ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela
Text / Stele Ramses II. Jahr 8-9 (Kairo CG 34504)
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Heliopolis→Stele Ramses II. Jahr 8-9 (Kairo CG 34504)→〈Stele Statuenanfertigung〉→Text
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rnp,t-sp 8 ꜣbd 2 pr,t sw 8 nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn 〈§〉 hrw pn jst ḥm =f m Jwn,w-Rꜥw ḥr jri̯.t ḥss.wn jtj =f Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,t.du-Jtm,w nb-Tꜣ.wj-Jwn,w 〈§〉 jst ḥm =f ḥr swtwt ḥr ḫꜣs,t ḥr ḫnt,j n Pr-Rꜥw mḥ,tj Pr-psḏ,t r-ꜥqꜣ Ḥw,t-Ḥr,w nb,t-Ḏw-dšr.t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n gm.n ḥm =f wꜥ bjꜣ ꜥꜣ.t n gm.n =tw mj-qd =f ḏr 〈r〉k Rꜥw 〈§〉 qꜣw =f r tḫn n mꜣṯ 〈§〉 jn ḥm =f qmꜣ sw ḏs =f m stw,t =f mj ꜣḫ,t =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n sḥn s ḥm =f ḏs =f m kꜣ,t.pl stp.yw rḫ.yw ḏr,t =w m rnp,t-sp 8 ꜣbd 3 šm,w sw 21 〈§〉 ḫpr.n =f ḥr mḥ m rnp,t-sp 9 ꜣbd 3 šm,w sw 18 〈§〉 jri̯ n wꜥ rnp,t.pl twt ꜥꜣ Rꜥw-msi̯-sw-mr.y-Jmn-pꜣ-nṯr 〈§〉 ꜥḥꜥ.n fqꜣ.n ḥm =f jm,j-rʾ-kꜣ,t.pl pn m ḥḏ nbw qn.wpl ꜥšꜣ.tpl kꜣ,t.pl ḫpš.yw n,tj ḥr bꜣk j:m =f m ḥzw n.t ḫr-nswt 〈§〉 jw ḥm =f ḥr mk =sn rꜥw-nb jw bꜣk =sn n ḥm =f m jb mri̯.pl 〈§〉 nswt-bj,tj nb-Tꜣ.wj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mr.y-Jmn 〈§〉 jst gmi̯.n ḥm =f k.t ẖꜣ,t r-gs =f m twt.pl m bjꜣ,t ḥr sni̯ r mry 〈§〉 wḥm.n =〈f〉 sḥn =sn r Pr-Ptḥ 〈§〉 jri̯.w n =sn rn.pl ḥr rn wr 〈n〉 ḥm =f m Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn-sꜣ-Ptḥ 〈§〉 ktḫ twt j:m =s r Pr-Jmn-n-Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn r Pr-Ptḥ-n-Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn m Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn-ꜥꜣ-nḫt.pl 〈§〉 mḥ =j Pr-Rꜥw m šsp.pl qn.pl m twt.pl ḥr šms ꜥnt.w ḥr fꜣi̯ jḫ,t 〈§〉 nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn ḏd =f ḏs =f 〈§〉 nꜣ-n kꜣwt.ypl stp.ypl ḫpš.ypl rḫ.pl ḏr,t =w n,tj ḥr wḥꜣ n =j mnw,w m ṯnw nb.t n〈,tj〉 dwꜣ kꜣ,t.pl m ꜥꜣ,t mnḫ.t ꜥq.ypl m mꜣṯ ẖnm m bjꜣ,t qnj.pl pr-ꜥ m bꜣk mnw,w mḥ =j rʾ-pr.pl nb.t jri̯.y =j ꜥḥꜥ,w =sn 〈§〉 nꜣ ꜥḥꜣ,wtj.pl nfr.pl tm.ypl nnj.pl nꜣ rs jri̯.ypl kꜣ,t.pl m ẖr,t-hrw r jri̯.t jꜣw,t.pl =sn ḏrj mnḫ.t n ḏd.ṱ =w 〈§〉 jri̯.y =w m =k ḫft sḫr.pl 〈§〉 šm.tpl ḥr nꜣy =w smd,t m Ḏw-nṯr,j sḏm ḏd.tn ={w}〈j〉 n =tn 〈§〉 m =k ꜣḫ,tpl j:m =tn wn.w sp ḫft md,t.pl 〈§〉 jnk Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn pꜣ sḫpr ḏꜣm.pl m sꜥnḫ.ṱ =w 〈§〉 kꜣ.pl ṯnf m-ꜥq =tn 〈§〉 nn ḥꜣ~n~rʾ n r =s 〈§〉 ꜥšꜣ.t ḏfꜣ.pl m swꜣ.t =tn nb.t 〈§〉 jri̯.y =j ḫr,t =tn m šs nb r-ḏd bꜣk =tn n =j m jb mrw,t 〈§〉 jw =j rwd.kw m nḏ,tj ḫr,t =tn 〈§〉 dns kꜣ.pl m-dj =tn r bꜣk,tpl m ꜣbi̯ sꜥnḫ =tn r sḫpr =tn 〈§〉 jw =j rḫ.k tꜣ =tn kꜣ,t.pl ḏri̯.t mnḫ 〈§〉 ḥꜥꜥ =tw bꜣk j:m =s jw ẖ,t mḥ.