⸢ꜣ⸣ ⸢=f⸣ m ḥkꜣ,w.pl Stẖ [...] n,tj m ꜥ.wj.du =fj r šdi̯ n,tj m ḏw n ⸮h⸢kꜣ⸣? [...] [__]⸢⸮ṯ?⸣ psḏ,ṱ =f n,tj [jꜣ]y bdš 〈§〉 ḏd-mdw ḥr 〈t〉j,t n,tj m zẖꜣ[,w] [...] j⸢rp⸣ [...] dp,t 〈§〉 swrj jn z 〈§〉 [...] ⸢nṯr⸣.pl nṯr,yt 〈§〉 ḥꜣy =k m(w)t m(w)t,y(t) ḏꜣ(,yw) ḏꜣ,y(t) [...] [⸮jꜣ?]y.t r 〈mn〉 msi̯.n mn,t 〈§〉 jw =j r jri̯ n =k 7 šb,t ḥnꜥ nṯr.pl r-ḏr =st 〈§〉 ḏd-mdw [ḥr] [〈t〉j,t] [n] [Ḥr,w-ꜣḫ,tj] ⸢J⸣[t]⸢m,w⸣ Ḫpr,j Šw Tfnw,t Ḥr,w Stẖ ꜣs,t Nb,t-Ḥw,t Wp-wꜣ,wt nṯr ⸮Mjmj,t? ⸮Stn,w? 2 nṯr [...] [__].pl n ḫꜣ,⸢tj⸣ Sḫm,t ḥnꜥ 〈M〉sk,t(jt) [⸮2?] jr,t [...] wꜥ(.t) šps,j(t) n Sḫm,t jw tꜣ psḏ,t m-ẖnw =st [...] 〈§〉 mḏꜣ,t n,(j).t pꜣ gs-mꜣꜥ 〈§〉 jr ⸢ḏꜣḏꜣ⸣ [n] [mn]{t} msi̯.n mn,t ḏꜣḏꜣ Wsjr-Wnn-nfr [di̯] [...] [n] [ꜥrꜥr,t] [nṯri̯] [ḥr] [ḏꜣḏ]ꜣ =f j{ꜣ}〈w〉 =sn ḥr bši̯ ns〈r〉,t r [di̯.t] [wjꜣ] [=k] [ḏꜣḏꜣ] [n] [mn{t}] [msi̯.n] mn,t mj Wsjr 〈§〉 jr tm =k wj[ꜣ] ⸢=k⸣ [mꜣꜥ] [n] mn⸢{t}⸣ [msi̯].n ⸢mn⸣[,t] [jw] =j r ḏꜣfj bꜣ =k jw =j r sḥtm =k jw =j r sḫr ⸢=k⸣ [___] jm =k j⸢w⸣ ⸢=j⸣ ⸢r⸣ di̯.⸢t⸣ k[fꜥ.tw] =k[{wj}] nm[_] 〈§〉 jr mntk nṯr [jw] [=j] [r] [w]hꜣnꜣ pꜣ⸢y⸣ =k ḫn,w jw =j r sꜣsꜣ pꜣy =k jsj n,tj tw≡k m-ẖnw =f jw =j r ⸢tm⸣ [di̯.t] [...] [r] [tm] [di̯.t] šbn =k bꜣ ⸢j⸣q[r] r tm di̯.t ꜥq =k m šms,w [Ḥr,w] 〈§〉 [jr] [wnn] [=k] [ḥr] [tm] [...] ḥtp jw =j r di̯.t ḫ,t [m] nb.w.pl Jwn,w jw =j r šꜥd ḏꜣḏꜣ [n] [...] [jw] [=j] [r] [šꜥd] ḏꜣḏꜣ [n] [dbjw] m pꜣ wbꜣ n Stẖ [jw] [=j] [r] [di̯.t] [ḥmsi̯] [Sbk] [jw] [=f] [ꜥfn.w] [m] ẖnj sbjw jw =j r di̯.t ḥmsi̯ Jnp,w jw 〈=f〉 ꜥfn.w m ẖn[j] [⸮jw?] [jw] [=j] [r] [...] [jw] =j r di̯.t pwy tꜣ 7 Ḥw,t-ḥr,yt m 〈ḥty〉 [r] [tꜣ] [p,t] [jw] [=j] [r] [...] 〈§〉 [ḫr] [wn] [=k] ḥr pri̯ m mꜣꜥ n mn msi̯.n mn,t 〈§〉 nn jw =j r jri̯.t n =k nꜣy =w [...] 〈§〉 [ḏd-mdw] [ḥr] [...] [ḥr] p(ꜣ)[q,t] 〈§〉 di̯.w r ḫḫwj n zTranslations (1)
[… … …] sein […], gewaschen (?) und angebracht (?) ⸢an / gegen (?)⸣ [… als (?)] Schutz des Horus für (?) […] NN, den [die NN] geboren hat. Es ist schön und in Frieden zum Ende gekommen. [Betreffs eines Mannes, der unter einem Totengeist des Re leidet]: Wenn 〈sein〉 Gesicht dem Ort 〈zu〉gewandt ist, wo Re ist, indem er Wasser aus seinem Munde ausspeit und groß ist [(in Bezug auf) … …], (und) [indem der Geruch] seines Mundes wie Lauch ist, dann behandele du ihn betreffend entsprechend dem großen Buch der Anbetung [des Re (?) … …, fertige du] ⸢für ihn⸣ eine Binde / ein Band mit Achterschiffen. Betreffs eines Mannes, der unter einem Totengeist des Ptah leidet: Wenn er [… …, indem der Ge]ruch seines Mundes wie der eines Stieres ist, nachdem er Kräuter gefressen hat, sodass Hitze aus [seinem Munde (?)] kommt [… …] den Gott zufriedenstellen und die Abneigung (?) abzuwehren, so fertige du für ihn das Schutzband [… Gott NN], der es machte (?). Beräuchere du ihn mit Weihrauch. Betreffs eines Mannes, der unter einem Totengeist des Thot leidet: Wenn er mit seinen Zähnen [knirsch]t (o.