ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 273 + PT 274 / 〈Ostgiebel〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Unas-Pyramide→〈Vorkammer〉→〈Ostgiebel〉→PT 273 + PT 274
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
gp p,t jḥy sbꜣ.pl nmnm pḏ,t.pl sdꜣ qs.pl ꜣkr.w gr r =sn gnm.w mꜣ.n =sn Wnjs ḫꜥ bꜣ m nṯr ꜥnḫ m jt(j).pl =f wšb m mʾw,t.pl =f 〈§〉 Wnjs pw nb zꜣb,wt ḫm.n mʾw,t =f rn =f 〈§〉 jw šps,w Wnjs m p,t jw wsr =f m ꜣḫ,t mj (J)tm(,w) jt(j) =f msi̯ sw 〈§〉 jw msi̯.n =f sw 〈§〉 wsr sw r =f 〈§〉 jw kꜣ.pl Wnjs ḥꜣ =f 〈§〉 jw ḥms.w,t =f ẖr rd.du =f 〈§〉 jw nṯr.pl =f tp =f 〈§〉 jw jꜥr,t.pl =f m wp,t =f 〈§〉 jw sšm,wt Wnjs m ḥꜣ,t =f ptr.t bꜣ ꜣḫ.t nṯb =s 〈§〉 jw wsr.pl Wnjs ḥr mk.t =f 〈§〉 Wnjs pj kꜣ p,t nhd m jb =f ꜥnḫ m ḫpr(,w) n(,j) nṯr nb wnm wzm.w =sn jwi̯.w mḥ ẖ,t =sn m ḥkꜣ.w m jw-nsjsj 〈§〉 Wnjs pj ꜥpr jꜥb ꜣḫ.pl =f 〈§〉 jw Wnjs ḫꜥi̯ m wr pw nb jm(,j).w-s,t-ꜥ 〈§〉 ḥmsi̯ =f sꜣ =f jr Gbb 〈§〉 Wnjs pj wḏꜥ mdw =f ḥnꜥ jmn rn =f hrw pw n(,j) rḫs sms,w 〈§〉 Wnjs p nb ḥtp,t ṯꜣz ꜥqꜣ jri̯ ꜣw,t =f ḏs =f 〈§〉 Wnjs pj wnm rmṯ ꜥnḫ m nṯr.pl nb jn,w.pl ḫꜣꜥ wp(w),t.pl 〈§〉 jn Jḫmꜥ-wp,t,pl-jm(,j)-kḥꜣ,w spḥ sn n Wnjs 〈§〉 jn ḏsr-tp zꜣꜣ n =f sn ḫsf n =f sn 〈§〉 jn ḥr(,j)-ṯr,wt qꜣs n =f sn 〈§〉 jn ḫnz,w mds nb.w ḏꜣd =f sn n Wnjs šdi̯ =f n =f jm.t ẖ,t =sn 〈§〉 wp(w),t(j) pw hꜣb.w =f r ḫsf 〈§〉 jn Šzm,w rḫs =f sn n Wnjs fss n =f jḫ,t jm =sn m ktj,t.pl =f mšr,wt 〈§〉 Wnjs pj wnm ḥkꜣ =sn j:ꜥm ꜣḫ(,w) =sn 〈§〉 jw wr.pl =sn n jš,t =f dwꜣ,t 〈§〉 jw ḥr(,j).w-jb =sn n mšr,wt =f 〈§〉 jw šrr.pl =sn n jš,t =f ḫꜣw 〈§〉 jw jꜣ(w).pl =sn jꜣw,t.pl =sn n kꜣp,t.pl =f 〈§〉 jn ꜥꜣ mḥ,t(j).w p,t wd.w n =f sḏ,t r wḥꜣ.w,tpl ẖr.t =sn m ḫpš.pl n(,j).w sms(,w) =sn 〈§〉 jw pẖr jm(,j).w p,t n Wnjs šsr.t{t} n =f ktj,t.pl m rd.pl n(,j).w ḥʾm,t.pl =sn 〈§〉 jw dbn.n =f p,t.du tm.tj 〈§〉 jw pẖr.n =f jdb.wdu 〈§〉 Wnjs pj sḫm-wr sḫm m sḫm.pl 〈§〉 Wnjs pj ꜥšm ꜥšm ꜥšm.w wr 〈§〉 gmi̯.y =f m wꜣ,t =f wnm =f n =f sw mwmw 〈§〉 jw mk,t Wnjs m-ḥꜣ,t sꜥḥ.w nb.w jm(,j).w ꜣḫ,t 〈§〉 Wnjs pj nṯr sms r sms,w 〈§〉 jw pẖr n =f ḫꜣ.pl 〈§〉 jw wdn n =f šn,t.pl 〈§〉 jw rḏi̯ n =f ꜥ m sḫm-wr jn Sꜣḥ jt(j) nṯr.pl 〈§〉 jw wḥm.n Wnjs ḫꜥ,w m p,t 〈§〉 j(w) =f sbn m nb ꜣḫ,t 〈§〉 jw ḥsb.n =f ṯꜣz.pl bqs,w.pl 〈§〉 jw jṯi̯.n =f ḥꜣ,t(j).pl nṯr.pl 〈§〉 jw wnm.n =f dšr,t dšr,t 〈§〉 jw ꜥm.n =f wꜣḏ,t wꜣḏ,t 〈§〉 wšb Wnjs m zmꜣ.pl sꜣꜣ.w 〈§〉 ḥtp =f m ꜥnḫ m ḥꜣ,t(j).pl ḥkꜣ.w =sn jsṯ 〈§〉 fjw Wnjs nsb =f sbš.w jm(,j).w dšr,t 〈§〉 j(w) =f wꜣḫi̯ =f 〈§〉 jw ḥkꜣ =sn m ẖ,t =f 〈§〉 n nḥmm sꜥḥ.w Wnjs m-ꜥ =f 〈§〉 jw ꜥm.n =f sjꜣ n(,j) nṯr nb 〈§〉 ꜥḥꜥ,w pj n(,j) Wnjs nḥḥ ḏr(,w) =f pj ḏ,t m sꜥḥ =f pn n(,j) Mrr≡f-jrr≡f msḏḏ≡f-n-jri̯,n≡f jm(,j) ḏr,w ꜣḫ,t ḏ,t r nḥḥ 〈§〉 sk bꜣ =sn m ẖ,t Wnjs ꜣḫ(,w) =sn ḫr Wnjs m ḥꜣ(,w) ḫ,t =f r nṯr.pl qrr.t n Wnjs m qs.pl =sn 〈§〉 sk bꜣ =sn ḫr Wnjs šw.w,t =sn m-ꜥ jr(,j).w =sn 〈§〉 jw Wnjs m nn ḫꜥi̯ ḫꜥi̯ j:mn j:mn 〈§〉 n sḫm jri̯.w jr.wt m ḫbs s,t-jb Wnjs m ꜥnḫ.w m tꜣ pn ḏ,t r nḥḥTranslations (1)