ṯ 〈§〉 sbꜣg n =tn šnw,t.pl ẖr sšr r tm.t di jri̯.yt hrw n gꜣ,w ꜥnḫ.pl 〈§〉 jw wꜥ nb.t j:m =tn stn.w n ꜣbd 〈§〉 mḥ =j n =tn wḏꜣ.pl m ḫ,t nb.t m ꜥq.w jwf.pl šꜥ.yw r mk tn ṯb,t.pl ḥbs.pl sgnn.pl qn.w r wrḥ tp =tn r tnw hrw 10 ḥbs tn tnw rnp,t 〈§〉 rd rd.du =tn n rꜥw-nb 〈§〉 nn sḏr j:m =tn jhm =f n gꜣ,w 〈§〉 di =j r(m)ṯ qn.w r sḏfꜣ =tn r qsn.pl 〈§〉 wḥꜥ.tpl r jni̯ rsf.pl 〈§〉 ktḫ m kꜣr,y.pl r jri̯.t ḥsb,t.pl 〈§〉 qd,w-nḏs,t ḥr qd ḥr jri̯.t ḥnw.pl r sqb n =tn mw m tr šm,w 〈§〉 ẖnn n =tn Tꜣ-šmꜥ,w r Tꜣ-Mḥ,w 〈§〉 ẖnn n =tn Tꜣ-Mḥ,w r Tꜣ-šmꜥ,w m jt bd,t sw,tı͗ ḥmꜣ jwr.ypl n rʾ-ꜥ =sn 〈§〉 jw jri̯.n nn r-ḏr =w r-ḏd ḫpr =tn jw =tn m jb wꜥ ḥr bꜣk n =j 〈§〉 tw≡j šm.k r 〈ꜣbw〉 gmḥ.n =j ḥr m Ḏw-nfr 〈§〉 di =j smd,t =f n =tn 〈§〉 jw =j ꜥḥꜥ.k wḏ n =tn bꜣk m ẖꜣ,t ḥr rn 〈§〉 T-ẖꜣ,t-Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn-mri̯.y-mj-Rꜥw ḫr =tw r =s 〈§〉 gm n =tn k.t ẖꜣ,t m jnr km r-gs =s m twt.pl ꜥꜣ.pl ḫꜥ,w.pl =sn jrj m bjꜣ,t 〈§〉 T-ẖꜣ,t-Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw-ḥqꜣ-Tꜣ.du ḫr =tw r =s 〈§〉 gm n =tn k.t ẖꜣ,t m pꜣ ḏw jnm =s mj ḥḏ jꜥi̯ 〈§〉 T-ẖꜣ,t-Rꜥw-msi̯-sw-mr.y-Jmn-mr.y-mj-Ptḥ ḫr =tw r =s 〈§〉 nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫTranslations (1)
Regierungsjahr 8, zweiter Monat der peret-Jahreszeit, Tag 8. König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun. An diesem (besagten) Tag befand sich Seine Majestät also in (der Stadt) Heliopolis-des-Re und tat was sein Vater Re-Harachte-Atum, der Herr der beider Länder (= Ägypten) und von Heliopolis, lobte. Seine Majestät erging sich also auf dem Wüstenstreifen auf der Südseite des Tempelbezirks des Re nördlich des Tempelbezirks der Götterneunheit gegenüber der Hathor, Herrin des Roten Berges (= Gebel Ahmar). Da(bei) fand Seine Majestät einen großen Quarzitbrocken, wie man ihn seit der 〈Ze〉it des Re nicht (mehr) gefunden hatte. und dessen Dicke (größer) war als (die) eines Obelisken aus Granit. Seine Majestät war es, die ihn (= Steinbrocken) selbst auswählte (wörtl.: erzeugen) wegen seines (= Gestein) Leuchtens, (das) wie (das) seines (= Ramses II.) Horizontes (war) (= Palast des Königs?). Da rüstete Seine Majestät selbst ihn (= Felsbrocken) aus mit ausgewählten und geschickten (wörtl.: die ihre Hand kennen) Arbeitern im 8. Regierungsjahr, 3. Monat der schemu-Jahreszeit, Tag 21. Er (= Steinblock) war vollendet im 9. Regierungsjahr, 3. Monat der schemu-Jahreszeit, Tag 18 (wörtl.: er entstand beim Vollenden im Jahr ...), macht insgesamt ein Jahr (für) die große Statue 'Ramses-meriamun-der-Gott'. Seine Majestät belohnte nun