ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
T 3: Anruf an die Lebenden / 〈Nordhälfte〉
Description
Religiöse Texte aus Privatgräbern (25.-26. Dynastie)→Grab des Patjenfi (TT 128)→〈Pfeilerhalle〉→〈Ostwand〉→〈Nordhälfte〉→T 3: Anruf an die Lebenden
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḥm-nṯr ḥm-Ḥr,w ḥm-nbw,t ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Ḏb(ꜣ),t ⸢ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Nʾ⸣,t [rḫ]-nzw-⸢mꜣꜥ⸣ [mr(,y)] =[f] [...] [P(ꜣ)-ṯnf,j] [mꜣꜥ-ḫrw] [ḏd] =[f] [ḫr] [jm(,j).w-ḫt] 〈§〉 [j] [ꜥnḫ.pl] [tp(,j).w-tꜣ] [ḥm.pl-nṯr] [jt.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)] [zẖꜣ.pl] [nb] [šzp] [gstj] wn.pl ḥr 〈m〉 〈mdw-nṯr〉 šsꜣ m drf.pl pq štꜣ.pl [n(,j).w] [pr-mḏꜣ,t] [ḥm.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ꜥꜣ.pl] [n(,j).w] [Ḫnt(,j)-jmn,t(j)w] [m] [Wꜣs,t] [ꜥq] =[sn] [pri̯] =[sn] [m] [b(w)-ḏsr] r jr ḫ,t-nṯr rꜥw-nb swꜣ =sn ḥr js pn mꜣ =[sn] [ḥw,t-kꜣ] [tn] 〈§〉 [ꜥnḫ] [n] =[tn] [nṯr-nʾ,tj] =[tn] [swꜣḏ] [n] =[tn] [nswt] [m] [rk] =[f] [mr(w,t)] =[tn] [m] [nʾ,t] [ḥzw,t] =[tn] [ḫr] [nb]-tꜣ,du mr(w),t =tn ḫr šn{wt}y,〈t〉 =f 〈§〉 swḏ =tn [jꜣw(,t)] =[tn] [n] [ms.pl] =[tn] [ḏf] =[tn] [mn] [m] [ḥw,t-nṯr] [ꜥq] =[tn] [m] ⸢tꜣ⸣ ⸢m⸣-[ꜥ] ⸢nzw⸣ [m] [jmꜣḫ.pl] [n(,j).w] [Ḥr,w] [m] pr =f rn =tn mn m wꜥ zꜣ wꜥ n ski̯ [m] [tꜣ] [ḏ,t] 〈§〉 [mj] [ḏf] =tn ꜥḥꜥ [m] js [p]n ꜥq =tn [m] [zẖꜣ,w] [wnn] [jm] =[f] mꜣ =tn sꜣḫ.pl n(,j).w tp(,j).pl-ꜥ ḥr s,t =sn 〈§〉 n zni̯(.t) ḫwd 〈§〉 [sḏm] =[tn] [sḫ]wn n,t{t} ḥr sḏꜣm {ꜥꜣ}〈ḥ〉n sn,nw =[sn] [sḏm] =[tn] ⸢ḥs⸣ [n{.t}] [ḏḫn].pl nḫḫ n n,t{t} ḥr qmd 〈§〉 gmi̯ =tn rn n s nb ḥr-tp =f m [jꜣw(,t)] nb(.t) n rn =s mnmn(,t) ḫt šn-tꜣ rn =[s]n ḥr-tp (j)r(,j).w ḫ[ḫ.pl] nwd ḫt m tꜣ rd m [ḫt] =[f] ⸢ḥ⸣n Gbb 〈pr,t〉 =〈f〉 ⸢r⸣-zj,tw šn.pl ntr n(,j).w{t} nṯr.pl gꜣ(,w) ws m ⸢s,t⸣ =⸢f⸣ 〈§〉 ⸢spẖr⸣ =⸢tn⸣ mri̯(.t) =[t]⸢n⸣ [jm] [ḥr] [šw] ⸢r⸣ pri̯ ⸢rn⸣ =(j) ⸢m-ḫt⸣ [...] 〈§〉 jw ⸢wn⸣ ⸢ꜥšꜣ,(w)t⸣ [d]⸢m⸣ [ḏꜣi̯] ⸢mꜣ⸣〈ꜥ〉 r =sn n mrw,t wꜥ jm [mri̯] =[tn] [jm] [zẖꜣ] =[tn] [ḥr] [šw] [r] [ḏi̯] [s(j)] [rʾ] [n] [sn,nw] =[f] [ws] [ḥr] [šw] [gmi̯] =[tw] [jm] [r] [sšm,w] [ḥr-sꜣ]Translations (1)
Der Priester, Horusdiener, Diener des 'Goldes', Bürgermeister von Edfu, Bürgermeister der Stadt (Theben), ⸢Wirkliche Königsbekannte⸣, [den er liebt, ... Patjenfi, der Gerechtfertigte, sagt zu den Nachkommenden]: [O ihr Lebenden auf der Erde, alle Gottesdiener, Gottesväter, Wab-Priester, Vorlesepriester, Schreiber, die ihr die Palette empfangen habt], 〈in die Gottesworte〉 eingeführt seid, der Schriften kundig seid, die Geheimnisse [des Bücherhauses] öffnet, [ihr großen Gottesdiener und Wab-Priester des Chontamenti in Theben, die ihr im Heiligen Ort ein- und ausgehen werdet], um das Opferritual täglich auszuführen, die ihr an diesem Grab vorbeigehen und [dieses Ka-Haus] sehen werdet! [Möge euer Stadtgott für euch leben, möge der König in seiner (Regierungs-)Zeit für euch gedeihen lassen, möge die Liebe zu euch in der Stadt sein, das Lob über euch beim Herrn] der Beiden Länder und die Liebe zu euch bei seinem Hofstaat, möget ihr [euer Amt euren Kindern] vererben, [während eure Speise im Tempel fortbesteht, möget ihr auf] ⸢der Erde beim König⸣ [eintreten als die Geehrten des Horus in] seinem Haus, während euer Name fortbesteht in Einem, dem Sohn von Einem, ohne [auf der Erde] zu vergehen [in Ewigkeit], [wenn] ihr euch in den Denkstein [in] diesem Grab [vertieft(?)] und [in das Geschriebene, das auf ihm ist], eindringt, (wenn) ihr die Verklärungen der Vorfahren an ihrer Stelle seht - ein Übertreffen des Reichtums (der Verklärungen) gibt es nicht -, (wenn) [ihr] die Streitenden [hört], die laut Worte wechseln mit [ihren] Genossen, (wenn) [ihr] das Singen [der Taktangeber] und das Klagen derer, die trauern, [hört], (wenn) ihr den Namen jedes Mannes über sich in jedem [Amt] mit dessen Namen findet und das Herdenvieh, den Baum und die Pflanzen mit ihren Namen darüber, wie sich die Kehlen bewegen, wie der Baum in der Erde ist und in [seinem Holz] und seiner Frucht gewachsen ist, zusammen mit Geb {...} 〈seinem Samen〉 und sogar die göttlichen Bäume der Götter - ein Mangel fehlt an seiner Stelle -, (wenn) ihr das, was ihr [davon] wollt, [auf leeren Papyrus] schreibt, damit mein Name hervortritt, nachdem(?) [...]. Es gibt viele, die (es) aussprechen einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
Connections
Found at
Scheich Abd-el-Gurna
Cross-references (2)
- TLA-Text JBWHHMYWKRFI3L772S6U4SZP2E tier-1
- ORAEC-id oraec68 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.