ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
2. Text zum Siebengesichtigen Bes / pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")
Description
〈Tempelbibliotheken〉→Bibliothek eines Tempels in Elephantine (?)→pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")→2. Text zum Siebengesichtigen Bes
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
nꜣ ⸢sẖꜣww⸣.pl n pꜣ Bs n 7 ḥr.pl 〈§〉 jri̯.tw =f r sḥrjw mwt mwt,t ḫft ḫft,t ḏꜣ ḏꜣ,t tꜣ šꜣjw ꜥmꜣ,〈t〉-n,t-jmn,tt r sḥrjw mwt,t s-ḥm 〈§〉 ḏd-mdw ꜥḥꜥ n =t〈n〉 ḏꜣ ḏꜣ,t ḫꜣ~ḏꜣ~rw~tj ⸢šꜣ⸣~ꜥꜣ~rw~tj ꜥmꜣ,t-n,t-jmn,tt snd nb ꜥ nb n jw jw,t mwt mwt,t-s-ḥm ḏꜣ ḏꜣ,t ḫft ḫft,t n,tj jw =sn r jji̯ r Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m grḥ m hrw m nw nb n,t rꜥw-nb 〈§〉 Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ntf ꜣḫ.pl-n-Jmn-Rꜥw ⸢nb-ns,t-tꜣ.du⸣.pl ḫnt,j-Jp,t-s,t.pl pꜣ bꜣ-š[f]-ḥꜣw,t.du.wj.pl.du-n,tj-m-Wꜣs,t rw-ꜥꜣ ḫpr-ḏs≡f nṯr-ꜥꜣ-wr-m-sp-tp,j ḥqꜣ-jdb.pl nswt-nṯr.pl nb-p,t-tꜣ-dwꜣ,t-mw-ḏww.pl jmn-rn≡f-r-nṯr.pl pꜣ nḫt-n-ḥh-n-mḥ p[ꜣ] [⸮wsr-ḫpš?]-n,tj-smn-tꜣ-p(,t)-ḥr,j-tp≡f qꜣi̯-šw,tj≡f 〈§〉 [⸮nf?] pri̯ =〈f〉 m rʾ =f r sꜥnḫ ⸢fntj⸣ nb wbn =f m Šww [r] sḥḏ tꜣ.du.pl 〈§〉 ḥwi̯ ḥꜥpj m rḏww.pl n,w [ḥꜥ,w] =f r sꜥnḫ rʾ nb ⸢wnm⸣ [m] [nw] [nb] ⸢n,t⸣ rꜥw-nb 〈§〉 bn di̯ =k ḏꜣ ḏꜣ,t ⸢ḫj⸣~⸢ḏꜣ⸣~rw~tj šꜣ~ꜥꜣ~rw~[tj] ꜥmꜣ,t-n,t-jmn,tt snd [nb] ꜥꜥ.du.wj nb n jw jw,〈t〉 mwt mwt,[t]-[s-ḥm] n,tj jw =sn r 〈jji̯〉 〈r〉 [Pr-ꜥꜣ] ⸢ꜥnḫ⸣-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 Jmn sꜣw =f m ⸢nw⸣ [nb] [j]w =f rs r =f m grḥ jw =f m sꜣ n ḥꜥ,w =f r nw nb 〈§〉 jw =f ḫwꜣw mki̯ n rn n Jmn jw =f rḫ nꜣ{.pl} rn.pl ꜥꜣ.pl n Jmn jw =f 〈rḫ〉 nꜣ.pl =f ḫpr,w[.pl] [ꜥꜣ.pl] štꜣ.pl n Jmn [n,tj] [ḥꜣpw] r nṯr.pl r(m)t.pl 〈§〉 bn di̯ =k jri̯ ḏꜣ [ḏꜣ],t ḫj~ḏꜣ~rw~tj šꜣ~ꜥꜣ~rw~tj ꜥmꜣ,t-n,t-jmn,tt snd nb ꜥ nb n jw jw,〈t〉 mwt mwt,t [swꜣ,ww] [swꜣ,w]wt ḫft ḫft,t (j)ḫ,t-[nb.t] [bjn] ⸢ḏw⸣ r Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r nk =[f] [r] ⸢stj⸣ r =f m msḏr.du =f r jri̯ (j)ḫ,t-nb.t bjn ḏw 〈r〉 Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 jw jr jw =k di̯.t fj =sn ꜥ.du.wj =sn [r] [Pr-ꜥꜣ] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) j:jrjw =s[n] [fꜣi̯] [ꜥ.du].wj =sn r pꜣ s-n-ḥḥ-[n-mḥ] ⸢n,tj⸣ ḥr 7 ḥr.pl ḥr [nḥb,t] wꜥ.t wꜥ m ḥr n Bs ⸢wꜥ⸣ [m] ⸢ḥr⸣ n swjw wꜥ m ḥr [n] bjk wꜥ m ḥr n ḥfj wꜥ m ḥr n mꜣjw wꜥ m ḥr n sꜣb 〈§〉 jw Ḥḥ ḥr tp =f 〈§〉 jw ꜣ,t =f m bjk 〈§〉 jw sd =f n msḥw 〈§〉 jw mṯꜣ =f ꜥḥꜥ nḫt.