ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Mythologische Geschichte / pMoskau o.Nr. + pMoskau 167
Description
〈Literarische Texte〉→〈1. Erzählungen〉→〈Mittelägyptische Erzählungen〉→〈mythologischer Papyrus Moskau〉→pMoskau o.Nr. + pMoskau 167→Mythologische Geschichte
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] [ḏd.t] [jn] ⸢ntr⸣,t tn [...] 〈§〉 [...] [s]m,w ꜥšꜣw ḥqr [...] 〈§〉 [...] [ntr,t] tn 〈§〉 wn.kꜣ =((j)) sbꜣ,w [...] 〈§〉 [...] [j]bi̯ =j jw mw hꜣi̯ m p[,t] ⸢⸮ḫpr?⸣ [...] 〈§〉 [...] ḏd =sn m-ḫt jr =f hꜣi̯ mw r-ẖr[,w] [...] 〈§〉 ḏd.t jn ntr,t tn 〈§〉 jbi̯ ⸮bꜣ? =⸮[j]? [...] 〈§〉 [...] jbi̯ Wr,t n gꜣ,w mw 〈§〉 ḫpr [...] 〈§〉 [...] pn ḏd =sn 〈§〉 ꜣḫ.wj rʾ =t nb,t [...] 〈§〉 [...] [_]d[_] [...] ⸢ḥb⸣[_] [...] 〈§〉 [...] ꜥ.wj.du =⸢⸮j?⸣ [...] 〈§〉 wn.jn nn-[n] [nṯr.pl] [...] 〈§〉 [...] [__].tj r =s ḥn,wt [...] nb,t P [...] 〈§〉 [...] [P]wn,t pw 〈§〉 [ḏd.t] [jn] [ntr,t] ⸢tn⸣ n nn-n nṯr.pl 〈§〉 šꜣ[_] [...] jy.n =tn j[m] 〈§〉 [...] [__] =tn n hꜣb tn 〈§〉 s⸢ḏ⸣d [...] [__]ꜣ.t =tn ⸢⸮mtr?⸣ [...] [p]⸢ri̯.t⸣ m rʾ =j 〈§〉 zꜣꜣ tn zꜣw bg[_] [...] 〈§〉 [...] jnn =j n =k st ⸢m⸣ ⸢m⸣sdd =sn 〈§〉 n-zp ⸢mr⸣[i̯] =[s]n jwi̯.t n nfr n [...] [__].t wnn =⸢sn⸣ ⸢jm⸣ =⸢s⸣ [...] [__]rw.pl =k 〈§〉 ⸮ṯꜣ? =⸮j? [...] [ḥ]⸢kꜣ,w⸣ =j kꜣ,wt.pl =⸢j⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢nṯr.pl⸣ nṯr.pl nb.w.pl ẖr [__]w.pl =f mj [...] 〈§〉 [...] [ḏd] =[s]⸢n⸣ 〈§〉 sḏm nw [...] Nsr,t 〈§〉 ḥtp n [...] [__].pl =k 〈§〉 ḏd.t jn ⸢ntr,t⸣ tn 〈§〉 jn jw =j tr [...] 〈§〉 [...] ⸢jr,t⸣ mki̯.t nb =s 〈§〉 ḫpr.n =⸢j⸣ ⸢m⸣ [...] [__] =j ḥr bw ḫpr.n =j jm 〈§〉 rḏi̯.kꜣ =j [...] [__]g ⸢⸮r?⸣ tꜣ m jmm,j 〈§〉 jw ⸮p[,t]? [...] [ḥk]⸢ꜣ,w⸣ [...] n =j [...] m [...] [m] [rn] =[t] [pw]y n [...] 〈§〉 [...] n [...] 〈§〉 [...] ⸮nb,t-[n]r[,w]? [...] [__]w 〈§〉 ⸮⸢j⸣[w]? [ntr]⸢,t⸣ tn ꜥꜣ[.t] [...] n =j ḥt⸢j⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢h⸣ꜣb.n =k wj m wp,t [...] jm [...] 〈§〉 ḏd [...] 〈§〉 [...] [m] [rn] =[t] [pw]y n S[__] [...] 〈§〉 [...] m rn =[t] ⸢p⸣[wy] [n] [...] 〈§〉 [...] [m] rn =t ⸢pwy⸣ [n] [Mr,t]j[,du] 〈§〉 sn =t n =j dp [...] 〈§〉 [...] ḏi̯.t fꜣ,w =t jm =sn m rn =t pwy n Wr,t-f[ꜣ,w] 〈§〉 wn.jn ḥm n Rꜥ ⸢ḥr⸣ ⸢sn⸣ tꜣ 〈§〉 nṯr nb ḥr j~hhy 〈§〉 psḏ,t ḥr rš-zp-2 mꜣꜣ =sn Wr,t ḫꜥi̯.tj ẖnm.n =s ḥꜣ,t Jri̯-sj 〈§〉 ḏd =s 〈§〉 Rꜥ nb =j ḫꜥi̯ m wjꜣ =⸢k⸣ ẖnm =k kꜣrj =k r mrr =k 〈§〉 m =k zꜣ =k m nḏ,tj =k ḥr jri̯.t sḫr.w.pl n.w tꜣ pn m[ẖr].w.pl n.w jdb,du 〈§〉 jz,t jm n.t wr,w.pl n.t jw:ḫm.w.pl-wrd 〈§〉 jz,t jm n.t šr.yw.pl ⸢n⸣.