Der Himmel bewölkt sich, die Sterne verdunkeln sich (?), die Ausgespannte (scil. Weite des Himmels) schwankt, die Knochen der Erdgötter zittern und die Bewegungen(?) werden still, (denn) sie haben Unas gesehen, erschienen und ba-mächtig als Gott, der von seinen Vätern lebt und sich von seinen Müttern nährt. Unas ist der Herr der Weisheit(?), dessen Namen (sogar) seine Mutter nicht kennt. Unas' Herrlichkeit ist am Himmel, seine Macht ist im Horizont, wie (bei) Atum, seinem Vater, der ihn geschaffen hat. Er hat ihn geschaffen; (aber) er ist mächtiger als er. Unas' Kas sind hinter ihm. Seine Hemsut sind unter seinen Füßen. Seine Götter sind über ihm. Seine Uräen sind an seinem Scheitel. Unas' Geleiterin (Schlange) ist an seiner Stirn, sie, die die Ba(s) erspäht, die wirkungsvoll ist (?), indem sie versengt(?). Unas' Mächte sind dabei ihn zu schützen. Unas ist der Stier des Himmels, grimmig in seinem Charakter, der von der Gestalt eines jeden Gottes lebt, der ihre Eingeweide(?) ißt, (derer) die gekommen sind, nachdem ihr Bauch mit Zauberkräften gefüllt wurde auf der Flammeninsel. Unas ist einer, der ausgestattet ist, der seine Ach-Kräfte vereint. Unas ist als dieser Große erschienen, Herr von Gehilfen. Mit seinem Rücken zu Geb sitzt er da. Unas ist einer, der seine Angelegenheit zusammen mit "Dessen-Name-verborgen-ist" entscheidet, an diesem Tag, da der Älteste geschlachtet wird. Unas ist Herr der Opfergaben, der das Tau knotet, der sein Opfermahl selbst bereitet. Unas ist einer, der Menschen ißt und von Göttern lebt, ein Herr von Boten, der Aufträge erteilt. Der Scheitelpacker, der im Kessel(?) ist, ist es, der sie für Unas mit dem Lasso fängt. Die Djeser-tep-Schlange ist es, die sie für ihn bewacht und sie für ihn abwehrt. "Der-auf-dem-Roten(?)" ist es, der sie für ihn fesselt. Der "Wanderer", der die Herren niedermetzelt, ist es, der sie für Unas absticht und das, was in ihrem Leib ist, für ihn herausholt. Das ist der Bote, den er um Vergeltung zu üben ausgesandt hat. Schesemu ist es, der sie für Unas schlachtet und ihm aus ihnen eine Mahlzeit auf seinen Feuerstellen kocht, (und zwar) das Abendbrot. Unas ist der, der ihre Zauberkraft ißt und ihre Ach-Kraft verschlingt. Die Großen unter ihnen sind für sein Morgenmahl. Die Mittleren unter ihnen sind für sein Abendessen. Die Kleinen unter ihnen sind für sein Nachtmahl. Die Greise und Greisinnen unter ihnen sind für seine Feuerung. Die Großen im Norden des Himmels sind es, die für ihn Feuer an die Kessel legen, in denen sie sind, mit den Schenkeln der Ältesten unter ihnen. Die im Himmel gehen für Unas umher/dienen Unas, wenn die Feuerstellen für ihn aus/mit den Beinen ihrer Frauen zugerichtet(?)