ṱ 〈§〉 jw ꜥ.du.wj =f ẖr 8 tnḥw.pl 〈§〉 jw 4 pš 〈§〉 jw 4 qn r =f 〈§〉 jw =f ꜥpr rw~bꜣ~šꜣ 〈§〉 jw Ḥḥ n ꜥb.pl wꜣḥ ḥr tp =f 〈§〉 jr mꜣꜣ s(w) jr,t rmṯ-nb ꜥnḫ jw =w mwt mtw =w ṯꜣi̯ ḫ,t mtw ḥꜣ,t(j) =w wbd 〈§〉 hꜣy sp 2 Jmn-Rꜥw nb-ns,t-tꜣ.du.pl mj ꜥḥꜥ =k n ḏꜣ ḏꜣ,〈t〉 ḫ{t}〈j〉~ḏꜣ~rw~tj šꜣ~ꜥꜣ~rw~tj ꜥꜣm,t-n,t-jmn,tt snd nb ꜥ nb n jw jw,〈t〉 mwt mwt,t ḫft ḫft,t (j)ḫ,t-nb.t bjn ḏw n,tj j[w] =⸢sn⸣ r jji̯ r Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) [r] nk =f r stj ⸢r⸣ =[f] m msḏr.du =f r jri̯ (j)ḫ,t-nb.t bjn ḏw r =f 〈§〉 j:jri̯ =sn fj ꜥ.du.w[j] =sn r =f j:jri̯ =sn fꜣi̯ ꜥ.du.wj =sn r pꜣ s-n-ḥḥ-n-mḥ n,tj ꜥḥꜥ ḥr [t]hn,t n 30 n pꜣ ⸢tꜣ⸣ Kšjw 〈§〉 jw bꜣ~⸢rw⸣.du.du =f tms ⸢dšr⸣ msd =〈f〉 nk 〈§〉 ⸢j⸣w =f n tp-〈n〉-jꜣ(w,t) n ꜥ,t.pl =f 〈§〉 jw sḫm.tw rn =f j:jri̯ sḫm rn n mw,t =f 〈§〉 nn smḫ =k pꜣ ḏd jr =k 〈§〉 mn btꜣ nb n-jm =j 〈§〉 〈m〉≡k w(j) jꜣw.ṱ 〈§〉 rḫ =j rn =k rḫ =j nꜣ.pl =k dwꜣ,w.pl štꜣ n,tj ḥꜣpw jmn r nṯr.pl r(m)t.pl 〈§〉 ⸮ꜥn,t-n-sḫt,j? zꜣb-ḥḏ-mḥ-s ⸮kꜣkꜣ? ꜥrꜥr-pri̯-m-sjn rn =k 〈§〉 ḏd mdw.pl ḥr sšm pn n,tj m sẖꜣww sẖꜣww ḥr ḏꜣm n-mꜣꜥ,t di̯ r ḫḫ n s 〈§〉 nḥm =f pw m-ꜥ mwt mwt,t ḏꜣ ḏꜣ,〈t〉 ḥmw,t-rʾ tꜣ ḫ{t}〈j〉~ḏꜣ~rw~tj šꜣ~ꜥꜣ~rw~tj ꜥꜣm,t-n,t-jmn,tt m-ꜥ (j)ḫ,t-nb.t bjn ḏwTranslations (1)
Die Texte zum Siebengesichtigen Bes. Er (der Text) wird verfasst, um einen männlichen (oder) einen weiblichen Totengeist, einen Feind (oder) eine Feindin, einen Widersacher (oder) eine Widersacherin, die Sau (und) die Totenfresserin des Westens abzuwehren; (sowie) eine weibliche Tote abzuwehren! (Rezitation): "Untersteht euch, Widersacher (und) Widersacherin, Sau(?) (und) Füchsin(?), Totenfresserin des Westens, jeder Furchterregende, jede (feindliche) Handlung eines Hundes (oder) einer Hündin, Totengeist (oder) weibliche Tote, Widersacher (oder) Widersacherin, Feind (oder) Feindin, die gegen Pharao l.h.g. kommen wollen (werden) in der Nacht, am Tage (und) zu jeder Zeit jedes Tages!" Pharao, er ist die (zauberkräftige) 'Macht des Amun-Re', 'Herr des Thrones der beiden Länder', 'Erster von Ipet-Sut (Karnak)', der 'Widdergesichtige Ba, der in Theben ist', 'großer Löwe', 'von selbst Entstandener', 'großer alter Gott am Uranfang', 'Beherscher der Länder', 