[t] jw:ḫm.w.pl-skj 〈§〉 jr,j-ḥmw m ḥr n nf,w 〈§〉 ḫrp.pl ḥr mdwi̯.t 〈§〉 (([s]⸢wꜣḏ⸣.t)) ((n)) =((j)) ((p,t)) ((swꜣḏ.t)) ((n)) =((j)) ((tꜣ)) ((swꜣḏ.t)) ((n)) =((j)) ((ḥtp-nṯr)) [...] 〈§〉 [...] [__].n =k pḏ,t [...] 〈§〉 [...] [__] ẖꜣk,w.pl-⸢jb⸣ ḥsi̯.n =k ⸢mr⸣[_] [...] 〈§〉 [...] [__] =⸢f⸣ 〈§〉 ẖnm tw jm,j,pl-tꜣ-ḏsr [...] 〈§〉 [...] [q]ꜣi̯ ḥr ꜥšm,w.pl =f sr.w[.pl] ⸢m⸣ [...] 〈§〉 [...] [__]f =k ṯs,t =k ꜥpr.tj ẖr jz,wt[.pl] [...] 〈§〉 [...] ꜣḫ,t jꜣb,t.t 〈§〉 mrw,t =k ḫr nṯr.pl mj [...] 〈§〉 [...] ẖr,t =k pw 〈§〉 p,t ⸢tꜣ⸣ ⸢nḏm⸣ [...] 〈§〉 [...] m nḏ,tj [...] r ꜣḫ,t =f [...] 〈§〉 [...] ḏ[ꜥ] n =tn k.t wꜣ,t šmi̯.tj [...] [__] [...] [_]y[_] [...] 〈§〉 [...] ḥr dšr,t 〈§〉 pw-tr smn [...] [nj]s =j ḥr [...] ḏrḏry [...] 〈§〉 [...] n nb,yw.pl 〈§〉 jw =j tr[_] [...] [__]q ḫti̯ [...] [__].kwj šnw [...] 〈§〉 [...] [ḫp]r.n m hꜣw [...] [__].pl =j ⸢j⸣[__] [...] [__].⸢tj⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢hꜣb.n⸣ [...] 〈§〉 [...] [__] r =k ẖr [...] 〈§〉 [...] [__] =s ꜣwi̯.t ꜥ r n,t.t [...] r-n,tt [...] 〈§〉 [...] [__],w ꜣ ḥn [...] 〈§〉 [...] [__] mtj =f ḥr sḫr.pl =f [...] n ḏꜣḏꜣ,t ⸢n,tj⸣ [...] 〈§〉 [...] pw r =s hꜣb.n =s mjn 〈§〉 zꜣw ḏd =s r =j 〈§〉 ḥnḥn pw 〈§〉 Nb-r-ḏr ḏd [n] [Nnw] jt-nṯr,pl ꜥnḫ-jm,j-jm,jw,pl-bꜣḥ 〈§〉 nb pw jt 〈§〉 bꜣk pw zꜣ 〈§〉 jnk zꜣ =k n =k [jm,y] 〈§〉 [j]⸢n⸣ ⸢jw⸣ =⸢j⸣ ⸢tr⸣ ⸢m⸣ ⸢sḫm⸣ ⸢jm⸣ 〈§〉 nḏ =j ⸢rʾ⸣ n ⸢⸮nst,j?⸣.pl ⸢ḥr⸣ =⸢s⸣ 〈§〉 Ḏḥw,tj jri̯ ꜥrr,yt 〈§〉 sḏsr [...] [_]⸢sḫ⸣[_] [...] ⸢j⸣[__] [...] 〈§〉 [...] [__] ⸢rn⸣ n [...] 〈§〉 [...] nb Msn 〈§〉 nsw-byt [...] wꜥi̯ [...] 〈§〉 [...] ḫꜥw (n) pꜣ nsw j[__] [...] [__].pl ḫpr-ḏs≡f [...] [__] mj-qd 〈§〉 šꜣ[_] [...] (j)ḫ,t m jb =f ḫpr 〈§〉 ḥm [...] [_]sf[_] [...] ⸮ḫrj(,t)? pri̯ m Nnw [...] ⸢ꜣḫ⸣ 〈§〉 mss mw,t [...] 〈§〉 [...] [ḥr] rmy.t r-⸢ꜥꜣ⸣[,t] [...] sḥtp.tj ḥr =s 〈§〉 pꜣ pw ḥtp [...] 〈§〉 _ pw jri̯.n ḥm,t =s m ḫdi̯ [...] 〈§〉 [...] šnw,t [...] 〈§〉 [...] ḏbꜣ =f s,t =j m-ḥr{.t} pḥ,(w)y =j 〈§〉 [...] [kkw-smꜣ],w mḥ.n =j n =f tꜣ ((ẖr)) ms.w[.pl] [...] 〈§〉 [...] ⸢ẖ,t⸣ dp.t 〈§〉 Nnw ḏd n Ḏḥw,tj [...] 〈§〉 [...] ⸢⸮jḥ,t?⸣ =⸢st⸣ ⸢mj⸣ ⸢jri̯.t⸣ =⸢tw⸣ 〈§〉 ⸢sḏd,w⸣ ⸢mj⸣ [...] [__].kwj 〈§〉 h⸢r⸣w pf n [...] [sḥ]⸢wr⸣.n [...] 〈§〉 [...] [__]r 〈§〉 ⸢nn⸣ [...] 〈§〉 [...] [_]ꜥ[_]w tꜣ [...] 〈§〉 [...] [__]⸢w⸣ [...] 〈§〉 nfr ḏd.t.n =s [...] 〈§〉 [...] [ḥnsk],tj.w.pl 〈§〉 ⸢ḏd⸣ [...] -GN- sḫm sḫm.wj [...] 〈§〉 [...] [pw-tr] st ꜥnḫ m [...] [ꜥb],w =snj 〈§〉 ḫpr [...] 〈§〉 [...] [__] ḫꜣs,t.pl r [...] [__] =f rww [...] [__],w.pl =s 〈§〉 ḥmsy [...] 〈§〉 [...] [__] pw 〈§〉 wḏꜣ ⸮p[w]? [...] 