ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

pRam III, Fragment A / pRam III (recto)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Medizinische Texte〉→Ramesseums-Papyri→pRam III (recto)→pRam III (recto)→pRam III, Fragment A

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] ⸢ẖrd⸣ 〈§〉 ⸢zꜣ-wr⸣ ⸢rdi̯⸣ ⸢n⸣ =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢hnw⸣ [...] 〈§〉 ⸢rdi̯⸣ ⸢swrj⸣ =⸢f⸣ 〈§〉 ⸢jr⸣ ⸮⸢nḏ⸣[s]? [...] ⸮[wz]⸢š⸣,yt? ⸢ḥr⸣ ⸢šnꜥ⸣ =⸢f⸣ ⸢j⸣[__] [...] 〈§〉 [...] ((⸢nfr⸣)) ḥmꜣ.t sš,w.pl sgn ḥr jrt,t s[__] [ḥ]⸢nꜥ⸣ [...] 〈§〉 [k.t] [n.t] [mꜣs,t] 〈§〉 dḥꜣ nqr sfw ḥr mw 〈§〉 w[t] ⸢mꜣs,t⸣ [ḥr] =⸢s⸣ [...] 〈§〉 [...] [m-ꜥ-n,tt] ⸢ꜥꜣ⸣ nn 〈§〉 ḫsf =⸮t(w)? n rḥ,tj-snsn,tj m-ꜥ-n,tt ꜥꜣ nn [...] 〈§〉 [ḏd.tw] [rʾ] [pn] ḥr mꜣ,t n.t ḥḏ,w jwḥ m ḥsꜣ swš.t ḥr jꜣb 〈§〉 jri̯ [ṯꜣz,t] [...] 〈§〉 jr wḥꜥ.t(w) =⸢s⸣ [...] wsš.ḫr =f 〈§〉 jr ṯꜣz.t(w) n =f ⸢wsš⸣.ḫr =f 〈§〉 jr mꜣꜣ =k z,t ḥr mn wꜥr,t =s r[d] =s ḏd.ḫr =k ⸢r⸣ =[s] [...] 〈§〉 [rdi̯].ḫr =k n =s pẖr,t [tn] 〈§〉 [___] ḏꜣr,t šzp,t ḥmꜣ,yt 〈§〉 nḏ snꜥꜥ ꜣmj ⸢ḥr⸣ [...] 〈§〉 rdi̯.t wzš z,t mw[,yt] 〈§〉 dr jb,t m ẖrd 〈§〉 [...] r mrr.t =k ⸮nb.t? 〈§〉 dr wrm,yt m ẖ,t 〈§〉 jnnk ⸮psi̯? [ḥr] [jrṯ,t] [...] 〈§〉 [...] ⸮[jn]m? =f 〈§〉 rdi̯.ḫr.t(w) šn r nn 〈§〉 ⸮j?[__] ḥr mrḥ,t 〈§〉 gs ḥꜣ,t ḥr =f jm 〈§〉 [...] [__]⸢w⸣t m bꜣgi̯.y ḥr ḥḏ.t [...] 〈§〉 [...] ⸢znf⸣ ⸢jr,j⸣ m s,t =f 〈§〉 ḏd.t(w) m ḥkꜣ,w 〈§〉 šn 〈r〉 ⸢nn⸣ [...] 〈§〉 ṯzi̯.t šn.pl m jr,t 〈§〉 ꜥff [...] 〈§〉 m ḫbꜣ gr〈g〉,t n sn,t.pl ṯ[__] [...] 〈§〉 [...] mꜣs m [...] 〈§〉 [...] [___] r =n ḥr rmi̯.t 〈§〉 dr thm m jr,t 〈§〉 ẖpꜣ n(,j) hbnj 〈§〉 ẖꜣ ḥr [...] 〈§〉 [...] [p]ḥḏ =s 〈§〉 znf n(,j) dꜣ[gy,t] znf n(,j) ḥḏr,t 〈§〉 rdi̯ ḥr msḏm,t 〈§〉 mḥ jr,t mḥr =s [jm] 〈§〉 [t]⸢m⸣ ⸢rdi̯⸣ [rd] šn m jr,t =f ((⸢nfr⸣)) 〈§〉 dr [...] 〈§〉 [znf] n(,j) ẖꜣ,t wḥꜥ,w rʾ-pw 〈§〉 r[di̯] [...] 〈§〉 k.t ⸢pẖr,t⸣ 〈§〉 ⸢ẖn,t⸣ ⸢n.t⸣ ⸢nwr⸣ [...] 〈§〉 [...] ḏꜣr,t 〈§〉 ẖꜣ.t(w) ḥr bj,t 〈§〉 nḏ snꜥꜥ r mnḫ 〈§〉 rdi̯ [...] 〈§〉 ⸢nḏ⸣ sn[ꜥꜥ] [...] 〈§〉 [...] ḫm,w jr,j r jr,t.du 〈§〉 rd n(,j) šnḏ,t 〈§〉 rdi̯ ḥr ḫ,t r prr ḥtj 〈§〉 [...] [ḏꜣ]ḏꜣ n(,j) z n,tj ⸢mḥr⸣ [jm] 〈§〉 [___] ⸮b[_]? m [...] 〈§〉 [...] r(m)ṯ mw,yt n.t r(m)ṯ 〈§〉 ꜥtḫ m ḥbs ⸮psi̯? 〈§〉 rdi̯ m ⸢sꜣ⸣ [n(,j)] jr,t.du 〈§〉 ⸮⸢jsṯ⸣? ⸮⸢n⸣[_]⸢s⸣? ⸮⸢ms⸣? [⸮qr?]s,yw r jr,t[.du] [...] wr.t m-[ẖnw] jr,t.du =fj 〈§〉 dr tḫn pw 〈§〉 dr [___] [_] ⸢jr,t⸣ 〈§〉 [...] rdi̯ r jr,t.du [...] ⸢zp.pl⸣ ⸢ꜥšꜣ⸣ ⸢rʾ-pw⸣ 〈§〉 k.t ⸢pẖr,t⸣ 〈§〉 [...] ṯꜣz n(,j) wḏꜥ,yt 〈§〉 ẖꜣ ḥr ḥsꜣ n(,j) ꜥwꜣ,yt 〈§〉 rdi̯ r sꜣ n(,j) jr,t.du zp.pl ꜥšꜣ.w 〈§〉 k.t pẖr,t 〈§〉 z[__] [...] 〈§〉 ⸢nḏ⸣ ⸢snꜥꜥ⸣ 〈§〉 ꜥtḫ [m] ḥbs 〈§〉 ꜣmj ḥr ẖꜥꜥ,w jꜥ(y),t 〈§〉 jri̯ m pd[s,t] 〈§〉 [rdi̯] r sꜣ n(,j) jr,t.du 〈§〉 rdi̯.