ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
4. "Fall auf dein Gesicht" (Ritual zum Schutze der Neschmet-Barke) / Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)
Description
〈Späte Totenliturgien〉→Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)→4. "Fall auf dein Gesicht" (Ritual zum Schutze der Neschmet-Barke)
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḫr ḥr ḥr =k m nwꜣ r ẖꜣ,t 〈§〉 ḥmi̯ jr =k n =j jnk Ḥr,w ḥꜥ.ṱ-〈m〉-jr,w≡f 〈§〉 Nhr pw kꜣ.n =f ḏw nn ḫpr =f nn ḫpr rn =f 〈§〉 j ḫꜥr.tj hꜣb-ḥr≡f dšr.ṯ ḥꜥb.tj stp.tj sbi̯-n-ḫ,t≡f 〈§〉 ṯwn.n =f ꜥq.〈n〉 =f r hꜣb,t mꜣꜣ.n =f s,t-štꜣ.t 〈§〉 j sḫr s(w) ḫꜥr Stḫ ꜥ.w(y) =tn ḥr =f Nḥb,tj.pl 〈§〉 hꜣi̯ sbjw{.pl} d(ꜣ)r.ṯ dr.ṯ 〈§〉 nn hꜣi̯ =k ḥr nšm,t wr.t 〈§〉 nn ꜥq =k jw ꜥḥ-smy,t ky-ḏd ꜥb,t-smy,t 〈§〉 ḥꜣ =k sbjw{.pl} ḫr.ṱ m ꜣmm =k 〈§〉 dr.n ṯ(w) Ḏr,ty.pl m ꜥḫm =k 〈§〉 shꜣi̯.tj jr,y.pl =f tꜣ pn r =k ky-ḏd Ḏw pn r =k 〈§〉 nn ꜥq =k m štꜣ.pl =f 〈§〉 j ḥtm sw ḥtm.y.pl 〈§〉 kꜣi̯.y pw hꜣb nṯr.pl 〈§〉 ṯwn.n =f jwḥ.n =f nšm,t 〈§〉 sꜥr.〈n〉 =〈f〉 n,t-hꜣp n,t-hꜣp.w.pl 〈§〉 ꜣm =ṯn r =f Jm,(j)w.pl-tjmwt.pl ꜣw,tj pfy ḏw,tj pfy sbj{.pl} 〈pfy〉 sbi̯-n-ḫ,t≡f 〈§〉 ꜣhꜣm sp 2 tw t(w) ꜥq =sn m jḫḫ 〈§〉 wdi̯ =sn qn m s,t-štꜣ.t 〈§〉 n wḏ.n Rꜥw jri̯ =s 〈§〉 sjw =j {n}〈r〉 =k 〈n〉 Rꜥw di =k ḫsf =k 〈§〉 jw =k ḥ(j)ḥ.tj m thꜣ.pl =k 〈§〉 〈dr〉 =〈k〉 ḏw nb.t n,t Nhs pn 〈§〉 jḫ jr =f hꜣi̯ sw 〈§〉 nn mdwi̯ =k n Ḥr nn mj pri̯ =k n Wt,(t)-ḏw,t tfy hꜣb.(y)t-n,t-nṯr.pl n nṯr,t 〈§〉 Ḏḥw,tj j.jn Jtm ḫsf =k nn jri̯.t.n Nhs pn 〈§〉 m ḫm mdw.pl n Smy,t tfy dd sp =f nb n thꜣ 〈§〉 j hmhm.tj ꜣm.tj tm tm =k 〈§〉 dr =k tm.tj tm r =k 〈§〉 nhꜣsi̯ tw Ḥr nḏ n =k jt(j) =k 〈§〉 di =〈k〉 šꜥ,d =k m Tmm.pl kꜣi̯ jri̯ =w ꜥb jm =f 〈§〉 hꜣp hm hꜣp hn 〈§〉 hbhb hꜣp tn Tmm.pl dr tn jn Ḥr,w 〈§〉 šꜥd =f tp.pl =tn 〈§〉 tm sp 2 hb sp 2 hꜣi̯ jr =k 〈§〉 ḫr =k r tꜣ nn ṯsi̯ =k 〈§〉 nḏrjw.n tw ḫb,t =k nn rdi̯.n =s pri̯ =k 〈§〉 ꜥḥꜣ =t ḥr =t nšm,t 〈§〉 ḏsr =t ḥr jm,(j) =t 〈§〉 jw mk,t n,t Rꜥw ḥꜣ =t 〈§〉 Ḏḥw,tj ḫsr =f n =t Ḏw,tj 〈§〉 j nšm,t šnꜥ n =t mꜣꜣ n =t 〈§〉 Nhr pw wtn =f m hꜣb,t 〈§〉 ṯwn.n =f ꜥb.n =f tꜣ m nhr =f 〈§〉 ḥmi̯ sw 〈m〉 ꜣ,t =f nn ḫpr =f nn ḫpr rn =f 〈§〉 Ḥr,w sbḥ sp 2 n Rꜥw 〈§〉 di =f ḫsf ḏw jri̯.t.n Nhs pn 〈§〉 jw =k tr.ṱ šni̯.ṱ m rs =k 〈§〉 jw =k ḫr.ṱ m nhp 〈§〉 nḏrjw.n nšm,t jm =k 〈§〉 j sbjw{.pl} js tw≡k m tr n mwt 〈§〉 ḫft-n-nšm,t wḏ.n Rꜥw mwt =k 〈§〉 j sbjw{.pl} js tw≡k n tr n mwt =k 〈§〉 jw =k t(w)r.〈ṱ〉 r ḫb,t =k n,t ḏw 〈§〉 jri̯ =tw sꜣw =k jm =s 〈§〉 j sḫr sw Jm,(j)w-ḫb,t 〈§〉 ḥꜣdi sw m ḫꜣd,t 〈§〉 snḥ sw m tm 〈§〉 {ḥtꜣ}〈ḥꜣd〉 sw m šn,w n rm.pl 〈§〉 šꜥd sw m ds 〈§〉 bḥn sw m bḥn,t 〈§〉 ꜥ,t sp 2 jm =f di r ḫ,t 〈§〉 jmi̯ tkꜣ =f n mnḥ 〈§〉 twt.pl =f n ssf 〈§〉 ḫft 〈pfy〉 ḏw,tj pfy ḫft-n-Rꜥw 〈§〉 sbjw{.pl} 〈pfy〉 ḫft-n-nšm,t 〈§〉 nhp nhp Nhp.wtjw.pl 〈§〉 Mktw.pl-n,w-ꜥbt mꜣꜣ =sn sḫr.tj≡f pfy 〈§〉 mꜣꜣ ḥḏ,y =f 〈§〉 ḏw,tj pfy ḥry s(w) jw wdi̯ qn n sp js ḥꜥ(,w) ={k}〈f〉 nn sp =f 〈§〉 ḥḏ n ḏw pw jri̯.n =f 〈§〉 jš Rꜥw ḫsf =f jr.y.pl r =f di =〈f〉 s(w) jw ḫb,t =f 〈§〉 qd sw r =f nḏrjw n.t ḏw nb 〈§〉 jw =k t(w)r.