〈§〉 [...] [__]t n =j jr,t ⸢ḫtj⸣.n =⸢k⸣ [...] 〈§〉 [...] -GN- šzp.n =s ẖkr,w [...] 〈§〉 [...] hp.w.pl kꜣrj ḫft-ḥr =s 〈§〉 ⸢jwi̯⸣ [...] ⸢ḥꜣs,t⸣.pl dmd.y(t).pl 〈§〉 Nnw ḏd 〈§〉 pw-tr [...] 〈§〉 [...] [__].t n [...] 〈§〉 wꜣḏ.wj zꜣ n ⸢r(m)ṯ.pl⸣ [...] [⸮wp,yt?] m hꜣw =f 〈§〉 st[i̯] [...] 〈§〉 -PN- ḏd 〈§〉 nn-wn ky 〈§〉 nw[_] [...] 〈§〉 [...] [_]ꜣ[_]r[_] [...] r mꜣꜣ nḥ[_] [...] [mtn.w].pl [...] 〈§〉 [...] [__]h⸢ꜣ⸣ ⸢pw⸣ [...] 〈§〉 [...] n jmꜣ =f [...] 〈§〉 ḏꜥ.wj Ḏḥw,tj r mꜣꜥ [...] 〈§〉 [...] ⸢rʾ⸣ n ⸢wp⸣,yt tm [...] [__]-⸢mꜣꜥ⸣,t pw 〈§〉 ḫpr [...] 〈§〉 [...] [_]n[_] kk,w [...] -PN- wḏ -GN- ḥr [...] 〈§〉 [...] wst(j) =f šrj [...] [m-]⸢ḫt⸣ šdi̯ [...] 〈§〉 [...] m =t jmꜣ [...] [__]w ḥnꜥ =j j[__] [...] 〈§〉 [...] ḥw.pl [...] [__] =tn [...] 〈§〉 [...] jb ḥr [...] r-sꜣ j[__] [...] 〈§〉 [...] nfr [...] 〈§〉 [...] mꜣꜣ[.t] =s [_]n[__] [...] ⸢zꜣ⸣ =k sms,w m sr =k 〈§〉 dd =k [...] 〈§〉 [...] [st]⸢ꜣ.j⸣[n] [...] 〈§〉 [s]⸢tꜣ⸣.j⸢n⸣.tw nn-n nṯr.pl [...] ꜥ ḥm =f m kꜣrj 〈§〉 Nb-r-ḏr [...] 〈§〉 knkn.wj mꜣ[_] [...] [__] =s 〈§〉 nṯr.pl [...] 〈§〉 [...] [__] =⸢k⸣ ⸢r⸣ [r]npi̯ n,tj =k jm =f ⸢jqr⸣ [...] 〈§〉 mꜣꜣ =s st m sthi̯ =s 〈§〉 jni̯.t =s pw jry [...] -GN- 〈§〉 grg p[w] [...] ⸢ḥr⸣ =⸢s⸣ ⸢jri̯⸣ [...] 〈§〉 ⸢n⸣ ⸢nḏ⸣ =k wj ⸢ḥr⸣ =⸢s⸣ 〈§〉 ⸢m⸣ =⸢k⸣ ⸢st⸣ ⸢m⸣ [...] [ḫn] ḥr =s 〈§〉 Nb-r-ḏr [...] 〈§〉 [...] [__] =tn 〈§〉 mj n =[⸮j?] [...] jb.pl =sn [...] 〈§〉 [...] [j~]⸢hh,y⸣ ⸢nb,tj⸣ [...] dp.pl pri̯ ẖr šn[w],t [...] šd[i̯] [...] 〈§〉 [...] st m ⸢pr⸣ ⸢tkꜣ⸣ ⸢r⸣ [...] jb =k nb-nṯr,pl 〈§〉 m =k ⸢jri̯.t(w)⸣ =⸢k⸣ [...] ⸢ḥtp⸣ =⸢s⸣ ⸢kꜣ⸣ ⸢wn⸣ =⸢s⸣ [...] 〈§〉 [...] [ḥt]p,t qmꜣm ḏf [...] nb-ꜣw,t-jb 〈§〉 jw[_] [...] pꜣw,tj,w,pl 〈§〉 ⸢ḏd⸣ [...] ⸢m⸣ rḏi̯.t.n =j m rʾ =j 〈§〉 h[__] [...] [__] =s ḫp[r]⸢.tj⸣ ⸢m⸣ ⸢n⸣[__] [...] 〈§〉 [...] Ḏḥw,tj [...] 〈§〉 [...] ⸢j~ty⸣ ⸢ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)⸣ [...] 〈§〉 [...] [__].pl wꜣ,t n.t s,t-jb =k wḏ.tj kꜣ =k [...] jb =j ḥr ḏd.tj =sn 〈§〉 m dndn ḏi̯.n =k [...] -GN- m sp-dp,j n sḥtp =s 〈§〉 Nb-⸢r-ḏr⸣ [...] 〈§〉 [...] -GN- ḥnꜥ [...] 〈§〉 jn-jw m [...] ⸢wn⸣ m jb [...] 〈§〉 [...] pw jri̯ [...] 〈§〉 [...] sp-dp,j [...] [__] šnj,t ḫpr [...] 〈§〉 [...] ⸮[ḏr]ḏrj? [...] 〈§〉 [...] [jw:]⸢ḫmw-wr⸣[d] [...] [s]wꜣḏ.t ⸢tꜣ⸣ [...] ⸢ṯs,t⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢m⸣ wꜣ,t nḥḥ 〈§〉 bjk ꜥꜣ [...] wꜥ kꜣ jd,t.pl =f 〈§〉 mri̯ hrj(,t) [...] wḏ,w[-nsw] n Nsr,t wr,t 〈§〉 wḏ,w-nsw n [...] 〈§〉 [...] ⸢⸮Nḫb,t?⸣ ḥr,t-dp-ḫꜣs,t,pl smꜣ,t ⸮ꜥb,wtt? [...] [nr],pl j~ty,t ḥwi̯.t ḫrw[,y.pl] [...] [j]ꜣw [...] 