ḫr =k stp s[n]ꜥꜥ m-gs-ḥr,(j) jr,t.du m-ḥꜣ.t 〈§〉 rdi̯ =k pẖr,t tn m-gs-ḥr,(j) jr,t.du ḥr stp {n}〈p〉n 〈§〉 wt [ḥr] =[s] [r] ⸮[snb]? =⸮[f]? [ḥr]-ꜥ.wj 〈§〉 sqbb jr,t.du ((nfr)) ((jri̯)) 〈§〉 shr,t 〈§〉 nḏ sn[ꜥꜥ] 〈§〉 ꜣmj ḥr mw 〈§〉 rdi̯ r sꜣ n(,j) jr,t.du 〈§〉 k.t pẖr,t 〈§〉 ⸢ḏꜣr,t⸣ 〈§〉 nḏ snꜥꜥ ḥr ḫpr-ḏs≡f n(,j) bj,t 〈§〉 rdi̯ r sꜣ n(,j) jr,t.du 〈§〉 k.t pẖr,t 〈§〉 m(j)m(j) 〈§〉 rdi̯ ḥr mw 〈§〉 ⸢sḏr⸣ ⸢n⸣ ⸢jꜣd,t⸣ 〈§〉 ⸢rdi̯⸣ ⸢r⸣ ⸢jr,t.du⸣ n(,j) z dwꜣ.t zp-2 〈§〉 k.t pẖr,t 〈§〉 mꜣt,t šmšm,t 〈§〉 qnqn 〈§〉 sḏr n jꜣd,t 〈§〉 jꜥi̯ jr,t.du n(,j) z jm dwꜣ.wj ((⸢nfr⸣)) 〈§〉 dr wr⸢m,yt⸣ [m] [ẖ,t] [...] 〈§〉 [...] [jnnk] ⸮psi̯? ḥr jrṯ,t n.t _ḥ 〈§〉 zwrj jn z 〈§〉 ⸢dr⸣ ⸢wḫ⸣[d,w] [...] (([nfr])) ((jri̯)) 〈§〉 ⸢jr⸣ ⸢tm⸣ =⸢k⸣ ⸢gmi̯⸣ šꜣ n(,j) ḥw,tj jri̯.t m t[__] [...] _⸮r? 〈§〉 ⸮psi̯? m ⸢tr⸣ n(,j) m[šr,w] ⸢_⸮n?_⸣ [...] 〈§〉 [...] p⸢w⸣ m ꜥ,t nb.t 〈§〉 smꜣm ḥfꜣ,t pw 〈§〉 jrr.t r zp n(,j) ⸢w〈z〉š⸣ [q]sn m pḥ,wj n(,j) z 〈§〉 [jn]j,t n.t bnrj rʾ [...] 〈§〉 [...] [jri̯] m sš,w 〈§〉 wnm jn z 〈§〉 sꜥm m ḫmt,nj n(,j) ḥ(n)q,t [nḏ]m[.t] 〈§〉 smꜣꜥ mw,yt 〈§〉 jm,j [...] nbj,t 〈§〉 zjn ḥr ḥ(n)q,t bꜣg.t ḫꜣwj 〈§〉 nꜥꜥ 〈§〉 ⸢z⸣wrj jn z 〈§〉 ⸮di̯di̯[.tw]? [...] 〈§〉 [...] wrd.t m jri̯.t šm.t ((nfr)) 〈§〉 jnk tp.w.pl ḫꜣs,t m n[,tj] [...] [___] ⸮šꜣ? n =ṯn d[__] [...] 〈§〉 [...] m gs jꜣb,tj n(,j) wtnt 〈§〉 ꜥꜥnꜥ n wrḏ =j zꜣ_ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[(Rezept/Heilmittel für) ... bei einem] Kind: zA-wr-Harz(?): (Es) werde ihm in einem Hin-Gefäß gegeben; [... ... ...] (Es) werde veranlasst, dass er (es) trinkt. Wenn [es] klein/gering (?) ist [... ...] Harn(?) wegen seiner Verstopfung; [... ... ...] [...] ((gut!)) Salz, Scheiben: (Es) werde eingeweicht (?) mit Milch, [...] und/mit [...] [Ein anderes Heilmittel für] das Knie: Stroh: (Es) werde gesiebt und mit Wasser gemischt. Das Knie werde damit verbunden. [...] [..., weil] dieses groß ist. Man bestraft die beiden zusammengehörenden Frauen, weil dieses groß ist. [...] [Dieser Spruch werde] über dem Stiel einer Zwiebel [gesprochen], der mit Schleim durchtränkt und der nach links gedreht ist (oder: (er) werde nach links gedreht). (Es) werde [ein Knoten] gemacht [... ...]. Wenn er (= der Knoten?) gelöst wird [... ...], dann wird er urinieren. Wenn 〈er〉 (=der Knoten?) für ihn verknotet wird, so wird er (ebenfalls?) urinieren. Wenn du eine Frau betrachtest, die an ihrem Bein und ihrem Fuß leidet, dann sollst du [dazu] sagen: [...] Dann sollst du ihr [dieses] Heilmittel geben: [... der(?)] Koloquinte/Johannisbrotfrucht, $šzp.t$-Teil der $ḥmꜣ.yt$-Hülsenfrucht: (es) werde fein zerrieben und (es) werde gemischt mit [... ... ...]