ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Textfeld / 9.Pylon
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Karnak→Amun-Bezirk→9.Pylon→Wandstele Ramses II. (1.Hethitische Heirat)→Textfeld
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] [nswt]-⸢bj,tj⸣ nb-[Tꜣ.du] Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw [...] 〈§〉 [...] mry,tj m ẖ,t n [rm]ṯ [...] 〈§〉 [...] [mḥ],tjw jmn,tt ⸢jꜣb,tt⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢r⸣ ⸢ṯs⸣ tꜣ m rʾ.pl-pr.pl 〈§〉 twt ꜥnḫ [...] 〈§〉 [...] m mꜣꜣ =f 〈§〉 nfr,w.pl =f [m] [ẖ,t] =⸢w⸣ ⸢mj⸣ ⸢mw⸣ ṯꜣw 〈§〉 mrw,t =f mj tʾ ḥbs.pl [...] 〈§〉 [...] tm,w twt ⸢mj⸣ ⸢wꜥ⸣ [ḥr] ⸢ḏ⸣d n Rꜥw [...] 〈§〉 [...] sꜣ =[k] Stẖ n,[t]j m wjꜣ-n-ḥḥ.w 〈§〉 rꜥw ꜥnḫ nfr n nbw ḏꜥm n nṯr.pl mḥ Tꜣ.du [...] sms,w n Ptḥ-Tꜣ-Tnn wtt n =f [...] 〈§〉 [...] [spr,t].pl =[f] nb 〈§〉 ḫr =f ḏd =f n =f jtnw ḫꜥꜥ =f 〈§〉 jḫ m jb =k 〈§〉 jri̯ =j st ḫr =k nswt-[bj,tj] [Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw] [sꜣ-Rꜥw] [Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] [di] [ꜥnḫ] 〈§〉 [...] [⸮sḏ?]m.tw m p,t 〈§〉 ḥḏ [...] 〈§〉 [...] ḏꜥr ẖ,t.pl mj Rꜥw nb-p,t 〈§〉 jn nrw.w =f s[ꜥꜣi̯] [...] 〈§〉 [...] [ḥ]b n nḫt,w =f ꜣ[d].n =f tꜣ.pl nb.pl m pḥ,tj =f nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw [Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ [...] ⸢wr.pl⸣-ꜥ[ꜣ.pl] [n] [tꜣ] nb [...] pn štꜣ [n] ḥm =f 〈§〉 wn.j[n] =sn tnbẖ snḏ.w ḥr,yt 〈n〉 ḥm =f ḥr jb =sn 〈§〉 jst [sn] [s]wꜣš [n] [bꜣ,w.pl] =f ḥr rdi̯ jꜣ,w n ḥr =f nfr 〈§〉 ṯjrr n [...] ḥr ḥnk n =f m ms.pl =sn m nb.pl ꜥꜣ.pl n Rṯn,w ḫꜣs,t.pl štꜣ.pl jw bw rḫ.tw =w r sḥtp jb n [kꜣ]-⸢nḫt⸣ r d[b]ḥ ḥw.pl ḥtp,w ḫr =f 〈§〉 ḥꜣq.n =w st m jḫ,t =w ḏs =w ḥtr ḥr bꜣk,pl =sn n ẖr rnp,t 〈§〉 ẖrd.pl =sn m-ḥꜣ,t jn,w =sn m jꜣw ḥr ḥfꜣ [n] [r]⸢n⸣ =⸢f⸣ 〈§〉 wn.jn ḫꜣs,t nb m wꜣḥ tp ẖr rd.du n nṯr-nfr 〈§〉 jri̯ =f tꜣš.pl =f r mri̯.n =f 〈§〉 [n]n ḫsf ꜥ =〈f〉 ḥr,w-ḥr pf n tꜣ pn n Ḫt 〈§〉 n stwt =f nn wr.pl 〈§〉 ḏd.jn ḥm =f 〈§〉 ḥsi̯ wj jtj =j Rꜥw r