〈§〉 [nn] [jwt] sp pn ḥr =j m ḥꜣm.t =t 〈§〉 srḫ pw ḥr sꜣtw ḏd =t 〈§〉 -GN- m s,t =j 〈§〉 šꜣ =j ḥr{≡j} =s ꜥḥꜣ nṯr.pl 〈§〉 jb =j pw mn.n =f gꜣw =t 〈§〉 ḥꜥ,w-nṯr ⸢ꜣb⸣ =f ḏbꜣ hꜣb =t 〈§〉 m nšnj.y r ḫpr =t ḥnꜥ =j 〈§〉 sn,t =t pw ḫpr.n =s m ḥsꜣ =t 〈§〉 sn,nwt =j pw ⸮ꜣꜥb.t? ⸮⸢ḏ⸣[_]⸢b⸣? 〈§〉 [⸮jri̯.n?] [...] [⸮ḏd?] =⸢⸮t?⸣ gr,t rn =s r Mr,t n-mrw,t sꜥḥ s,t =t 〈§〉 sḫmḫ [jb] =[t] [...] 〈§〉 ⸢jn⸣-jw jr md,t tn ꜥšꜣ.t ḏd〈.t〉.n =t nn r-ꜣw [...] [s]mj =s 〈§〉 nn pri̯ =s m my(,t) jr,j 〈§〉 [...] [q]mꜣm rḏ,w =j 〈§〉 wšd [...] 〈§〉 m =t ḏi̯.n =j jwt n =t zꜣ =j [...] [ḥ]ꜥ-[nṯr] zꜣ Tm pri̯ m jr,t =f [...] ḥr wꜣ,t 〈§〉 m =t jri̯.n =t [...] [__] =sn 〈§〉 jw =w r [...] ḥr snk.t [...] 〈§〉 [...] ⸮[ḫ]ti̯? ⸮r? =j 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḫtm [...] 〈§〉 _ [pw] jri̯.n =f m ḫnty.t [...] 〈§〉 [...] kꜣ-psḏ,t 〈§〉 rḏi̯.w n =f [...] 〈§〉 [...] ꜥq.n =f r =f ḥr ḥm,t =s m [...] 〈§〉 [...] sẖm r bw pf gmi̯.n =f s(j) jm 〈§〉 [...] mj rmm ((jr,t)) 〈§〉 mꜣꜣ =s sn,t =s ḏd [...] 〈§〉 [...] jwd =tw r =j 〈§〉 nn wsfꜣ [...] 〈§〉 [...] ⸮[ṯꜣ]w? 〈§〉 ḥmw m ꜥ =k m ḏꜣi̯ [...] 〈§〉 [...] t[__] [...] sr,pl kꜣr[j] [...]Translations (1)
Diese Göttin [sprach:]: "[---]." [---] ??? Kraut; hungrig [---] [---] diese [Göttin]. Dann will ich die Tür öffnen [---] [---] mich dürstet, (selbst) nachdem Wasser vom Himmel herabgefallen war [---] [---] sie sprachen, nachdem nun Wasser nach unten gefallen war: [---] Diese Göttin sprach: "[Meine] Ba-Seele (?) dürstet [---] [---] die Große (Göttin) dürstet wegen des Mangels an Wasser. (Es) geschah [---] [---] diese [Rede], die sie sagen (?): "O wie nützlich ist dein Ausspruch, Herrin [---] [---] [--- meine (?)] beiden Arme [---] Dann [---] diese [Götter ---] [---] zu ihr; die Herrscherin [---] die Herrin von Buto [---] [--- die Herrin von (?) P]unt ist sie. [Diese Göttin sprach] zu diesen Göttern: [---] von wo[her] ihr gekommen seid. [---] ihr/euch zu dem, der euch schickt. Rede (?) [---] bezeugen (?) [---] das aus meinem Mund kommt. Hütet euch davor, [den ---] zu bewachen [---] Obwohl sie (es) verabscheuen, bringe ich es zu dir. Niemals wünschten sie zu kommen, weil (es) gut ist für [---], worin sie waren, [---] deine [---] Mein Spross (?) [---] mein [Z]auber und mein Werk [---] [--- der (?)] Götter, und alle Götter unter/mit seiner/m [---] wie [---] Sie [sagten]: "Höre dies, [---] Nesret, sei gnädig (?) dem [---] dein [---]!" Diese Göttin sprach: "Bin ich nun [---]? [---] das (göttliche) Auge, das seinen Herrn beschützt. Ich verwandelte mich in [---] mein [---] an den Ort, an dem ich entstanden war. Dann will ich veranlassen [---] zum (?) Land in Wehklagen. Dann [---] der Hi[mmel] (?) [--- Zau]ber [---] zu mir [---] in/als [--- in dies]em [deinen Namen ---] [---] [---] die Herrin des Schreckens (?) [---] [Dann (?) ---] diese groß[e Gött]in [---] zu mir [---] [---] du sandest mich mit einer Botschaft aus [---] dort (?) [---]. [---] sagte: [--- in dies]em [deinen Namen] S[__] [---] [---] in d[iesem deinen] Namen [---] [--- in] diesem deinen Namen [Mert]i. Du mögest (?) für mich den Kopf [---] abschlagen [---] [---] dein Ansehen unter ihnen verleihen in diesem deinen Namen Groß-an-An[sehen] (?)." Da führte die Majestät Re die Proskynese durch, jeder Gott war beim Jubeln (und) die Götterneunheit frohlockte, wenn sie die Große (Göttin) erscheinen sah, nachdem sie sich mit der Stirn dessen, der sie erschaffen hat, vereinigt hatte Sie spricht: "Re, mein Herr, der (du) in deiner Barke erschein(s)t, du mögest gemäß deinem Wunsch in deinem Schrein einwohnen! Siehe, dein Sohn ist dein Beschützer (und) regelt die Angelegenheiten dieses Landes sowie die Bedürfnisse der beiden Ufer." Die(se) Mannschaft der Alten und der Unermüdlichen (Zirkumpolarsterne) ist da. Die(se) Mannschaft der Jungen und der Unvergänglichen (Zirkumpolarsterne) ist da. Der Steuermann ist im Blickfeld des Schiffers (?). Die Leiter reden: die den Himmel für mich gedeihen lässt, die die Erde für mich gedeihen lässt, die das Gottesopfer für mich gedeihen lässt [---] du [__]test die Truppe [---] [---] Aufrührerischer, nachdem du gelobt hattest die Geliebten/Hörigen (?) [---] [---] er/ihn. Vereinige dich mit den Bewohnern der Nekropole [---] [---] hoch an (?) seinen Götterbildern; die Beamten in [---] [---] deine [---] deine Truppe, indem sie ausgestattet ist mit Gräber[n] [---] [---] östlicher Horizont. Deine Beliebtheit ist unter den Götter wie [---] [---] deine Pflicht ist es. Himmel und Erde sind angenehm (?) [---] [---] ist der Beschützer [---] zu seinem Horizont [---] [---] su[chen] für euch (oder: ihr suchtet) einen anderen Weg, wobei gegangen war [---] [---] auf dem Bergland. Wer ist es, der dauerhaft macht [---] mein [Rufen (?)] [---] auf/Gesicht [---] fremd (?) [---] [---] der Nebyu-Leute. Dann [---] ich, durchziehen (?) [---] ich, niederschlagen (?) [---] Es geschah zur Zeit [---] meine [---] [---] schickte [---] [---] [rief (o.