ä.), auf seiner Zunge herumkaut, seinen Nacken von Zeit zu Zeit aufrichtet, mit seinen Gliedern […] macht, indem der Geruch seines Mundes wie eine Schweißabsonderung (verursacht) von Schlangengift, (und) Schweiß an seinen Gliedern ist, so fertige du für ihn eine Thot(figur) aus Moringaholz, eine Thot(figur) zur Reinigung, Lobpreisungen für den Mondgott für den Wunsch des Jahres, (dazu) ihre (der Hymnen) Weihopfer aus vielen Räuchermitteln, und die Thot(figur) aus Moringaholz. Werde gegeben an seinen Hals, während er rein ist von jeglichem Fisch (d.h. er sich jeglichen Fisches enthalte). Betreffs eines Mannes, [der unter einem Totengeist] des Osiris leidet: Wenn er völlig ohne Bewusstsein ist wie ein Mann, nachdem er gestorben ist, wobei er an seinen Füßen und seinen Händen zuckt, sein Kopf völlig starr (lit.: fixiert) ist, sein Gesicht dunkel, sein Mund verdreht, der Geruch seines Mundes wie trockene [Myr]rhe, (und) seine Augen sich schließen: Nachdem er sich erholt hat und in einen tiefen Schlaf für einen langen Zeitraum gefallen ist, so fertige du für ihn das Bildnis des Osiris, das des Neumondes, das des bewusstlosen Hundes, das der Vorderseite der Atefkrone, das des Kopflosen / Akephalos, (und) sämtliche Schriften zur Vertreibung des Totengeistes. Beräuchere du ihn mit trockenen Myrrhen und $mnj$. Werde gesalbt mit Fischfett, Honig, $sfṯ$-Öl. (Mache) .[.]. [… … … …] der Windhund, der (die Augen) verschließt [… … …]. Buch zur Vertreibung des $nsy$-Dämons und [der $nsy$-Dämonin … ]: (Wenn) (?) ihr [kommt(?)] gegen den [NN], den die NN geboren hat, so wird Schu nicht aufgehen, [… …] der Nordwind wird nicht südwärts kommen, keine Sache [… … …] den $nsy$-Dämon und die $nsy$-Dämonin, um zu verjagen die […] eines männlichen und weiblichen Feindes [… … …], nicht (?) ist (es) (?) im Körper des [NN, den] die NN [geboren hat], indem (?) [… …] nachdem ihr gesprochen habt zu Osiris selbst, dem Körperlosen [… … … …]. Kommt herab! Kommt herab! Nicht ich bin es, der es aussprechen wird. Nicht ich bin es, der es wiederholen wird. Es ist jener Feind [… … der $ns.y$-Dämon (?)], der verborgen ist, der vorbeigegangen ist an seinem Grab, das in dem NN, den die NN geboren hat, ist. […] Re, ⸢der vernichtet⸣ (?) [den männlichen und den weiblichen Feind (?)], den männlichen und den weiblichen Totengeist, den männlichen und den weiblichen Widersacher, täglich. Buch [vom …] Sei gegrüßt, oh kleiner Mann, der inmitten des Himmels ist. Komm, mögest du retten den NN, den die NN geboren hat, wie du den Schwimmenden (= Osiris) gerettet hast [am T]ag des Vereinigens mit der Erde. Was alles Ausgeschiedene betrifft, alles Schlechte, das kommen wird [gegen den NN, den] die [NN geboren hat]: Sie werden abgewiesen werden von dem, gegen das sie kommen werden. Dieser Spruch werde rezitiert an einem Ohr [… …]. Werde gegeben an seinen Hals. Ebenso wie der Zwerg, der nach der Schrift aus Wachs (zu fertigen) ist. Werde gegeben an seinen Hals. Wirklich vorzüglich, eine Million [Mal]. […] alles, was geschieht, durch den Spruch, der das Versiegelte öffnet. (Oh) $Wḥꜥ$, (oh) $Šzp$, die im Himmel sind! Kommt, ihr sollt Osiris-[Wenennefer (?)] sehen, der in der Unterwelt ist! Er ist alt geworden, er schläft. Du wirst stark sein. Deine Kehle wird nicht schwach werden, Sohn des Horus. Ich bin deine Mutter Isis. Du wirst nicht sterben [… …] ⸢in Heliopolis⸣, (krank / im Todesschlaf o.