ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela

〈Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)〉 / Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈6. Historisch-biographische Literatur des Mittleren Reiches und der 2. Zwischenzeit〉→〈Biographien der 11. und 12. Dynastie〉→〈Biographien aus Abydos〉→Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)→〈Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)〉

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rnp,t-[zp] [_]3 ḫr ḥm n(,j) nswt-bj,tj Nbw-kꜣ.pl-rꜥ ḏi̯ ꜥnḫ ḏ.t 〈§〉 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb-Ḏd,w ḫnt,j-jmn,t(jw) nṯr-ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw di̯ =f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) šs mnḫ,t (j)ḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ n(,j) ḥsb ḥ(n)q,t ẖꜣm,t ḏsr.t jꜣ,tt kꜣ.pl rḫs(.w) snṯr ḥr sḏ,t ꜣpd.pl ḥtp,t ḏfꜣ.w.pl sṯp,t.pl bnrj,t ḥḏ,t-ḥzꜣ,t pri̯,t ḥr z(ꜣ)ṯ ḥr ḥtp ꜥꜣ ẖꜣm(,t)-jḫ,t n ḥw,t-nṯr ṯzz.t ḥr ḫꜣw,t šps.t m-bꜣḥ Ḫnt,j-jmn,t(jw) m wꜣg ḏḥw.t(y)t hꜣkr pr,t-tp,jt pr,t-ꜥꜣ.t wp,t-rnp,t ḏꜣ,t-nṯr rkḥ tp,j-rnp,t ꜣbd smd-n.t ḥ(ꜣ)b-Zkr sꜣḏ pr,t-Mnw sḏr,t Pqr ṯnw,t 5 ḥr.w.pl-rnp,t m ḥ(ꜣ)b.pl n.w pr Wsjr mrr.w ꜣḫ.pl wnm jm n kꜣ n(,j) {{⸢ḥꜣ,tj-ꜥ⸣}} {{⸢jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr⸣}} {{⸢Wp-wꜣ,t.pl-ꜥꜣ⸣}} {{⸢ḏd⸣}} ={{⸢f⸣}} 〈§〉 {{⸢j⸣}} ḥꜣ,tj.pl-ꜥ sḥḏ.pl-ḥm,pl-nṯr jm,j.pl-ḫnt ḏd =ṯn ḫꜣ tʾ ḥ(n)q,t kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) šs(.pl) mnḫ,t(.pl) r rʾ-pr n Rꜥ Ḫnt,j-jmn,t Wp-wꜣ,t.pl Šw Tfn,t Ḏḥw,tj H̱nm,w Zkr Ḥmn Gb Nw,t Mnw Jni̯-ḥr,t Jmn Ptḥ Ḫm,y Ḥr,w rs,j Ḥr,w mḥ,tj Wng,yt Psḏ,t.pl Nj,t Ḥq,t Ḥw,t-Ḥr,w Jnp(,w) Ꜣs,t Nb,t-ḥw,t Zby,t n kꜣ n(,j) ḥꜣ,tj-ꜥ jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr Wp-wꜣ,t.pl-ꜥꜣ jm,j-ḫnt-ꜥꜣ-m-ꜣbḏw ḫnt(,j) jꜣw,t.pl m ḥw,t-nṯr nfr mẖr.w.pl m pr nb =f jwn wꜥ sbꜣ(,w) sšm,w mꜣꜥ zft m ḥw,t-nṯr m ẖr,t-hrw n.t rꜥ-nb jm,j-rʾ-ḥm〈.pl〉-nṯr Wp-wꜣ,t.pl-ꜥꜣ 〈§〉 mz.t(w) n =f ꜥ.du ẖr ḥtp,t m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ m-ḫt ḥtp kꜣ =f jm 〈§〉 sꜣḫ sw wr.pl n.w Ḏd,w šny,〈t〉 jm,jt Ꜣbḏ,w 〈§〉 wp =f wꜣ,t.pl mrr.t =f m-ḥtp zp-2 〈§〉 sqꜣ sw jm,j〈.pl〉 Tꜣ-wr wꜥb.pl n.w nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 rḏi̯.t(w) n =f ꜥ.du m nšm,t ḥr wꜣ,t.pl jmn,t 〈§〉 ḏsr =f ḥp,t.pl ⸮(m)? msk,t sqdi̯ =f m (m)ꜥ(n)ḏ,t 〈§〉 sḏꜣ =f ḥnꜥ nṯr-ꜥꜣ m ḏꜣ,t-nṯr r Rʾ-Pqr nšm,t wr.t r nmt,t.pl =s m ḥꜣb.pl n.w ẖr,t-nṯr 〈§〉 sꜣḫ sw kꜣ-jmn,t ḥkn =〈f〉 ḥnꜥ =f m ḥp,t.pl =f 〈§〉 sḏm =f hn,w m rʾ n Tꜣ-wr hꜣkr grḥ n(,j) sḏr,t m sḏr,yt-n,t-Ḥr,w-šn.y 〈§〉 dndn =f wꜣ,t.pl nfr.(w)t ḥr pgꜣ ꜣḫ,t jmn,t.t 〈§〉 {{[jm,j-rʾ-ḥm.pl-nṯr]}} {{[Wp-wꜣw,t-ꜥꜣ]}} {{[ḏd]}} ={{[f]}} 〈§〉 jsṯ wj ḫd =j r nḏ ḫr,t r ẖnw pf wr n(,j) ḥm =f ḫtm,w.tj.pl n,tj(.pl) m pr-nswt ꜥnḫ,w.pl n.t〈j.pl〉 r ꜥrr,yt ḥr mꜣꜣ stꜣ =j r pr-nswt jri̯.kwj m ꜥq nn ḏd =f 〈§〉 jwꜣ.w.〈pl〉 zft(.w) ḥr šꜣb(.w) =j stwꜣ n =j wꜥr,t.pl 〈§〉 prr =j ḥzi̯.kwj m ꜥḥ mri̯ wj m stp-zꜣ 〈§〉 jw nḏ.t(w) n =j jꜣw,t.pl m ꜥḥ m-ḏd jm,j-rʾ-ḥm.pl-nṯr jm,j.ḫnt-ꜥꜣ-m-ꜣbḏw 〈§〉 sḫnti̯(.w) ḥms,t =j nb.t r jt.pl =j ḫpr(.w) ẖr-ḥꜣ,t 〈§〉 di̯.n ḥm =f zft =j jwꜣ.w.pl m ḥw,t-nṯr n.t Wsjr-Ḫnt,j-jmn,tjw m Tꜣ-wr Ꜣbḏ,w pri̯.n n =j ḥr mskꜣ.pl jr(,j) m ꜥꜣ,t n(.t) ḥzz wj ḥm =f r ḥꜣ,tj-ꜥ nb ḫpr jm =s ḏr pꜣw,t =s 〈§〉 rḏi̯.y twt.pl =(j) m ḥw,t-nṯr m šms(.w) n(,j) nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 smn(.w) n =sn wꜥb,yt 〈§〉 smnḫ(.w) pꜣw,t.pl =sn m zẖꜣ