. Veranlassen, dass eine Frau Wasser lässt: Vertreiben von Durst bei einem Kind: [... ... ...] alles(?), was du wünschst. Beseitigen der $wrm.yt$-Krankheit im Bauch: Konyza(?); (es) werde gekocht [in Milch von ...; ... ... ...] [...] seine Haut. Dann soll man Haare (oder: ein Haar) daran geben. [(es) werde ...] in/mit $mrḥ.t$-Öl. Seine Stirn werde damit gesalbt. [(Titel eines neuen Rezepts)]: [... ... ...] ...?... Werde nicht müde beim zerreiben (?) [...]; [...] das Blut davon an seine(r) Stelle. (Es) werde als Zauberspruch gesagt. Die Haare (oder: Ein haar) 〈gegen〉 dieses! (?) Das Anheben der Haare (= Wimpern?) im Auge: Fliege, [... ... ...] Zerhacke nicht das Fundament (?) für die Flaggenmasten! Er[richte (?) ... ...] [...] knien/zusammensinken in [...] [...] gegen(?) uns(?) beim Weinen. Beseitigen einer $thm$-Wunde im Auge: $ẖpꜣ$-Kügelchen des Ebenholzbaumes: (Es) werde zerstoßen in/mit [...] [... Auge (?)], indem es getrennt/gespalten ist. Blut der Fledermaus; Blut des $ḥḏr.t$-Tieres. (Es) werde in schwarze Augenschminke gegeben. (Es) werde das Auge, wenn es krank ist, [damit] gefüllt. Verhindern, dass ein Haar (Wimper?) in sein Auge [wächst]; ((Gut!)) Beseitigen/ausreißen von [...]: Blut vom Nasennilhecht oder vom Fiederbartwels. [(Es) werde daran (o.ä.) gegeben.] Ein anderes Heilmittel. Balg eines Reihers(?) [... ... ...] [(Rezepttitel): (Drogenangabe?)] Kolloquinte. (Es) werde in Honig zerstoßen. (Es) werde sorgsam fein zerrieben. (Es) werde gegeben [... ... ...]. (Es) werde fein zerrieben [... ...]. [... ...] das Mehl davon an die beiden Augen. $rd$-Teil der Dornakazie. (Es) werde ins Feuer gegeben, bis Rauch entsteht. [(Es) werde ... ...] der Kopf eines Mannes, der dort Schmerzen hat. [(Rezepttitel) ...] ...?... im (?) [...]. [...] des Menschen, Urin des Menschen. (Es) werde mit Stoff durchgeseiht und gekocht. (Es) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben. Und(?) [... ...] eines Sarges(?) an die [beiden] Augen [... ...] groß im [Inneren] seiner beiden Augen. Das ist das Beseitigen der $tḫn$-Verletzung. Beseitigen [von ... im] Auge. [(Drogenbezeichnungen) ... ... ...]. (Es) werde an beide Augen gegeben [... ...] oder viele Male. Ein weiteres Heilmittel: [...], $ṯꜣz$-Teil einer Süßwassermuschel(?). (Es) werde in gegorenem Pflanzenschleim zerstoßen. (Es) werde viele Male an die Außenseite der beiden Augen gegeben. Ein weiteres Heilmittel: [(Heilmittel) ... ... ...] (Es) werde fein zerrieben. (Es) werde [mit] Stoff durchgeseiht. (Es) werde mit Bodensatz(?) der $jꜥy.t$-Flüssigkeit gemischt. (Es) werde zu einem Kügelchen gemacht. (Es) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben. Du sollst zuerst ein geglättetes Tuch oberhalb beider Augen anlegen. Du sollst (dann) dieses Heilmittel oberhalb der beiden Augen auf diese Binde geben. (Es) werde [damit] verbunden, [so dass er] sofort [gesund wird (?)]