ä.) daliegend. Zu rezitieren ⸢am⸣ Ohr eines Mannes, der todgeweiht ist. Und du fertigst eine Figur für dich mit Beschriftung auf dem Papyrus an, die frisch gewaschen ist mit Bier, [mit Ur]in, ⸢mit⸣ [… …] (vom?) Menschen. Werde zu einer einheitlichen Masse gemacht. Werde getrunken vom Mann, der todgeweiht ist. Ein anderes Buch (zum) Öffnen [… …]: [… … Gött]in(nen), die Geister, die sind auf [.].[.] von [… …] ihn (?) die Götter [… …] gegen dich räuchern. Was Apophis betrifft, es ist verborgen [… …] NN, den die NN geboren hat [… …]. Er [soll / wird veranlassen (?)], dass Thot zu mir kommt, der erfahren ist in seinem Buch [… …] ⸢seinen⸣ [Hof] mit den Zaubersprüchen des Seth […] der in seinen Armen ist, um herauszuholen das, was das Schlechte des $hkꜣ$ (?) ist [… …] seine Neunheit, die ermüdet gekommen ist. Zu rezitieren über einer Figur, die mit Schrift (versehen) ist [… …] Wein […] Geschmack (?). Werde getrunken vom Mann. [… …] ⸢die Götter⸣ (und) die Göttinnen. Zurück, Toter, Tote, Widersacher, Widersacherin [… … die (?) komm]en (?) gegen 〈den NN〉, den die NN geboren hat! Ich werde gegen dich fertigen sieben Kombination (aus Amuletten?) mit allen Göttern. Zu rezitieren [über einer Figur des Harachte], ⸢Atum⸣, Chepri, Schu, Tefnut, Horus, Seth, Isis, Nephthys, Upuaut, den Zwei-Göttern(?) $Mjmj.t$ (?) und $Stnwt$ (?), den [Zwei-(?)] Göttern [… (und), den …] der Dämonen der Sachmet, und den [zwei] Sonnenbarken, dem […], einzigen und edlen Auge der Sachmet, während die Götterneunheit in ihm (dem Auge?) ist […]. Buch für den halbseitigen Kopfschmerz (lit.: die halbe Schläfe). Betreffs ⸢des Kopfes⸣ [des NN], den die NN geboren hat, des Kopfes des Osiris-Wenennefer, [an] dessen [Kop]f [x göttliche Uräen gegeben sind], die Feuer speien um [zu veranlassen, dass du dich fernhältst vom Kopf des NN, den] die NN [geboren hat], ebenso wie (von) Osiris: Wenn du ⸢dich⸣ nicht fernhältst [von der Schläfe des] NN, den ⸢die NN⸣ [geboren hat], [so] werde ich deinen Ba verbrennen, ich werde dich vernichten, ich werde ⸢dich⸣ zu Fall bringen […] in / mit / aus dir, ⸢ich werde veranlassen⸣, dass du [weggefangen wirst] … (?). Wenn du ein Gott bist, [dann werde ich] deinen Ruheschrein niederreißen, ich werde dein Grab, in dem du bist, zum Einsturz bringen, ich werde ⸢ver⸣[hindern … …, werde verhindern], dass du dich unter die ⸢fähigen⸣ Ba(s) mischst, werde verhindern, dass du in das Geleit [des Horus] eintrittst. [Wenn du nicht … … …] … (?), so werde ich Feuer geben an die Herren von Heliopolis, ich werde abschneiden den Kopf [von … … …, ich werde abschneiden] den Kopf [eines Nilpferdes] im Vorhof des Seth, [ich werde veranlassen, dass Sobek dasitzt, eingehüllt in] die Haut eines Rebellen, ich werde veranlassen, dass Anubis dasitzt, eingehüllt in die Haut [eines Hundes (?), ich werde … … …], ich werde veranlassen, dass die Sieben Hathoren auffliegen mit / als Rauch [zum Himmel, ich werde … … …]. [Dann wirst du] herauskommen aus der Schläfe des NN, den die NN geboren hat. Ich werde nicht für dich machen ihre […]. [Zu rezitieren über … … auf] feinem Leinen[stoff]. Werde an den Hals des Mannes gegeben.
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (2)
- TLA-Text NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4 tier-1
- ORAEC-id oraec59 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.