ṱ jw ḫb,t =k mnjnjw =s tw 〈§〉 ḫpr ḫb{s} =k mj ḏꜣꜣ sp =k 〈§〉 jn Rꜥw wdd sw ḥtm =k sbjw{.pl} ḫft-n-nšm,t 〈§〉 jn Rꜥ wdd sw ḥtm =k Stš ẖsi̯ sꜣ-Nw,t ḥnꜥ smꜣy.pl ={f}〈k〉 〈§〉 mꜣꜥ-ḫrw Rꜥw jw ꜥꜣpp sp 4 〈§〉 mꜣꜥ-ḫrw Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tjw jw Stš pfy ẖsi̯ sꜣ-Nw,t ḥnꜥ smy.pl =f sp 4 〈§〉 mꜣꜥ-ḫrw Wsjr Ḥr,w-ḏsr-ḥꜥ,w.pl ḥm-ꜥḥꜣ-sw Jj-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw sꜣ n mj-nn Pꜣ-šrjw-n-tꜣ-Jḥ,t pn mꜣꜥ-ḫrw jri̯ n nb,t-pr (J)ḥy,t-n-Ḥw,t-Ḥr-nb,t-Qjs Tjḥn,t tn mꜣꜥ-ḫrw jw ḫft.pl =f zp 4 〈§〉 ḏd-mdw ḥr twt n Stš jri̯ m mnḥ dšr di r ḫ,t m-bꜣḥ nṯr pn 〈§〉 jwi̯≡f-pwTranslations (1)
"Fall auf dein Gesicht (Seth), sieh' nicht zu dem Leichnam (Osiris) hin!" "Weiche zurück du von mir, (denn) ich bin Horus 'über dessen Erscheinung man jubelt'!" "Der 'Bösewicht' ist er, er hat Böses erdacht, (doch) er soll nicht existieren (und) sein Name soll nicht existieren!" "Oh Wütender, dessen Gesicht jammervoll ist, der Rot ist (vor Wut), Habtj (?), Zerlegter, der seiner Verbrennung entgegengeht!" "(Als) er attackiert hat, war er (auch schon) in die Richtstätte eingegangen, (denn) er hatte den 'geheimen Ort' (mit der Osirisleiche) gesehen!" "Oh fällt ihn, schlagt Seth nieder, eure Hände an ihn (ihr) Nehebtiu!" "Falle nieder Frevler, (als) Bezwungener (und) Vernichteter!" "Du wirst nicht in die große Neschmet-Barke einsteigen!" "Du wirst nicht eintreten in das 'Palais der Nekropole' - andere Lesart: 'Heiligtum der Nekropole'!" "Zurück mit dir ("hinter dich") Frevler, (der) du gefallen bist in deine Verbrennung!" "Die Djertiu(-Götter) haben dich vernichtet wegen deines schrecklichen Handelns!" "Zu Fall Gebrachter, seine Angehörigen (des Osiris: Isis, Nephthys und Horus) (und) dieses Land sind gegen dich - andere Lesart: dieser 'Böse' ist gegen dich -!" "Du wirst keinen Zugang haben zu seinen Mysterien!" "Oh, (daß) ihn vernichten 'die Vernichter'!" "(Denn) das Ansinnen (die Absicht) ist es, das die Götter äußern!" "Hat er (Seth) (doch) attackiert (und) die Neschmet-Barke versenkt!" "〈Hat er〉 (doch) Recht und Ordnung übertreten!" "Ihr sollt ihn erstechen ("das Messer in ihn stechen"), (ihr) 'mit dem Messer bewehrte (Götter)', jenen Üblen, jenen Boshaften, 〈jenen〉 Frevler 'der seiner Verbrennung entgegengeht'!" "Bejammere - zwei Mal - dich, (ja) dich, (denn) sie treten (schon) in die