nḥḥ m ḥqꜣ Tꜣ.du wbn =j mj jtn psd =j r-mn p,t ḥr sḫn,t.pl =s 4 jw =j r jni̯ pḥ.wj n tꜣ n Ḫt 〈§〉 ẖbt =st ẖr rd.du ={k}j r nḥḥ [nswt]-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 di =j ḫti̯.y =sn ꜥḥꜣ ḥr pgꜣ wꜣḥ =sn ꜥbꜥ.w m tꜣ =sn 〈§〉 jw =j rḫ.kw wḏ n jtj =j Swtḫ nḫt,w r tꜣ nb snḫt.n =f ḫpš =j r qꜣw n p,t pḥ,tj =j r wsḫ n tꜣ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n spd.n ḥm =f mšꜥ =f n,t-ḥtr.pl =f wdi̯ =[sn] [r] tꜣ n Ḫt 〈§〉 ḥꜣq.n =f st wꜥi̯.w ḥr-tp =f ḫft-ḥr mšꜥ =f r-ḏr =f 〈§〉 jri̯.y =f n =f rn r nḥḥ m-ẖnw =f nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ sḫꜣ =sn m nḫt,w ḫpš =[f] 〈§〉 sp ḥr ḏr,t =f jri̯.y =f sḥjwr =sn bꜣ,w.pl =f j:m =sn mj tkꜣ ḥr nbi̯ 〈§〉 bw smn wr ḥr tꜣy =sn jsb,t 〈§〉 bw [...] 〈§〉 ḫr-jr m-ḫt skm =sn rnp,t.pl ꜥšꜣ jw tꜣ =sn ꜣq ꜣd m ẖnn rnp,t n rnp,t m bꜣ,w.pl n nṯr-ꜥꜣ ꜥnḫ nb-Tꜣ.du ḥqꜣ pḏ,t.pl-9 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt [ḥr] [sḥt]p ḥm =f ḥr sꜥꜣi̯ bꜣ,w.pl =f sqꜣi̯ nḫt,w =f m-ḏd 〈§〉 wn ḏbꜥ.w =k 〈§〉 sfḫ qn =k [...] 〈§〉 [...] šrj n Sw[tḫ] [...] pꜣ tꜣ n Ḫt 〈§〉 ḥtr =n ḥr mri̯.[⸮_?] =[⸮k?] fꜣi̯ =n st r ꜥḥ =k šps,j 〈§〉 m =k n ẖr rd.du =k nswt-nḫt 〈§〉 jri̯ [n] =[n] [m] w[ḏ].n =k nb 〈§〉 wn.jn pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr [...] ḥm =f rnp,t n rnp,t nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn mj Rꜥw [...] 〈§〉 ḫr-jr m-ḫt [...] ẖr bꜣ,w.pl nḫt n.w Nb-Tꜣ.du 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd.n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt [...] 〈§〉 pẖr,yt nꜣ.w 〈§〉 jw tꜣ =n fḫ 〈§〉 nb =n Sw[tḫ] špt.w m-ꜥ =n 〈§〉 n di.n p,t mw m-ꜥq =n 〈§〉 ḫꜣs,t nb m ḫrw,y [...] twt 〈§〉 ḥꜣq =n m jḫ,t =n nb 〈§〉 jw sꜣ,t wr.t m-ḥꜣ,t =sn 〈§〉 fꜣi̯ =n bꜣ~rʾ~kꜣ n nṯr-nfr di =f n ḥtp,w ꜥnḫ =n nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n =f jni̯.tw sꜣ,t =f wr.t jn,w šps,j ḥr-ḥꜣ,t =s m nbw ḥḏ [...] ꜥšꜣ ḥm.[pl] ḥtr.pl n rʾ-ꜥ =sn [...] sjw.pl m ḏbꜥ.pl 〈§〉 n ḏr [...] =sn 〈§〉 jwi̯.j[n] =[tw] [...] jb n ḥm =f m-ḏd 〈§〉 m =k rḏj.n pꜣ wr-ꜥꜣ-[n-Ḫt] [...] jn,w [...] 