ä.)] zu dir unter/mit [---] [---] sie; die den Arm zu der austreckt, die [---] (oder: die den Arm ausstreckt, weil [---]) [---] doch ordnen [---] [---] er ist Zeuge für seine Pläne [---] des Kollegiums, das ist [---] [---] ist es bezüglich ihrer, das sie heute geschickt hatte. Verhüte, dass sie über mich sagt: "Er ist ein Trödler." Der Allherr sprach [zu Nun], dem Vater der Götter, dem Lebenden, der sich unter den Vorfahren befindet: "Ein Herr ist der Vater, ein Diener ist der Sohn. Ich bin dein Sohn, (d)er dir [gehört]. Bin ich wirklich ein Mächtiger dadurch? Deswegen frage ich um den Rat der Nestyu. Thot gibt (es dann) bekannt (?; wörtl.: Thot macht ein Tor). Herrlich ausgestalten [---] [---] Name des [---] [---] der Herr von Mesen. Der König von Ober- und Unterägypten [---] allein [---] [---] das Erscheinen dieses Königs, [---], der von selbst entstandene (Gott) [---] zusammen. [---] die Sache in seinem Herzen ist entstanden. Die Majestät [---] Befinden (?), herauskommen aus Nun [---] nützlich (?). Dass die Mutter gebiert (?) [---] [---] weinte sehr [---] nachdem sie dadurch (?) gnädig gestimmt worden war. Dies ist Frieden (?) [---] [---] war es, was ihre Majestät nordwärts fahrend tat, [---] [---] Scheune [---] [---] er schmückte meinen Thron in Erwartung (wörtl.: vor dem Angesicht) meines Hinterns. [---] [geballte Finster]nis, nachdem ich für ihn das Land mit Kinder[n] gefüllt hatte [---] [---] die erste Generation. Nun sprach zu Thot [---] [---] ihre Kuh wie das, was man tut. Die Rede war wie [---], nachdem/indem ich [---] Jener Tag des [---] tadelte [---] [---] Nicht [---] [---] Land [---] [---] Schön ist das, was sie gesagt hat [---] [---] [die Bezopf]ten. Sprechen [---] der Mächtige der beiden Mächtigen [---] [---]; [was ist] es, das Leben in (oder: wer sind sie, die leben in) [---] ihre Reinigung. Es geschah [---] [---] Fremdländer zu [---] ihn, fortgehen (?) [---] ihre [---] [---] will/wird sitzen [---] [---]-Fremdland ist es. Ein Vorratshaus ist e[s] (?) [---] [---] das (göttliche) Auge [kam o.