diesen Vorsteher der Arbeiten mit sehr großen Mengen an Silber und Gold, und die tatkräftigen Arbeiter, die an ihr (= Statue) gearbeitet hatten, mit einem 'Gunstbeweis-von-Seiten-des-Königs'. Und Seine Majestät versorgte sie täglich, damit sie für Seine Majestät mit liebendem Herzen arbeiten. Der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun. Seine Majestät fand nun einen andere Gesteinslagerstätte an seiner (= Felsbrocken) Seite für Statuen aus Quarzit (gefärbt) in der Art des Meru-Holzes (= Zeder). 〈Er〉 rüstete sie (= Statuen) erneut (mit Handwerkern) aus (bestimmt) für den Tempel(bezirk) des Ptah, wobei (Eigen)namen für sie (= Statuen) geschaffen wurden auf den großen Namen Sein〈er〉 Majestät, nämlich 'Ramses-meriamun-der-Sohn-des-Ptah', Andere Statuen daraus (= Gesteinslagerstätte) sind (bestimmt) für den Tempel-des-Amun-des-Ramses-meriamun (und) den Tempel-des-Ptah-des-Ramses-meriamun in Piramesse (= Residenz Ramses' II. im Delta; wörtl.: Tempel-des-Ramses-meriamun-mit-großen-Siegen). "Ich füllte den Tempel des Re mit zahlreichen Sphingen an (und) mit Salbgefäßträger-Figuren und Opfertafelträger-Figuren (wörtl.: Statuen beim Geleiten der Myrrhe (und) beim Tragen der Opfer)." Der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, indem er selbst sagte: "O ihr ausgewählten, tatkräftigen und geschickten Arbeiter (wörtl.: die ihre Hand kennen), die für mich Denkmäler brechen in beliebiger Anzahl, die Arbeiten aus edlen Steinmaterialien preisen, die sich eindringen (wörtl.: eintreten) in Granit, die eins werden (wörtl.: sich vereinigen) mit Quarzit, o ihr Tüchtigen (und) Helden im Bearbeiten der Denkmäler,
damit ich alle Tempelanlagen fülle und ihre (= Tempel) Lebenszeit verbringe (wörtl.: mache)! O ihr vollkommenen Kämpfer, ihr Nimmermüden, ihr Wachsamen, die täglich (ihre) Arbeiten verrichten, um ihre Aufgaben tüchtig und trefflich zu erfüllen, die sagen (wörtl.: wegen ihres Sagens): "'Wir (wörtl.: sie) werden (es) tun, siehe (doch, wir (wörtl.: sie) werden es tun)' entsprechend den Plänen/Anforderungen." O ihr, die ihr auf euren (wörtl.: ihren) Arbeitsstätten/Abbaugebieten am göttlichen Berg (= Gebel Ahmar) (umher)geht, hört auf das, was {sie} 〈ich〉 zu euch sage! Seht, Wirksamkeit ist in euch, wenn die Tat den Worten entspricht. Ich, Ramses-meriamun, bin der, der die Jungmannschaften entstehen lässt, indem ich sie belebe (wörtl.: durch das sie Beleben). Speisen stehen euch im Überfluss zur Verfügung (wörtl.: sind im Überfluss euch gegenüber), (so dass) es kein 'Ach hätte (ich) doch mehr!' diesbezüglich gibt. Zahlreich sind die Lebensmittel in eurer gesamten