'König der Götter', 'Herr des Himmels, der Erde, der Unterwelt, des Wassers (und) der Berge', 'dessen Name vor den Göttern verborgen ist', der 'Riese von Millionen Ellen', der '[Starkarmige?], der den Himmel über sich hält', 'dessen Doppelfeder hoch ist'. [Die Atemluft] 〈sie〉 kommt aus seinem Munde, um jede Nase zu beleben (und) er (er)scheint als Schu, [um] die beiden Länder [zu] erleuchten! Der Nil steigt durch die Ausflüsse seines [Leibes], um jeden Mund zu ernähren, der ißt [zu jeder Zeit] jedes Tages! Du wirst weder Widersacher (oder) Widersacherin, noch Sau(?) (oder) Füchsin(?), noch Totenfresserin des Westens, noch [irgendeinen] Furchterregenden, noch irgendeine (feindliche) Handlung eines Hundes (oder) einer Hündin, noch Totengeist (oder) [weibliche] Tote, gestatten, die gegen Pharao l.h.g. kommen wollen (werden)! Amun schützt ihn an [jedem] Zeitpunkt, er wacht über ihn in der Nacht (und) er ist der Schutz seines Leibes zu jeder Zeit! (So) ist er (Pharao) gefeit ('behütet-beschützt') durch den Namen des Amun, (denn) er kennt die großen Namen des Amun (und) er 〈kennt〉 seine [großen] (und) geheimnisvollen Erscheinungen (nämlich) des Amun, [die] vor Göttern (und) Menschen [verborgen sind]! Du wirst nicht zulassen, (daß) Widersacher (oder) [Widersacher]in, Sau(?) (oder) Füchsin(?), die Totenfresserin des Westens (oder) irgendein Furchterregender, irgendeine (feindliche) Handlung eines Hundes (oder) einer Hündin, männlicher (oder) weiblicher Totengeist, [Vorübergehender? (oder) Vorübergehende?], Feind (oder) Feindin [irgend]etwas [Böses] (und) Unheilvolles gegen Pharao l.h.g. bewirken können, (wie) mit [ihm] zu kopulieren, (oder) Samen in ihn über seine Ohren [zu] ergießen, um irgendetwas Böses (und) Unheilvolles gegen Pharao l.h.g. zu bewirken! Wenn du (aber doch) zulässt, (daß) sie ihre Hände [gegen Pharao] l.h.g. erheben, (so) [erheben sie] ihre [Hände] gegen den 'Mann von einer Million [Ellen]', der sieben Gesichter auf einem [Hals] (hat): eines ist ein Besgesicht, eines [ist] ein Widdergesicht, eines ist ein Falkengesicht, eines ist ein Schlangengesicht, eines ist ein Löwengesicht (und) eines ist ein Schakalsgesicht! (Und der Gott) Heh ist auf seinem Kopf. Sein Rücken ist der eines Falken. Sein Schwanz ist