ä.] zu mir, nachdem du gegangen warst [---] [---], nachdem sie Schmuck empfangen hat [---] [---] Kapellenvorschriften ihr gegenüber. Kommen [---] die ganzen Fremdländer. Nun sprach: "Was/Wer ist [---] [---] O wie glücklich ist der Sohn (vornehmer) Leute [---] [Inventar (?)] in seiner Nähe (?). Schießen [---] [---] spricht: "Es gibt keinen anderen." [---] [---] um zu sehen [die Bitte (?)] [---] [Weg]e [---] [---] [Dja]hi (oder [Ke]ha) ist es [---] [---] weil er/es angenehm ist [---] O wie wahrheitssuchend ist Thot [---] [---] ein Absatz des vollständigen (?) Inventars [---] (das Fremdland) [---]-maat ist es. Es geschah [---] [---] Finsternis [---] befehlen (?) [---] wegen [---] [---] sein kurzes amtliches Schreiben [---] [nach]dem [---] las [---] [---]; schau, angenehm ist [---] [gehen (o.ä.) zusammen mit mir; [---] [---] Nahrung [---] euch [---] [---] Herz auf [---] hinter [---] [---] schön [---] [---] [das] sie sieht [---] dein ältester Sohn ist dein Beamter. Dass du gibst [---] [---] da zogen [---] Da wurden diese Götter gezogen [---] die Hand seiner Majestät war im Schrein. Der Allherr [---] O wie äußerst verdrossen (?) ist das Sehen [---] sie/ihr [---]. Die Götter [---] [---] du/dich bezüglich der Jugend (wört.: des Jung-seins), in der du dich befindest; vortrefflich [---] Während sie herumstreifte, sah sie es. Was sie herbeibrachte, war, was gefertigt worden war [---] Lüge ist es [---] deswegen; machen [---] Du fragtest mich nicht deswegen. Schau, sie ist in [---] diesbezügliche [Red]e. Der Allherr [---] [---] [dann sagte die Göttin zu] ihnen: "Kommt zu [mir (?) ---]!" [---] ihre Herzen [---] [---] Jubel der beiden Herrinnen [---] Personen (?), Zaubersprüche kommen heraus (wörtl.: herauskommen mit Zaubersprüchen, Zaubersprüche verraten) [---] [---] sie/es im Haus der Fackel(n) [---] dein Herz, (du) Herr der Götter. Schau, du wurdest eingesetzt (?) [---]; [wenn (?)] sie zufrieden ist, dann wird sie [---] [---] [Opferbr]ot(e), Schöpfer der Nahrung [---] Herr der Herzensfreude. [---] Urzeitliche. [---] sprach: "[---] als das, was ich in meinen Mund gab. [---] sie, nachdem sie sich verwandelt hatte in [---] [---] Thot [---] [---] Herrscher - LHG - [---] [---] dein Lieblingsweg, den dein Ka (d.h. du selbst) (?) befehlen wird [---] mein Herz wegen dessen, was sie sagen werden. Sei nicht wütend, nachdem du gabst [---] beim ersten Mal, an (dem) sie zufrieden (ge)stellt (wurde). Der Allherr [---] [---] zusammen mit [---] Ist [---] im Herzen sein [---] [---] ist es, was [---] tat (?) [---] [---] Schöpfung [---] Unwetter, das (?) entstand [---] [---] feindlich (handeln) [---] [---] die Unermüdlichen [---] die das Land bereichert [---] Truppe [---] [---] auf dem Weg der Ewigkeit (oder: auf dem Weg, ewiglich). Der große Falke [---] einen Stier und seine Kühe. Zufriedenheit wünschen [---] ein [königliches] Dekret für Nesret, die Große. Ein königliches Dekret für [---] [---] [Nechbet], die Vorsteherin der Fremdländer, die Wildkuh, die Gehörnte [---] [Herrin (o.