ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

2. Osirishymne / Papyrus des Nes-ba-neb-djed II (pKairo JdE 97249,15)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Späte Totenliturgien〉→〈Papyri aus dem〉 Asasif 〈(Theben West)〉→Papyrus des Nes-ba-neb-djed II (pKairo JdE 97249,15)→2. Osirishymne

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

dwꜣ Wsjr sꜥr bꜣ =f r ḥtp.pl =f r šb.pl =f ḏd-mdw 〈§〉 j:nḏ ḥr =k Rꜥw m ꜣḫ,w.pl =f Wsjr-Ḥr m ꜣbd 〈§〉 ꜥꜣ-jm,j-Jwn,w sr-wrw-m-H̱r(,j)-ꜥḥꜣw 〈§〉 [⸮_?] p[ꜣ] [⸮_?] jnm 〈§〉 [sꜥḥ]-mnḫ-m-ꜥ,t-šps 〈§〉 [⸮_?] sḫm ⸢m⸣ [⸮_?] [...] 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt mj r ḥtp.pl =k 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt mj n ḏ,t =k 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt mj n ḫꜣjb,t =k 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt jmy m ḥw,t-nṯr 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt ḥꜥ(,w) =k m bjꜣ nn ḫsd =f 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw jmi̯ =k gꜣu̯ 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw jmi̯ =k ꜥš 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw jwf =k m nbw nn sni̯ =f 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw qs =k m ḥḏ ⸢nn⸣ ski̯ =f r-nḥḥ-ḏ,t 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw mj n ḫpr,w =k 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw mj n sšm =k 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw mj n jr,w =k 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw mj n sꜥḥ =k m ꜥ,t šps 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw m ḥri̯.w r ḥw,t-nṯr =k 〈§〉 wn ꜣbḏ ꜥ.du.wy =s r šsp =⸢k⸣ 〈§〉 nb-ꜥnḫ m jhꜣ ꜥq.n nb-hn 〈§〉 wn Wꜣs,t-nḫt 〈m〉 ḥꜥꜥ,wt n jwi̯ =k 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw mj n qꜣ =k 〈§〉 [Wsjr] Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw mj n [⸮_?] =[k] 〈§〉 ⸢Wsjr⸣ Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw ḥtp m [⸮_?] =⸢k⸣ 〈§〉 ꜣbd šps ḥꜥꜥ.ṱ r [⸮mꜣꜣ?] =k 〈§〉 m≡k nb =s ḥbs nb =[s] ḥ(ꜣ)bi̯ ẖr rn =k 〈§〉 m≡k nb =s 〈jmn〉,tt ḥ(ꜣ)p nb =s [ḥr] ḥꜥꜥ 〈§〉 Nn-nswt m hꜣy 〈§〉 nnw hꜣy mj r [⸮pr?] =⸢k⸣ 〈§〉 nn-mḥw≡f mj r ⸢s,t⸣ =⸢k⸣ 〈§〉 jm,j-dwꜣw mj r ꜥb,t.pl =k 〈§〉 mj r ḥꜣb =k jri̯ n =k sꜣ =k Ḥr [...] 〈§〉 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw m mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ꜣs,t ꜣḫ.t njs sw jwi̯ =f 〈§〉 ḥtp =f ḥr ꜥb,t.pl n sꜣ =f Ḥr 〈§〉 Hꜣmty r =f sḏm =f ḏd.t.pl =j 〈§〉 sšmi̯ =j bꜣ =f r rʾ.pl-pr.pl Rꜥw 〈§〉 Jms,tj sḫni̯ n =j jt(j) =j 〈§〉 Ḥp(,y) sꜥḥꜥ sw jwi̯ =f 〈§〉 Dwꜣ-mw,t≡f j:jrw sꜣ =f 〈§〉 jmi̯ šsp =f ꜥb,t.pl n sꜣ =f Ḥr 〈§〉 Qbḥ-sn.pl≡f ꜥb sw m ḫꜥi̯ =f 〈§〉 qbḥ.n =f mw rnpi̯ ꜥnḫ =f 〈§〉 ꜥrꜥ,t sḥḏ n =f s,t =f 〈§〉 nbj,t ={f}〈s〉 sty n =f m rn =tn 〈§〉 mj≡n m šms =f sḥḏ n =f wꜣ,t.pl r ḥtp =f m s,t =f m štꜣ,t 〈§〉 Ḫnt,j-n-jr,tj jni̯ =k n =j jt(j) =[j] 〈§〉 J wsr sw m ꜣḫ,w.pl =k 〈§〉 Jwn hꜣ mj r ⸢ḥ(ꜣ)b⸣ 〈§〉 sꜣ,t-Rꜥw ⸢jji̯⸣.