ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Vso 1.1-4.8: Lobrede auf Memphis / pSallier IV = pBM EA 10184 (Miscellanies)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pSallier IV = pBM EA 10184 (Miscellanies)→Vso 1.1-4.8: Lobrede auf Memphis

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] šmꜥ,yt-n-Ḥw,t-Ḥr,w-nb,t-〈n〉hꜣ[y,t]-rsj(,t) Sty-kꜣ rn =s ḥr nḏ ḫr,t n šmꜥ,yt-n-Jmn Sḫm,t-nfr,t n,tj m Nʾ,t-rsj(.t) ḥm,t [n(,j)] wꜥb-(n-)ḥꜣ,t-Jmn ẖr,j-ḥꜣb,t-ꜥꜣ-n-Wꜣs,t Jmn-m-ḥꜣ,t 〈§〉 m ꜥnḫ-[(w)ḏꜣ-s(nb)] 〈§〉 m ḥs,t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.pl 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd 〈§〉 ḫy ={j} qd =t 〈§〉 tw =t mj-〈j〉ḫ zp-2 〈§〉 m =k 〈wj〉 ḥr ḏd n Ptḥ-ꜥꜣ rsj-jnb≡f nb-ꜥnḫ-tꜣ,du n Sḫm,t-ꜥꜣ.t mri̯.y(t)-Ptḥ n Sḫm,t 〈n〉 tꜣ [__].t [...] 〈n〉 Nb(,t)-ḥtp,t n pꜣ sbꜣ ḥr,j n Ptḥ n pꜣ sbꜣ jsy n Ptḥ sḏm-nḥ,wt 〈n〉 ⸢nꜣ⸣ [nṯr.pl] ⸢jm,j⸣ pr-Ptḥ n Jmn-Rꜥw nb-{stt}〈Ns,t,pl〉-tꜣ,du pꜣ 〈rhnj〉 ꜥꜣ n Pry-nfr n Jmn-n-ḥw,t-nṯr.pl n psḏ,t jm,jt pr-Ptḥ ⸢n⸣ ⸢Bꜥ~jrʾ~tj⸣ n Qdš,t n Jw~nꜣ~y,t 〈n〉 Bꜥ~jrʾ~y-Ḏꜣ~pw~nꜣ n Spd,w n Smꜣ,t nb(,t)-ꜥnḫ-tꜣ,du n Pꜣ-Rꜥw n ⸮ꜥ? ⸮n? ⸮sḫ,t-Rꜥw? n Ptḥ ḏd-šps,j n Šzm,tt nb,t-ꜥnḫ-tꜣ,du n Ptḥ ḫnt,y-tʾ~nn,t n Ptḥ ẖr,j-bꜣqꜣ≡f n Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥw-{ẖnm,t}〈ẖnm,t〉-Ptḥ n Ḥw,t-Ḥr,w nb(,t)-nhꜣy(,t)-rsj(,t) m rn =st 〈n〉 Mḥy,t-wr,t n Sbjwk n Mri̯.y-Rꜥw [...] {Mri̯.y-Rꜥw}〈Mr-wr〉 n Tꜣ-wr,t (n) pꜣ hꜣbnj n Sḫm,t n nb(,t)-Tp-n-jn,t n Jmn b(ꜣ),t [...] 〈ꜥ〉b,t n Ptḥ nb-Smn-mꜣꜥ,t n Ptḥ nb-Ḥm,w 〈n〉 Ḥp m pr-Ptḥ n Jnp,w wt(,j) ḫnt,j-zḥ-nṯr nb-tꜣ-ḏsr,t n Wsjr nb-Rʾ-sṯꜣ,pl n ⸮[Wnn-n]fr{,t}? ⸮ḥr,j? jz,t.pl [...] rw,t-jz,t n psḏ,t jm,j-wr,t n nsw,y-bj,t.pl n,tj 〈m〉 jm,j-wr,t n,tj ḥr jmn,t Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ n nṯr [nb] [ntr],yt nb(.t) n,tj m sw[ꜣ,w] [n] Mn-nfr 〈§〉 [...] ꜣbd 2 šmw sw 11 〈§〉 jmm snb =t m-mn,t 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj 〈§〉 sḏm =j pꜣ hꜣb j:jri̯ =t n =j r-ḏd ḫy ꜥ,wj =[t] [tw] =[t] [mj-jḫ] [zp-2] 〈§〉 r-n,tj tw =j spr.k[wj] [r] [Mn-nfr] [...] 