Dunkelheit ein!" "Sie werden die Untat vergelten (,die begangen wurde) an dem 'geheimen Ort'!" "Re befiehlt (doch) nicht, solches (es) zu tun!" "Ich (Isis?) werde Klage führen gegen dich 〈bei〉 Re, (denn) du veranlaßt deine Bestrafung (selbst)!" "Du wirst gesucht werden wegen deiner Missetaten!" "〈Du (aber) (Re?) sollst beseitigen〉 alles Böse dieses Nehes (Sethtier)!" "Was ist (nun) mit ihm (Seth), der ihm (Osiris) nachstellte?" "Du sollst nicht mit Horus reden, etwa wie wenn du entgehen könntest jener 'Vergelterin des Bösen', 'der Abgesandten der Götter' (und) der Göttin (Isis?)?" "Thot" - sagt (da) Atum - "du sollst (doch) das bestrafen, was dieser Nehes angerichtet hat!" "Ignoriere nicht die Worte jener 'Anklägerin', die jede einzelne Missetat von ihm anzeigt (jeden seinen Fall von Missetat)!" "Oh Brüller (Seth), Verbrannter, dein Zugrundegehen vollendet sich!" "Dein Beseitigen, 'Zugrundegegangener', ist vollendet an Dir!" "Erwache du Horus, beschütze dir deinen Vater!" "〈Du〉 sollst die Todesangst vor dir unter den 'Nichtigen' verbreiten, die planen, (daß) sie Übles anrichten können mit ihm!" "Beseitigt ist der '(Nieder)getretene' (Seth), beseitigt ist der '(Nieder)gebeugte' (Seth)!" "Ausgemerzt (und) beseitigt seid (auch) ihr, 'Nichtige', vernichtet seid ihr durch Horus!" "Er schneidet eure Köpfe ab!" "Sei zunichte - zwei Mal - 'Zertretener' - zwei Mal - falle (nieder) du!" "Du fällst zu Boden (und) du wirst dich nicht (mehr) erheben können!" "Deine Richtstätte hält dich gepackt (und) sie läßt dich nicht (mehr) entkommen!" "Du sollst kämpfen für dich, Neschmet-Barke!" "Du sollst makellos (heilig) sein für den, der in dir ist (Osiris)!" "(Denn) der Schutz von Re ist um dich!" "(Und) Thot, er vertreibt für dich den Boshaften!" "Oh Neschmet-Barke, halte dir den, der nach dir (feindlich) sieht, fern!" "Der 'Bösewicht' ist er, sein Opfern erfolgt (ist) in der Richtstätte!" "Hat er (doch) attackiert (und) das Land mit seiner Bosheit verunreinigt!" "Vertreibe ihn 〈zum〉 gegebenen ("seinem") Zeitpunkt, er soll nicht (mehr) existieren (und) sein Name soll nicht (mehr) existieren!" (Thot? zu Horus:) "Horus, schreie" - zwei Mal - " zu Re!" "(Damit) er die Bestrafung des Bösen veranlasse, das dieser Nehes (Seth) angerichtet hat!" (Re? zu Seth:) "Du bist erledigt (und) (durch Zauber) gebannt bei deinem Erwachen!" "(Und) du bist (schon) gefallen im Morgengrauen!" "(Denn) die Neschmet-Barke hält dich gepackt!" "Oh Frevler, du bist des Todes ("am Zeitpunkt des Todes")!" "Feind der Neschmet-Barke, Re hat befohlen, (daß) du stirbst!" "Oh Frevler, du bist am Zeitpunkt deines