ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

〈rto. x+1,1-2,12: 〉 Magisch-medizinischer Text / Papyrus BM EA 10085 + 10105

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Medizinische Texte〉→Papyrus BM EA 10085 + 10105→〈rto. x+1,1-2,12: 〉 Magisch-medizinischer Text

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] [šmi̯] ⸢=f⸣ ⸢s⸣nb n ⸢mw,t⸣ =f mj šmi̯ [Ḥr,w] [snb] [n] [mw,t] [=f] [ꜣs],t dwꜣ(,w) n pzḥ [=f] 〈§〉 [⸮k.t?] [⸮šn,t?] 〈§〉 [⸮m?] [⸮=k?] ꜣs,t jji̯.tj 〈§〉 tꜣ ḥr knm ⸢n⸣ ⸢=f⸣ ḥr sḥwr 〈§〉 nn ⸢di̯⸣ ⸢=s⸣ [ḫnti̯] mḥ,yt bw ḫdi̯.n Ḥꜥpj 〈§〉 di̯ =s hn pꜣ ⸢wjꜣ⸣-n-[⸮Rꜥw?] ḥr mw n mḥ 1 gs 〈§〉 [di̯] [=s] nf,w n pꜣ wjꜣ ꜥḥꜥ wrḥ m jwt〈n〉 〈§〉 ⸢tꜣ⸣ ⸢psḏ,t⸣ [ꜥḥ]ꜥ.tj šni̯.tj 〈§〉 [nꜣ]⸢y⸣ =sn ḫꜣ~sꜣ ṯt 〈§〉 ḫr ḏd.tw n =k 〈§〉 mw,t ꜣs,t m-ꜥ =k 〈§〉 ꜣs,t [wr.t] ḥkꜣ,w =st tꜣ n,tj j[j]i̯.tj 〈§〉 m-bjꜣ bn ḥkꜣ,w pw n,tj m rʾ =j 〈§〉 md(w),t [pw] [mnḫ].y n,tj m rʾ 〈=j〉 〈§〉 j:⸢ḏd⸣ [⸮=j?] ⸮[s]n? jw ḫpr nkt n Ḥr,w jw ḫft(,j)-n-Rꜥw sḏr ⸢s⸣bj.w 〈§〉 [k.t] [šn,t] 〈⸮n?〉 smꜣ mtw,t 〈§〉 j hꜣy zp-2 ⸢jm,w⸣ ⸢zp-2⸣ 〈§〉 ⸢p,t⸣ ⸢hꜣbu̯.tj⸣ ⸢tꜣ⸣ ⸢m⸣ kk,w 〈§〉 tꜣ psḏ,t my-n n =j 〈§〉 mꜣꜣ.tw tꜣ mtw,t jji̯(.t) ꜥf〈n〉.tj 〈§〉 jw 〈=t〉 jji̯〈.tj〉 ḥr ḥwi̯ mj pꜣ Ḥꜥpj ḥr ḥbs mj šnꜥ jw ṯꜣy.tw ḥꜥ,w =n 〈§〉 pzḥ =w nmꜥ.w 〈§〉 ⸮ḏr(,t)? n,tj ⸮mn? 〈§〉 ḥꜣ ⸮šp? =w m šdi̯.ṱ =f nn-n mw mr.pl n,tj m ḥꜥ,w 〈n〉 pꜣ n,tj pzḥ 〈§〉 ḥn tw [m] [n]⸢fr⸣ mw,t =f mj ḥn{.ṱ} Ḥr,w m nfr 〈mw,t〉 =f 〈§〉 ḏd-mdw ḥr ḥm n ḥ(n)q,t nḏm.y ḥr sḥtp 〈§〉 [k.t] 〈§〉 [pꜣ] n,tj nšni̯ [___] ⸮=k? fnḏ =f 〈§〉 nn z mḥ-4 pri̯ m ḏw,t z 〈ḥr〉-ḏꜣḏꜣ-n {j}ꜣ,t n gmi̯.t 〈§〉 gmi̯ =w ṯꜣz.pl =k j:str sw m-mj,t(j)t ⸮(ꜣ)w.w.pl? ⸮sḏ? 〈§〉 sw m ṯꜣz.pl ḥr-n,tj jr mdw,t.pl r =k ns Stẖ ⸮Nꜥw? ṯꜣz.pl pw 〈n〉 Ḥr,w 〈§〉 jw≡s-pw nfr m-ḥtp jn kꜣ n wḥm-nswt-tp,j-n-ḥm≡f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Jmn-wꜣḥ-sw ⸢zẖꜣ,w⸣ [J]mn-m-jp,t zẖꜣ,w Pj~jꜣ~y zẖꜣ,w Jmn-m-jp,t zẖꜣ,w Mr-jp,t zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ,t zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣy zẖꜣ,w ⸢Mr,y⸣-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ,t ⸢mw,t⸣ =f Tꜣ-kꜣ~rʾ n Ḫmn,w zẖꜣ,w Pꜣ-sḫr-ḥr-ꜥ≡f zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣ zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣ zẖꜣ,w ⸢Mr,y-Mꜣꜥ,t⸣ zẖꜣ,w Ḫns,wy zẖꜣ,w Ḥwy zẖꜣ,w Swy zꜣ Ḥwy zẖꜣ,w Nb-wꜥ zẖꜣ,w Nb-nfr zẖꜣ,w Rꜥw-ms zꜣ P-n-⸢dwꜣ⸣ mw,t =f Tꜣ-[⸮šꜣ?]~ꜥꜣ [zẖꜣ,w] Pꜣy≡sn-nb zẖꜣ,w Pꜣy zꜣ Ḥwy mw,t =f Jwy zẖꜣ,w Ḫns,w zꜣ Kꜣ~sꜣ zẖꜣ,w Ḥwy zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zẖꜣ,w Pꜣy≡w-snfr zẖꜣ,w Ḫns,wy