/aufgestellt(?)/angefacht(?) werden. Er hat die beiden Himmel insgesamt umrundet. Er hat die beiden Ufer durchzogen. Unas ist die Große Macht, die Macht hat über die Mächte/die Mächtigen. Unas ist die schauder-erweckende Gestalt, der schauder-erweckendste der Schauder-erweckenden, der Große. Wen er auf seinem Weg findet, den ißt er für sich roh(?)/häppchenweise(?). Unas' Platz (oder: der Respekt vor Unas?) ist an der Spitze aller Ehrwürdigen (oder: Würden?), die im Horizont sind. Unas ist ein Gott, älter als die Ältesten. Tausende gehen für ihn umher/dienen ihm. Hunderte opfern ihm. Es wurde ihm Legitimation als Große Macht von Orion, dem Vater der Götter, verliehen. Unas ist wieder am Himmel erschienen. Er ist gekrönt als Herr des Horizontes. Er hat die Rückenwirbel zerbrochen. Er hat die Herzen der Götter weggenommen. Er hat das Rote (Blut) (oder: die Rote Krone?) gegessen. Er hat das Rohe (oder: die Grüne Krone?) verschlungen. Von den Lungen der Weisen nährt sich Unas. Er ist zufrieden damit, von Herzen und ihren Zauberkräften zu leben. Unas ekelt sich/speit aus (?), wenn er die erbrechenerregenden(?) Dinge im Roten verschlingt. Es geht ihm gut/Er ist gesättigt/er erholt sich: Ihre Zauberkraft ist in seinem Bauch. Unas' Würden werden ihm nicht fortgenommen werden. Er hat die Erkenntnis eines jeden Gottes verschlungen. Die Lebenszeit des Unas ist die Ewigkeit, seine Grenze ist die Unendlichkeit in dieser seiner Würde eines "Will-er-so-tut-er, will-er-nicht-so-tut-er-nicht", (er) der auf immer und ewig im Bereich des Horizontes ist. Ihr Ba ist ja in Unas' Bauch, ihre Wirkungsmächtigkeit ist bei Unas als ein Mehr an seiner Speise über die (der) Götter hinaus, erhitzt für Unas mit ihren Knochen. Ihr Ba ist ja bei Unas, ihre Schatten sind von ihren Besitzern (entfernt). Unas ist dieses(?), was erscheint und erscheint, was dauert und dauert (oder: verborgen und verborgen ist). Diejenigen, die (schlimme) Taten tun, werden nie und nimmer die Macht haben, Unas' Lieblingsplatz unter den Lebenden in diesem Land zu zerstören.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text BRJCKLT7KNED5EKQX5DWGX3T4A tier-1
- ORAEC-id oraec139 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.