ṱ m ḥkꜣ,w =s 〈§〉 Ḥr hꜣ [⸮_?] =k jt(j) =k 〈§〉 J njs ⸢sw⸣ jwi̯ =f 〈§〉 j:nḏ ḥr =k ⸢ḥtp⸣-ḥr-ꜥb,t.pl≡f 〈§〉 ṯsi̯ ⸢tw⸣ [Ḥr,w] Jwn-mw,t≡f 〈§〉 ꜥb,t.pl =f [⸮_?].pl =k snṯr =f tw 〈§〉 skm =f tw m jr,t-Ḥr-wḏꜣ 〈§〉 jhꜣy sꜣ-tꜣ m rmi̯ Ḥr 〈§〉 nb,t-ꜥnḫ ((wḏꜣ,t)) jp.t(j) n nb =s 〈§〉 ḥꜥꜥ ḫpr m ꜣbd mj-qd =s 〈§〉 [⸮_?] ḥtp [⸮_?] n [⸮_?] [...] 〈§〉 sb(j).pl ḫr ḥꜥpj-wr jwi̯ 〈§〉 ḥr-nb ḫntš Wsjr nb-nṯr.pl 〈§〉 qs.pl =f ⸮_? nḏm Rꜥw 〈§〉 jmy =⸢f⸣ sḥḏ ḥr m jtn =f m dwꜣw 〈§〉 ꜣḫ,w ⸢n⸣ Dwꜣw,tyw.pl 〈§〉 ꜥ,t-jꜣḫ,w sḥḏ m jnm =f 〈§〉 Nꜣrf smn.ṱ r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,t 〈§〉 ḥqꜣ pw ḏr pri̯ =f m ẖ,t 〈§〉 hꜣy nb mj r nʾ,t =k grg n =k sꜣ =k Ḥr ḥr-tp tꜣ 〈§〉 ḥm-nṯr.pl ḥr jꜣwy n sšm =k 〈§〉 jt(j)-nṯr.pl ḥr drp n kꜣ =k 〈§〉 ẖr(,j)-ḥꜣb,t ḥr njs ḥnw.pl ḥr ꜥpr tbḥ.pl =k m jr,t-Ḥr 〈§〉 (j)ḫ,t-nṯr jp.ṱ n kꜣ =k 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt mj r tʾ.pl =k pr =k 〈§〉 Ptḥ-Skr-Wsjr ḥr(,j)-jb-štꜣ,t ⸢mj⸣ n sꜣ =k [Ḥr] [nn] ski̯ jb =k r =f jri̯ =f ḥꜣb =k ḏ,t 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt mj sp 4 Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw mj sp 4 〈§〉 mj r ḫꜣ =k m tʾ r ḫꜣ =k m ḥ(n)q,t r ḫꜣ =k m jḥ.pl r ḫꜣ =k m ꜣpd r ⸢ḫꜣ⸣ =⸢k⸣ m gꜣḥs〈.pl〉 r ḫꜣ =k m mꜣjw-ḥḏ〈.pl〉 r ḫꜣ =k m njꜣ,w〈.pl〉 r ḫꜣ =k m rʾ.pl r ḫꜣ =k m ḏꜣ,t〈.pl〉 r ḫꜣ =k m srjw.pl r ḫꜣ =k m (j)ḫ,t-nb.t nfr wꜥb ꜥnḫ nṯr jm =sn 〈§〉 jr,t-Ḥr,w n kꜣ =k jw =w wꜥb 〈n〉 kꜣ =k Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Ns-Ḫns,w mꜣꜥ-ḫrw ꜥꜣi̯ =k jm wsr =k 〈jm〉 qꜣi̯ =k jm ꜣḫ =k jm wꜣš =k jm jp =k jm wr =k jm ꜥnḫ =k jm sjp =k jm ḫy =k jm nṯri̯ =k jm r-ḏ,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Den Osiris lobpreisen (und) seinen Ba zu seinen Opfergaben (und) seinen Speiseopfern gelangen lassen; Rezitation: "Sei gegrüßt Re bei seinen wirkungsmächtigen Verklärungen (Zaubersprüche), (nämlich) des Osiris-Horus in Abydos!" "'Großer, der in Heliopolis ist', 'Großer Fürst in Cher-Acha' (Babylon bei Alt-Kairo)!" " . . . der . . . Farbe (Haut, Färbung?)!" "Prächtige [Mumie] in der verehrungswürdigen Kammer!" " . . . der Mächtige in . . .!" "Osiris-Chontamenti, komm zu deinen Opfergaben!" "Osiris-Chontamenti, komm zu deinem Leib!" "Osiris-Chontamenti, komm zu deinem Schatten!" "Osiris-Chontamenti, komm in den Tempel!" "Osiris-Chontamenti, dein Leib ist von Erz (und) es ist keine Verwesung an ihm!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, du sollst keinen Mangel leiden!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, du sollst nicht ächzen!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, dein Fleisch ist von Gold, es kann nicht vergehen!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, dein Skelett ist von Silber, es kann nicht zu Grunde gehen in alle Ewigkeit!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu deiner Erscheinungsform!