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Year x+3 under the Majesty of King of Upper and Lower Egypt 𓍹Nebukaure𓍺, given life eternally. An offering which the king gives (to) Osiris, lord of Djedu, Khentamenti, great god, lord of Abydos, so that he may give an invocation offering of bread and beer, bulls and birds, alabaster and linen, all good and pure things, bread rations, Khamet-beer, special (?) milk, butchered bulls, incense on the flame, fowl, offerings, provisions, choice meat pieces, sweets, milk of the heavenly cow, what comes forth while libating on the great altar, the food offerings of the temple, laden on the noble offering table in the presence of Khentamentiu on the Wag festival, on the Thot festival, on the Haker festival, on the first procession, on the great procession, on the opening of the year, the boat journey of the god, on the burning festival, on the first day of the year festival, on the monthly festival and the half-monthly festival, on the festival of Sokar and the Sadj festival, on the procession of Min, on the resting festival of Peqer, on the numbering festival, on the festival of the five epagomenal days, on the festival of the temple of Osiris, on which the Akhu like to eat, to the Ka of the count and overseer of the priests Wepwawetaa, he says: O counts, inspectors of the priests, chamberlains, may you say: a thousand of bread and beer, bulls and fowl, alabaster and linen for the temple of Re, Khentamenti, Wepwawet, Shu, Tefnut, Thot, Khnum, Sokar, Hemen, Geb, Nut, Min, Onuris, Amun, Ptah, Khemy, Southern and Northern Horus, Wengyt, the Ennead, Neith, Heket, Hathor, Anubis, Isis, Nephthys and Sebyt, to the ka of the count and overseer of priests, Wepwawetaa, great chamberlain in Abydos, foremost of offices in the temple, perfect in affairs in the house of his lord, sole pillar, teacher of righteous conduct, who slaughters in the temple in the course of every day, overseer of priests, Wepwawetaa. May hands be extended to him with offerings in the presence of the great god, after his ka had satisfied itself therewith. May the great ones of Djedu and the entourage who are in Abydos glorify him. May he open the roads that he likes, in peace, in peace! May those who are in Thinis exalt him, the wab-priests of the great god. May hands be given to him in the neshmet barque on the ways of the west. May he steer the oar in the night-barque, may he fare in the day-barque. May he travel togehter with the great god in the god's journey to the opening of Peqer, the great neshmet barque on its course, on the festivals of the necropolis. May the bull of the west exalt him, when 〈he〉 joins him at his oars. May he hear jubilation from the mouth of Thinis on the haker-festival in the night of vigil, namely the vigil of the fighting Horus. May he traverse the beautiful roads at the entrance to the western horizon. The overseer of priests Wepwawetaa, he says: When I sailed downstream in order to pay homage at that great residence of His Majesty, the seal-bearers who are in the royal palace and living ones of the portal were watching me being ushered to the palace, and I was made one who enters without being called. Oxen were slaughtered for my offering meals, legs moved for me. As a praised one I came forth from the palace, (for) I was beloved in the palace. Offices were conferred to me in the palace, namely: overseer of priests and great chamberlain in Abydos. My every rank was advanced more than (that of) my forefathers who came to life before. His Majesty let me slaughter bulls in the temple of Osiris Khentamentiu in Thinis, (specifically) Abydos, and (income) came to me from their skins, because His Majesty praised me more than any count who existed in it (the temple) since its ancient times. My statues were placed in the temple, as a follower of the great god; meat offerings were etablished for them; and their offering cakes were set down in writing.

Connections

Found at Abydos

Cross-references (2)

  • TLA-Text CTKS4E72GVCIPBY2X3PL2JHWHM tier-1
  • ORAEC-id oraec124 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.