〈§〉 gmi̯ =j Mn-nfr m-šs r-jqr zp-2 〈§〉 n〈ꜣ〉 n,tj jm =st snb jw ḫꜣꜥ =sn ḫꜣwt mj bꜣdw [...] mj jn_jw j[w] [tꜣ] ⸢š⸣[r]j(,t) ḥḏ.t mj msr,t rnn.t 〈m〉 mḥ~ḏꜣ~jrʾ~tj ⸮j:szbi̯? tw [...] j〈w〉 szbi̯ =tw tꜣ jꜣw,t{.pl} n Mn-nfr 〈§〉 sw [...] 〈§〉 sw ḫpr.tj m ḥnw,t Tꜣ-mḥ,w jw jri̯.y =st ky ḫpr〈,w〉 〈§〉 b(w)-pw.y =tw ptrj bꜣy,t Mn-nfr ḥr,w [...] 〈§〉 nꜣ[y] =st šnw,t mḥ m jt ḥr b,tj 〈§〉 nꜣy =st tj~n~rʾ ẖr.j s〈m〉 〈§〉 nꜣy =st š{,wt} mḥ m nḥm(,t) [...] 〈§〉 [p]ꜣy =st bꜥḥ ẖr.j sšnj 〈§〉 bꜣqꜣ nḏm ꜥd ꜥšꜣ 〈§〉 mn,t nḥḥ ḥr tnw 〈§〉 nn [__].n =tw zb.pl sꜣy.pl r-〈rʾ〉-ꜥ ḫt [q]ꜣ~dj~rʾ~tj 〈§〉 pꜣ ꜥꜣm,w n Mn-nfr ḥmsi̯ 〈§〉 hn =f sw qnj [...] 〈§〉 ꜥd [...] [ḥr] ḏꜣḏꜣ =f 〈§〉 [...] [ꜣbd] [_] [šmw] [sw] [_] 〈§〉 sqnn bꜣqꜣ n[ḥb],wt nḏm r ḫḫ =[f] 〈§〉 [...] j~jrʾ~rw~ḏꜣ [...] [__]~tj [...] wꜣḥ.ṱ r-gs =f 〈§〉 ṯꜣ~dw~jw [...] m ḏr,t =f 〈§〉 tꜣ ḫꜣ~rʾ~pw~tj [wꜣ]ḥ.ṱ ḥ[r] [ꜥ.wj] =fj 〈§〉 qnj =f [...] [rʾ]~ḥw~sw 〈§〉 jmm dby,t _ pꜣ kꜣ~ṯꜣ 〈§〉 hꜣ~[__]~tj ⸮db? 〈§〉 [...] wꜣḥ.ṱ 〈_〉 pꜣ [...] 〈§〉 [...] bꜣ~qꜣ [...] kꜣ~ṯw~_ n tꜣ jwy,t rsj.t ḥ[nꜥ] [⸮tꜣ?] [m]ḥ.tt 〈§〉 st sẖk[r] [...] m [...] ⸮ḏnm? [...] jw [__]t =sn ḥr dbn =w m qmy,wt __~y~nꜣ m-mꜣ[_] [...] ⸮m?~jrʾ~⸮šr?~_ m ꜥd [nḏ]m 〈§〉 pꜣ ⸮kꜣ? ꜥd [...] jsj ḫꜣw [nb] nḏm stj 〈§〉 ⸮nḏm? [ḫꜥw] n.w rʾ-ꜥ-ḫt 〈§〉 tꜣ pḏ,t m ḫt [n] mry 〈§〉 [...] ꜣbd 3 š[mw] [sw] [_] 〈§〉 [nꜣ] ꜥḥꜣ,w[.pl] [...] nḥm [...] ⸮nḏm? m j[__] [...] 〈§〉 _ [...] pꜣ tḫ [...] n =f jw shꜣ,t m wpw,t r-ḥꜣ,t =sn ḏꜣm,w ḥr nhm.w m-sꜣ =sn 〈§〉 [ḏꜣ~p]w~qꜣ(,t) n rsj [___].ṱ [...] 〈§〉 qni̯.y =st [...] qnj.y =st tꜣ mḥ,t(jt) 〈§〉 ḏi̯.w =st rd,du =st ḥr nḥb,t =st 〈§〉 ḏi̯ =sst ḏr,t =st 〈ḥr〉 pꜣ jwtn 〈§〉 nꜣ-n šps,yt n Mn-nfr ḥmsi̯ 〈§〉 ḏr,t =w hꜣn m dby,t m wꜣḏ n tꜣ mḫnm(,t) m mḥ(ꜥ) n pꜣ wḏ 〈§〉 ꜥkk nfr{.t} n msḏr≡j-sḏm,w ẖr.j mjs,t n jwꜣ,w 〈§〉 [_]~jrʾ 〈n〉 pꜣ [__]y ḫj~wꜣ~y n pꜣ sḥnn dby,t db,t n Mn-n-qd≡j __ =w m ⸮šft? n šmꜥ,yt wnḏw nfr n pr Ḥw~_~rw~y~nꜣ wꜥ[tj] n Ḥr,w-m-nswt wrdw [n] ⸮ḥḏ? [...] ms,t n pꜣ bꜥḥ pꜥr.w n š,wt.pl-n-Ptḥ ḥrj,w n Nb [...] tj,t Tm ḥꜣy,t n Tꜣ-fꜣy,t-ṯꜣw n mw-ḥmsi̯-n-⸮sḫm,w? ḥr [...] 〈§〉 [...] ꜣbd 3 šmw sw ⸮5?