der eines Krokodils. Sein Glied ist aufgerichtet (und) steif. Seine Arme haben acht Flügel. Vier (davon) sind ausgebreitet. (Und) vier sind angelegt zu ihm hin. Er ist gerüstet (und) gepanzert. (Und der Gott) Heh ist die Hörner(krone), die sich auf seinem Kopf befindet. Wenn das Auge irgendeines Lebenden ihn erblickt, sterben sie, fangen Feuer (und) ihr Herz verbrennt! He, He, Amun-Re, Herr des Thrones der beiden Länder, komm (und) erhebe dich gegen Widersacher (oder) Widersacherin, Sau(?) (oder) Füchsin(?), die Totenfresserin des Westens, jeden Furchterregenden, jede (feindliche) Handlung eines Hundes (oder) einer Hündin, männlichen (oder) weiblichen Totengeist, Feind (oder) Feindin (und) alles Böse (und) Unheilvolle, die gegen Pharao l.h.g. kommen wollen (werden), [um] mit ihm [zu] kopulieren, (oder) Samen in [ihn] über seine Ohren zu ergießen, um irgendetwas Böses (und) Unheilvolles gegen Pharao l.h.g. zu bewirken! (Denn) erheben sie ihre Hände gegen ihn, (so) erheben sie ihre Hände gegen den 'Mann von einer Million Ellen', der auf der Bergspitze der 30 des Landes Kusch steht! Seine Augäpfel sind rot (und) blutunterlaufen (und) 〈er〉 verabscheut das Koitieren. Er ist tierisch in (Bezug auf) seine Körperteile. Vergessen wurde sein Name (und) vergessen ist der Name seiner Mutter! Du wirst (aber) nicht vergessen, was zu dir gesagt worden ist! Es gibt keine Verfehlung an mir! (Denn) ich bin gepriesen! Ich kenne deinen Namen (und) ich kenne deine geheimnisvollen Hymnen, die vor Göttern (und) Menschen verhüllt (und) verborgen sind! 'Kralle des Fängers'(?), 'weißer Schakal von einer Elle', 'KaKa'(?), 'Spitzmaus, die aus dem Ton hervorging' ist dein Name! Zu rezitieren über diesem Bild, das die Zeichnung darstellt ("in der Zeichnung ist"), das auf ein neues Papyrusblatt gezeichnet wird (und) das um (an) den Hals eines Mannes gelegt wird! (Denn) es ist seine Rettung vor einem männlichen (oder) weiblichen Totengeist, Widersacher (oder) Widersacherin etc., (vor) Sau(?) (oder) Füchsin(?), (der) Totenfresserin des Westens (und) vor allem Bösen (und) Unheilvollen!
Cross-references (3)
- TLA-Text TC6MQTED3ZF3HLFTDXESKQE5GM tier-1
- TM-Text 58499 tier-1
- ORAEC-id oraec90 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.