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[…] ⸢Er⸣ [wird gehen], ⸢ge⸣sund für seine ⸢Mutter⸣, wie [Horus] ging, [gesund für seine Mutter Is]is am Morgen, als er gebissen worden ist. [Eine andere Beschwörung (?):] [Siehe (?),] Isis ist gekommen. Das Land hüllt sich ein (?) ⸢für ihn⸣ wegen des Fluches. Nicht ⸢wird sie zulassen⸣, dass der Nordwind [stromaufwärts kommt], so dass die Nilflut nicht stromabwärts kommen kann. Sie lässt die Barke des [Re (?)] sich neigen, wegen der (zu geringen) Wasser(höhe) von eineinhalb Ellen. [Sie lässt] den Schiffer der Barke mit Erde / Dreck beschmiert sein. ⸢Die Neunheit⸣ [ste]ht (hilflos) da, ist eingekreist. Ih[re] (= die Götter der Neunheit) Lederdollen (?) sind gelöst. Man sagt also zu dir: „(Deine) Mutter Isis ist bei dir!“ "Isis, deren Zauber [groß sind], ist die, die gekommen ist." "Nein! Es ist kein (gewöhnlicher) Zauber, der in meinem Munde ist!" "Es sind [vortreffliche (?)] Wort(e), die in 〈meinem〉 Munde sind." "[Ich(?)] ⸢spreche⸣ [sie (?)] ⸢aus⸣, während / sodass etwas für Horus geschieht, während der Feind des Re (= Apophis?) die Nacht damit zubringt, eine Rebellion durchzuführen." [Eine andere Beschwörung] 〈zum〉 Abtöten von Gift: Oh! Ah! Oh! Ah! ⸢Wehe! Wehe!⸣ ⸢Der Himmel ist durchtrampelt, die Erde in⸣ Finsternis. Neunheit, kommt zu mir! Du Gift, das verhüllt gekommen ist, wirst / sollst gesehen (d.h. sichtbar) werden. Du (Gift) bist gekommen, flutend wie der Nil und bedeckend wie die Regenwolken, nachdem (od: so dass?) unser Körper ergriffen wurde. Sie (= die Giftstoffe) haben den Schlafenden gebissen. Die Weihe (?) ist (die), die verweilte (?). Würden sie (= die Giftstoffe) doch durch sein Beschwören ausfließen (?), diese schlechten / kranken Flüssigkeiten, die im Körper desjenigen sind, der gebissen worden ist. Eile doch [in] ⸢der Vollkommenheit⸣ seiner Mutter, wie Horus in der Vollkommenheit seiner Mutter geeilt ist. Zu rezitieren über Rückständen (?) von süßem Bier, zum (?) Zufriedenstellen. [Eine andere (Beschwörung)]: [Du], der wütet, du (?) […] seine Nase: Der vierte (?) Mann ist nicht gekommen aus dem Bösen eines Mannes, (sondern) aufgrund (?) des Momentums (?) des Findens (?). Man wird feststellen, dass es deine Sprüche (sind), die ihn vertreiben, ebenso dass die Ruinenhügel (?) aufgebrochen (?) sind. Es sind die (betreffenden) Beschwörungen, denn was die Worte gegen dich betrifft, sie gehören Seth (und) der $Nꜥw$-Schlange (?), sie sind Sprüche des Horus. Es ist schön und in Frieden zu Ende gekommen, durch den Ka des Ersten Ausrufers seiner Majestät LHG Amenwahsu, ⸢des Schreibers⸣ [A]menemope, des Ersten Schreibers Jay, des Schreibers Amenemope, des Schreibers Mer-ipet, des Schreibers Merire, Sohn des Hat, des Schreibers Re-jay, des Schreibers ⸢Meri⸣re, Sohn des Hat, dessen ⸢Mutter⸣ Ta-ker-en-Chmunu (?) ist, des Schreibers Pa-secher-her-awifi, des Schreibers Re-ja, des Schreibers Re-ja, des Schreibers ⸢Merimaat⸣, des Schreibers Chonsui, des Schreibers Hui, des Schreibers Sui Sohn des Hui, des Schreibers Nebwai, des Schreibers Nebnefer, des Schreibers Ramose, Sohn des Pen⸢dua⸣, dessen Mutter Ta-[sh]a’a (?) ist, [des Schreibers] Pai-sen-neb, des Schreibers Pai, Sohn des Hui, dessen Mutter Iuy ist, des Schreibers Chonsu, des Schreibers Kasa, des Schreibers Hui, des Schreibers Merire, des Schreibers Merire, des Schreibers Paiu-senefer, (und) des Schreibers Chonsui.

Cross-references (3)

  • TLA-Text ROK4AOKIWVG5ZDF7RYYHWIKBQ4 tier-1
  • TM-Text 380683 tier-1
  • ORAEC-id oraec133 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.