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Die Sängerin der Hathor, Herrin der südlichen Sykomore, namens Sety-ka, grüßt die Sängerin des Amun, Sachmet-nofret, die in der Südlichen-Stadt/Stadt-des-Südens (d.h. Theben) ist, die Ehefrau des Wab-Priesters der vorderen (Priesterreihe der Prozessionsbarke) des Amun, des großen Ritualisten von Theben, Amen-em-hat. In Leben, Heil und Gesundheit! In der Gunst von Amonrasonter! Folgendes: Wie ist dein Zustand? Wie geht es dir, wie geht es dir? Siehe, 〈ich〉 bete (wörtl.: sage) zu Ptah, dem Großen, der südlich seiner Mauer ist, Herr von Anchtawi/Memphis, zu Sachmet, der Großen, geliebt von Ptah, zu Sachmet, 〈vom〉 [...]-Gebäude, 〈zu〉 Nebethetepet vom Oberen Tor, zu Ptah vom Alten Tor, zu Ptah, der die Bitten erhört, 〈zu〉 den [Göttern], die sich in Per-Ptah (oder: im Tempel des Ptah) befinden, zu Amun-Re, Herr der Throne-der-beiden-Länder (Karnak), dem großen {Stirn/Felskuppe} 〈Widder〉 von Perunefer (Hafen von Memphis?), zu Amun des Hauses der Götter, zu der Neunheit, die in Per-Ptah (oder: im Tempel des Ptah) ist, zu Baalat, zu Qudschu/Qadesch, zu Inyt/Anat(?), 〈zu〉 Baal-Saphon, zu Sopdu, zu Semat, Herrin von Memphis, zu Re vom Bereich des Feld-des-Re (?), zu Ptah, dem erhabenen Djed-Pfeiler, zu Schesemtet, Herrin von Anchtawi/Memphis, zu Ptah, dem Vordersten des Tschenenet-Heiligtums, zu Ptah, der unter seinem Moringa-Baum ist, zu Nebmaatre-ist-〈vereint〉-mit-Ptah {Brunnen}, zu Hathor, Herrin der südlichen Sykomore in ihrem Namen 〈von〉 Mehetweret, zu Sobek von (?) Meryre (oder: Moeris), zu Thoeris 〈vom〉 Ebenholzbaum, zu Sachmet, {zur} Herrin von (dem Ort) Tep-en-inet, zu Amun 〈vom Lat〉tich(?), zu Ptah, dem Herrn von (dem Ort) Semen-Maat, zu Ptah, dem Herrn von Hemu, 〈zu〉 Apis in Per-Ptah (oder: im Haus des Ptah), zu Anubis, dem Balsamierer, dem Vordersten des Gotteszeltes, dem Herrn der Nekropole, zu Osiris, dem Herrn von Rosetau, zu [...-no]fret, dem Vorsteher(?) der Mannschaft(?) (oder: zu [On]nophris von Rut-isut?), zu der Neunheit der Westseite (d.h. des Totenreichs), zu den Königen von Ober- und Unterägypten, die 〈auf〉 der Westseite (d.h. im Totenreich) sind, die im Westen von Hutkaptah/Memphis sind, zu [jedem] Gott und jeder [Göt]tin, die in der Umgebung von Memphis sind: Zweite Monat des Sommers, Tag 11. "Laßt sie jeden Tag guter Gesundheit sein!" Zur Sache: Ich habe das Sendschreiben gelesen (wörtl.: gehört), das du für mich verfaßt hast mit den Worten: "Wie ist [dein] Zustand? [Wie geht es dir, wie geht es dir?]". Folgendes: Ich habe [Mem]phis erreicht; (Und) ich habe Memphis in wirklich ausgezeichnetem Zustand vorgefunden. Ihre Bewohner (wörtl.: die, die in ihr sind) sind gesund, nachdem sie $ḫꜣw$-Pflanzen ebenso wie Gurken angebaut (?; oder: weggeworfen) haben, (und) [...-Pflanzen] ebenso wie $jn[...]jw$-Pflanzen, wobei das "Weiße Mädchen" wie der/ein? $msr.t$-Vogel ist, der in einem Fischteich aufgezogen worden ist, wohingegen (?) man die "Alte Frau von Memphis" (oder: das alte Memphis) fortgeschickt (?) hat. Sie ist [... ... ...] Sie hat sich zur Fürstin von Unterägypten entwickelt, nachdem sie ein anderes Erscheinungsbild angenommen hatte. Man hat niemals (solche) Wunder von Memphis gesehen, außer [... ... ...]