. Kühlen beider Augen ((Gut! Mache es!)): Grüner Bernstein(?): (Es) werde fein zerrieben. (Es) werde mit Wasser gemischt. (Es) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben. Ein weiteres Heilmittel: Kolloquinte/Johannisbrotfrucht: (Sie) werde im Gärungsprodukt(?) des Honigs fein zerrieben. (Sie) werde an die Außenseite der beiden Augen gegeben. Ein weiteres Heilmittel: $mjmj$-Getreide(?): (Es) werde ins Wasser gegeben. (Es) werde nachts dem Tau ausgesetzt. (Es) werde am frühen Morgen an beide Augen des Mannes gegeben. Ein weiteres Heilmittel: Sellerie und Hanf(?): (Es) werde zerkleinert. (Es) werde nachts dem Tau ausgesetzt. (Es) werden am Morgen an beide Augen des Mannes damit gewaschen. ((gut!)) Beseitigen der $wrm.yt$-Krankheit [im Bauch von ...(?)]. [(eine Droge?), Konyza(?)]; werde in Milch des [...]-Tieres gekocht. (Es) werde von dem Mann getrunken. Beseitigen von $wḫd.w$-Schmerz [...] (([Gut]! Mache (es)!)) Wenn du den Kot des $ḥwtj$-Tieres nicht findest, gemacht in/als [...] (Es) werde zur Zeit des Abends/der Abenddämmerung gekocht [... ... ...] Das ist/bedeutet [das Beseitigen von Schmerzstoffen (?)] in jedem Körperteil. Es ist das Töten des $ḥfꜣ.t$-(Band?)-Wurmes. Was man in einem Fall von schwierigem Ausscheiden aus dem After eines Mannes macht: Kerne(?) der Dattel: 1/[...] (Quantität) [... ... ...] [(Es) werde] zu $sš.w$-Brot(?) [gemacht]. (Es) werde von dem Mann gegessen. (Es) werde mit $ḫmt-nj$ von [süß]em Bier hinuntergeschluckt. Regeln des Harnes: Inneres [... ... ...] (Schilf-)rohr (Es) werde in einem Napf(maß?) (voll) geronnenem Bier zerrieben. (Es) werde geglättet. (Es) werde vom Mann getrunken. (Es) werde gegeben (?) [...] [Spruch (?) ... ...], das müde (?) vom Gehen ist. ((gut!)) Mir gehören die besten Erzeugnisse des Fremdlandes, bestehend aus [...] bestimmen(?) für euch [...] [...] an der östlichen Seite von (der Region namens) Utenet. O Pavian, ich werde nicht müde ...?... [... ... ...]

Connections

Found at Ramesseum

Cross-references (3)

  • TLA-Text 5HLRP7TXFNE6TNZ5CFWXXPE2QM tier-1
  • TM-Text 380849 tier-1
  • ORAEC-id oraec152 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.