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu deinem Götterbild!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu deiner Gestalt!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu deiner Mumie in der 'verehrungswürdigen Kammer'!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, halte dich nicht fern von deinem Tempel!" "Abydos öffnet ihre beiden Arme, um dich zu empfangen!" "Der 'Herr des Lebens' (die Nekropole von Theben) ist in Freude, (als) der 'Herr des Jubels' (Osiris) (in sie) eingetreten ist!" "(Wie auch) das 'siegreiche Theben' im Frohlocken war wegen deines Kommens!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu deiner Höhe!" "[Osiris] Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu [deiner/m] . . .!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, lass dich nieder in deiner/m . . .!" "Das verehrungswürdige Abydos frohlockt, dich zu [sehen?]!" "Ihr (Abydos) Herr ist geschmückt ('bekleidet'), [ihr] Herr ist in festlicher Stimmung unter deinem Namen!" "Ihr (Abydos) Herr ist der verborgene 〈West〉en, ihr Herr jubelt!" "Herakleopolis ist im Jauchzen!" "Ermüdeter (Osiris), he, komm zu deinem [Haus?]!" "'Der nicht ertrunken ist' (Osiris), komm zu deiner ⸢Wohnstätte⸣!" "'In der Unterwelt Befindlicher' (Osiris), komm zu deinen Opfern!" "Komm zu deinem Triumph ("Fest"), den dir dein Sohn Horus bereitet hat!" "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig ist der Triumphierende!" "Isis 'die Zaubermächtige' ("Ach-Mächtige") (war es), die ihn rief (und) er kam!" "Er ist zufrieden über die Opfergaben seines Sohnes Horus!" "Hamti(?) ist bei ihm, (wenn) er hört, was ich sage!" "Ich führe seinen Ba zum Tempelbezirk des Re!" "Amset (ist es), der (dafür) sorgt, daß mein Vater sich bei mir niederläßt!" "Hapi (ist es), der ihn aufrichtet, (wenn) er kommt!" "Duamutef (ist es), der ihn schützt!" "Möge er die Opfergaben seines Sohnes Horus empfangen!" "Qebehsenuf (ist es), der ihn reinigt bei seinem Erscheinen (in der Festprozession)!" "Er hat frisches Wasser gespendet, (so daß) er (Osiris) lebe!" "Die Uräusschlange (ist es), die für ihn seinen Sitz erleuchtet!" "Ihre Flamme (ist es), die für ihn strahlt in eurem (der Götter) Namen!" "Kommet in sein Gefolge, erleuchtet für ihn die Wege bis er an seinem Platz in der Schetait ruht!" "Chenti-en-irti, bringe du mir [meinen] Vater!" "'I' (Thot), mache ihn mächtig durch deine wirkungsmächtigen Verklärungen (Zaubersprüche)!" "Jun (Osiris), he, komm zu (deinem) Triumph (Fest)!" "Die 'Tochter des Re' ist gekommen mit ihrer Zauberkraft!" "Horus, he, du [. . .] deinen Vater!" "'I' (Thot) (war es), die ihn rief (und) er kam!" "Sei gegrüßt, 'Der, welcher über seine Opfergaben zufrieden ist'!" "[Horus], 'Pfeiler seiner Mutter', richtet dich auf!" "Seine Opfergaben (sind?) deine [. . .] (und) er beräuchert dich!" "Er vervollständigt dich zum 'unversehrten Horusauge'!" "Freude (und) Jubel(hymne) sind in den Tränen ("dem Weinen") des Horus!" "Die 'Herrin des Lebens', das Udjat-Auge ist vollständig (vollzählig) für ihren Herrn!" "Jubeln herrscht (ist entstanden) (nun) in ganz Abydos!" "[. . .] ist zufrieden(?) [. . .]