. Ihre Scheunen sind voll mit Gerste und Emmer; Ihre Hügel-Felder tragen Futterpflanzen. Ihre Seen sind voll mit [...] Lotosknospen; Ihr Überschwemmungsbassin trägt Lotosblumen. Süßes Moringa-Öl und Fett sind zahlreich (vorhanden); Amphoren mit Olivenöl sind in (jeder) Zahl. Es gibt keinen [Mangel (?) an] Brettern und Balken. bis hin zu Weihrauchholz(?). Der Asiate von Memphis sitzt (bequem) da: er hat sich gebeugt und [...] umarmt. (?) Fett und [...] sind [auf] seinem Kopf; [zweiter/dritter Monat des Sommers, Tag ...] Salböl, Moringa-Öl und süße Lotosknospen sind um [seinen] Hals. [... ... ...] $jrrḏ$-Gefäß, [...]-Vögel (?) sind neben ihm gelegt. [... ...] ist in seiner Hand; Das (parfümierte) Galbanum-Wasser ist [über] seine [Arme] ausgeschenkt. Er hat umarmt ... $rḥs$-Kuchen. Gib $dby.t$-Getränk [in] das $kṯ$-Gefäß; [... ...] $db$(?)-Gebäck; [...] ist gelegt 〈auf〉 (?) dem [...] ... ... ... von der südlichen Straße und von der nördlichen. Sie sind geschnückt [... ...], nachdem sie ... auf ihren Kopf ... haben, mit $qmy$-Öl (oder: $qmyt$-Harz) ... (ein Lederprodukt) neu(?), ... (ein Lederprodukt) mit süßem Fett. Die Nahrung (?), Fett ... Schilf, [alle möglichen] Kräuter/Blumen (oder: Essenzen) mit süßem Duft. Süß (?) [ist das] Kriegs[gerät]: Der Bogen (ist) aus Holz des $mry$-Baumes (Zedernholz?); Dritter Monat des Sommers, Tag [...]. [die] Pfeile [ähneln?] Lotusknospen; [...] süß (?) mit/aus [...]. Der [Bewegungsverb] ... für ihn (?), wobei ein Trommel in der Menschenmenge vor ihnen ist, und die Junggeneration hinter ihnen jubelt. Eine Tänzerin des Südens ist [gekommen]: Sie hat die (des) Nordens umarmt/umfaßt (oder: besiegt); Sie hat ihre Füße auf ihren Nacken gesetzt; Sie hat ihre Hand 〈auf〉 den Boden gesetzt. Die Edeldamen von Memphis sitzen (bequem) da; Ihre Hände sind gebeugt (d.h. ihre Arme hängen durch) vor $dby.t$-Blumen/Pflanzen, (und) vor Grünzeug von dem $Tꜣ-mḫnm.t$-Gewässer, (und) vor Flachs von dem $Pꜣ-wḏ$-Gewässer. (Es gibt) gutes $ꜥkk$-Brot von (dem Gebäude/Gutshof) "Mein-Ohr-hört-zu", (belegt) mit Leber vom Rind; $__r$-Blumen 〈von〉 (dem Gebäude/Gutshof) $Pꜣ-__y.t$, Sirup von (dem Gebäude/Gutshof) $sḥnn$, $dby.t$-Getränk von Feigen (?) aus $Mn-n-qd=j$, [...] aus $šft$-der-Sängerin (?), schöne Kurzhornrinder von (dem Gebäude/Gutshof) Per-Hauron (oder: der Domäne des Hauron), Zie[gen] von (dem Gebäude/Gutshof) Horus-ist-König, Sumpfgeflügel (?) von (dem Gutshof) [...], Hühner (?) von (dem Gutshof) Das-Überschemmungsland, Wachteln von (dem Gutshof) See-des-Ptah, $ḥrj$-Geflügel von (dem Gutshof) Herr-[...]-Bildnis-des-Atum, $hꜣy.t$-Vögel von (dem Gewässer) Die-den-Wind/das-Segel-trägt (und) von dem Wasserreservoir(?)-des-Sistrums (?), auf 〈....〉 Dritter Monat des Sommers, Tag 5 (?).

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (3)

  • TLA-Text I6UL6MQ24ZB4FB6K7NXM63SSAA tier-1
  • TM-Text 380902 tier-1
  • ORAEC-id oraec63 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.