Umgebung. Ich machte euren Bedarf an allen wertvollen Dingen, damit ihr für mich mit liebendem Herzen arbeitet. Ich bin beständig als Schützer eures Bedarfs. Speisen in eurem Besitz sind gewichtiger als (eure) (Arbeits)Produkte, um euch leben zu lassen und um euch entstehen zu lassen. Ich weiß, dass eure (Arbeits)Produkte schwierig (herzustellen) und (dennoch) vortrefflich sind. Man freut sich, daran (= (Arbeits)Produkte) zu arbeiten, wenn der Bauch gefüllt ist. Die Scheunen wurden für euch mit Getreide geschwängert, um zu verhindern, dass ein (einziger) Tag des Mangels an Lebensunterhalt verbracht wird. So ist jeder einzelne von euch (mit Nahrung) vollständig gesättigt für den (ganzen) Monat. Ich füllte für euch die Magazine mit allen Dingen an, nämlich mit Brot, Fleisch und Kuchen, um euch zu versorgen, (mit) Sandalen und Stoffen und zahlreichen Ölen, um eure Köpfe zu salben alle 10 Tage, (um) euch jährlich (neu) einzukleiden (und) damit eure Füße täglich fest sind. Es existiert kein Schlafen unter euch, indem ihr (wörtl.: er) unter Mangel leidet. Ich stellte viele Menschen bereit, um euch zu versorgen gegen Schwierigkeiten. Fischer und Vogelfänger bringen (ihren) Fang. Andere (Menschen) sind Gärtner, um Gartenprodukte zu erzeugen. Ein Töpfer töpfert (und) stellt henu-Gefäße her, um für euch das Wasser in der Sommerzeit zu kühlen. Oberägypten rudert für euch nach Unterägypten, Unterägypten rudert für euch nach Oberägypten mit Gerste, Emmer, Weizen, Salz und Bohnen ohne Zahl. Ich tat dies alles, damit ihr entsteht, indem ihr mit einem einzigen Herzen für mich arbeitet. Ich bin (überdies) nach Elephantine gegangen und erblickte (mein) (An)gesicht in dem vollkommenen Berg (und) ich übergab sein (= Berg) Abbaugebiet an euch. Und ich befahl euch (auch) die Arbeit in d(ies)er Gesteinslagerstätte auf meinen Namen. 'Steinbruch-des-Ramses-meriamun-geliebt-wie-Re' sagt man zu ihm. (Ich) fand für euch (sogar noch) eine andere Gesteinslagerstätte mit schwarzem Stein (= Diorit) an seiner (= 1. Steinbruch) Seite für große Statuen, deren Kronen aus Quarzit gemacht sind. 'Steinbruch-des-Usermaatre-setepenre, Herrschers der beiden Länder (= Ägypten)' sagt man zu ihm. (Ich) fand (noch) einen anderen Steinbruch für euch in diesem Berg(massiv), dessen Farbe wie die gewaschenen Silbers ist. 'Steinbruch-des-Ramses-meriamun-geliebt-wie-Ptah' sagt man zu ihm. König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben worden ist.
Connections
Found at
Heliopolis
Cross-references (2)
- TLA-Text LGFZ36CULFD3RPA7IAYMBG3SJE tier-1
- ORAEC-id oraec131 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.