!" "Die Rebellen sind gefallen (und) die große Nilflut ist gekommen!" "Jedermann ist erfreut über Osiris, den 'Herrn der Götter'!" "Seine Knochen sind . . . (?) (und) Re ist froh!" "Sein Lichtglanz erleuchtet das Himmelsgewölbe mit seiner Sonnenscheibe (auch) in der Unterwelt!" "(Er ist) das Sonnenlicht der Unterweltlichen!" "Die Sonnenlichtkammer (der Unterwelt) ist erhellt durch seine Farbe!" "Naref bleibt bestehen für immer und ewig!" "Er ist Herrscher, seit er aus dem Leibe herauskam!" "O Herr, komm zu deiner Stadt, die dir dein Sohn Horus auf Erden gegründet hat!" "Die Propheten (Priester) beten zu deinem Bilde!" "Die Gottesväter opfern deinem Ka!" "Der Vorlesepriester rezitiert die (Opfer)ritualanweisungen (und) stattet dich mit dem aus, dessen du bedarfst ('versieht deinen Bedarf', d.h. die Bestandteile des Horusauges) als (vollständiges) Horusauge!" "Das Gottesopferritual ist vollständig für deinen Ka!" "Osiris-Chontamenti, komm zu deinen Opferbroten (und zu) deinem Haus!" "Ptah-Sokar-Osiris, der in der Schetait ist, komm zu deinem Sohn [Horus], deine Sehnsucht (Wunsch) nach ihm wird [nicht] vergehen, (denn) er wird deinen Triumph (dein Fest) ewiglich begehen!" "Osiris-Chontamenti, komm (doch)" - vier Mal (wiederholen) - "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm (doch)" - vier Mal (wiederholen)!" "Komm zu deinem Tausend an Brot, zu deinem Tausend an Bier, zu deinem Tausend an Rindern, zu deinem Tausend an Geflügel, zu deinem Tausend an Gazellen, zu deinem Tausend an weißen Säbelantilopen (Oryx), zu deinem Tausend an Steinböcken, zu deinem Tausend an Gänsen, zu deinem Tausend an Kranichen, zu deinem Tausend an Graugänsen, zu deinem Tausend von allem Guten (und) Reinen, von dem ein Gott lebt!" "Das 'Horusauge' (die Opfergaben) sind für deinen Ka, (denn) sie sind rein 〈für〉 deinen Ka, Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, geboren von (der) Nes-Chons selig, (so daß) du groß bist dadurch, (so daß) du mächtig bist dadurch, (so daß) du hoch bist dadurch, (so daß) du wirkungsmächtig ("Ach-mächtig") bist dadurch, (so daß) du angesehen bist dadurch, (so daß) du anerkannt bist dadurch, (so daß) du bedeutend bist dadurch, (so daß) du lebst dadurch, (so daß) du geprüft bist dadurch, (so daß) du erhaben bist dadurch, (so daß) du göttlich bist dadurch auf ewig!"

Connections

Found at Asasif

Cross-references (2)

  • TLA-Text RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY tier-1
  • ORAEC-id oraec146 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.