Todes (angelangt)!" "Du bist überwiesen (worden) an deine Richtstätte (zur Vergeltung) des Bösen!" "(Und) man sorgt für deine Bewachung hier (in ihr")!" "Oh, werft ihn nieder, 'In der Richtstätte befindliche (Götter)!" "Fischt ihn mit der Fischreuse!" "Fesselt ihn mit dem Lasso!" "Fischt ihn mit dem Netz für Fische!" "(Zer)schneidet ihn mit dem Des-Messer!" "Zerstückelt ihn mit dem Behnet-Messer!" "Glied um Glied von ihm (sei) gegeben ins Feuer!" "Lasst ihn verbrennen als (wäre er aus) Wachs!" "Seine Figuren sind zu Asche!" "(Denn) 〈jener〉 Feind, jener Boshafte ist der 'Feind des Re'!" "〈Jener〉 Frevler ist der 'Feind der Neschmet-Barke'!" "Seid auf der Hut, seid auf der Hut, Hüter (Götter)!" "Die 'Schutzkräfte des Abatons' sie sollen den sehen, der 'Jenen' (Seth) niederwerfen wird (Horus?)!" "Seht (also) seine Hinrichtung!" "Jener Boshafte, der sich bereit gemacht hatte, ein Verbrechen zu begehen, (da) ist (gar) kein Rest (mehr) seines Leibes, es gibt (überhaupt) keinen Rest (mehr) von ihm!" "Das ist die Züchtigung für das Böse, das er angerichtet hat!" "(So), Re, 〈er〉 bestrafe das, was ihm (Osiris) angetan wurde, (und) überweise ihn (Seth) an seine Richtstätte!" "(Denn) errichtet ist sie (die Richtstätte) gegen ihn, der ergriffen wurde wegen all' des Bösen!" "Du bist überwiesen (worden) an deine Richtstätte, (daß) sie dich (am anderen Ufer) landen lasse (sterben lasse)!" "Es kommt zu deiner Hinrichtung gemäß des Verbrechertums deines Charakters!" "(Denn) Re ist der, welcher es befiehlt (nämlich) deine Vernichtung, Frevler (und) 'Feind der Neschmet-Barke'!" "(Denn) Re ist der, welcher es befiehlt (nämlich) deine Vernichtung, Seth, Elender, Sohn der Nut zusammen mit deinen Komplizen!" "Es triumphiert Re über Apophis - vier Mal -!" "Es triumphiert Osiris Chontamenti über jenen Seth, den Elenden, Sohn der Nut und (über) seine Komplizen - vier Mal -!" (Es) triumphiert (auch) der Osiris, (Priester des) Horus-heiligend-die-Glieder, Diener dessen der-ihn(Seth?)-bekämpft, dieser Imhotep selig, Sohn des (Priesters) vom gleichen (Range), dieses Pschentohe selig, der geboren ("gemacht") wurde von der Hausherrin (und Priesterin) Sistrumspielerin der Hathor-Herrin-von-Qus, dieser Tjehnet selig, über seine Feinde - vier Mal -!" (Handlungsanweisung:) (Zu) rezitieren über einer Figur von Seth, gefertigt aus rotem Wachs (und zu) werfen ins Feuer in Gegenwart dieses Gottes! Ende (des Textes)!
Connections
Found at
Meir
Cross-references (3)
- TLA-Text ZFYMIVEFZ5DI5LOBNAWGMVMFDM tier-1
- TM-Text 57080 tier-1
- ORAEC-id oraec71 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.