ä.) des] Schreckens, Fürstin, die die Unruhestifter schlägt, [---] preisen [---] Dieser Fall/Fehler [wird/soll nicht] vor mich [gelangen] (?) als das, was du einfängst (?). Eine Verleumdung um des Grundstücks willen (?; oder: Eine Anschuldigung auf dem Erdboden) ist das, was du behauptest. (Göttin) NN ist an meiner Stelle. Ich werde über sie bestimmen, wenn (?) die Götter kämpfen. Dies ist (nun) mein Herz, seit es unter deiner Abwesenheit leidet. Der Gottesleib (d.h. ich), (d)er wünscht einen Ersatz für deine Abreise. Sei nicht wütend, bis du (wieder) bei mir leben wirst! Dies ist dein Schwesterauge, seit es aus deiner Ausscheidung entstanden ist. Dies ist meine Begleiterin (wörtl.: Zweite), die [---] Damit deine Stellung würdevoll sei, [nennst] du sie ferner Meret (?). Möge [dein Herz] sich freuen [über ---] Wird/Ist, was diese (wort)reiche Rede angeht, die du gesprochen hast: "Dies insgesamt [---]" [---] das sie berichtet? Sie wird nicht aus der entsprechenden Flüssigkeit hervorgehen. [---] das mein Ausfluss erschaffen hat. Begrüße/Verehre [---] Schau, ich ließ meinen Sohn zu dir kommen [---] [Gottesle]ib, der Sohn des Atum (d.h. Schu (?)), der herauskam aus seinem Auge, [---] auf dem Weg. Schau, du machtest [---] ihre [---]. Dann werden sie [---] gierig sein/werden [---] [---] vor mir [zurück]weichen (?). Dann siegelte [---] Er [fuhr (o.ä.)] südwärts [---] [---] Stier der Neunheit [---] wurde ihm gegeben [---] [---] er trat ein zu ihm wegen ihrer Majestät in/mit/als [---] [---] eilen (?) zu jenem Ort, an dem er sie gefunden hatte, [---] [---], wenn das Auge weint. Dass sie ihre Schwester sah, war, (während/weil?) [sie (?)] sprach [---] [---] den man (?) von mir trennte. Nicht wird [---] vernachlässigen [---] [---] Wind. Das Steuerruder ist beim Übersetzen in deiner Hand [---] [---] die Großen (Götter), Schrein [---]
Connections
Found at
Theben
Cross-references (2)
- TLA-Text P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM tier-1
- ORAEC-id oraec116 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.