〈§〉 ⸢ḥbs⸣ [...] wr{-ꜥꜣ.t}-[n]-[Ḫt] [...] 〈§〉 sš =sn ḏw.pl štꜣ.ypl gꜣ-wꜣ.wypl qsn.tpl nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 [⸮_?] =sn tꜣš.pl ḥm =k 〈§〉 jmi̯ [...] mšꜥ sr.pl r šsp =w 〈§〉 wn.[jn] [...] [rš,w] [...] ꜥḥ m ꜣw,t-jb m-〈ḫt〉 sḏm =f sḫr.w pn mnḫ n,tj n rḫ.tw =f ḥr Km,t ḏr-rsj 〈§〉 sbi̯.jn =f mšꜥ sr.pl r šsp ḥꜣ,t =sn ꜣs nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n wꜣwꜣ.n ḥm =f sḥ.pl [...] m-ḏd 〈§〉 jw =w mj m nn hb.n =j šy.pl m wpw,t r Ḏꜣ~hj m nꜣ.w hrw.pl n ḥwy,t s~r~q ḫpr.pl m pr,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n smꜣꜥ.n =f ꜥꜣb,t ꜥꜣ.t n jtj =f Swtḫ spr.n =f ḥr =f m-ḏd 〈§〉 p,t ẖr-ꜥ.du =k 〈§〉 tꜣ ẖr rd.du =k 〈§〉 wḏ.t =k pw ḫpr [...] [t]m =k jri̯.t ḥwy,t qbjw s~r~q r spr n =j bjꜣ,yt wḏ =k n =j 〈§〉 ꜥḥꜥ.n sḏm.n ={j} jtj =f Swtḫ ḏd.n =f nb.t 〈§〉 wn.ḫr p,t m [...] [hr]w.pl š[m,w] [...] 〈§〉 [...] ḥꜥ.pl =sn pd jb =sn m rš,wt nswt-bj,tj nb-Tꜣ.du Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.pl [Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] [di] [ꜥnḫ] 〈§〉 [...] ⸢wr⸣-[ꜥꜣ-n-Ḫt] [...] mšꜥ r Km,t 〈§〉 jw mšꜥ n,t-ḥtr.pl sr.pl 〈n〉 ḥm =f m šms =s 〈§〉 jw =w m šbn ḥr mšꜥ n,t-ḥtr.pl sr.pl n Ḫt 〈§〉 [j]w =[sn] m twh~r.tj mj mnfy,t nswt-bj,tj nb-Tꜣ.wj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.pl Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ mj n,t-ḥtr.pl =f 〈§〉 rmṯ nb.t n tꜣ n Ḫt m šbn ḥr 〈n〉ꜣ.w Km,t 〈§〉 wnm =sn [s]wrj =[sn] [...] 〈§〉 jw =w m jb wꜥ mj sn.pl 〈§〉 n kni̯.n wꜥ r sn,nw =f 〈§〉 ḥtp,w.pl snsn r-jmj,tw =sn m sḫr.pl n nṯr ḏs =f 〈§〉 wn.jn wr.pl-{nm}〈ꜥꜣ〉.pl n tꜣ nb swꜣ =sn [ḥr] =[sn] tnbẖ ꜥnw bdš [...] [mꜣꜣ] =sn rmṯ n ⸢tꜣ⸣ [...] [⸮_?] =s[n] m mšꜥ n nswt nswt-bj,tj nb-Tꜣ.du jty nḫt ḫpš mki̯ Km,t Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.pl Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 [wn].ḫ[r] wꜥ ḥr ḏ[d] n sn,[nw] =[f] m nn [n] wr.pl-ꜥꜣ.[pl] 〈§〉 [...] ḥm =[f] 〈§〉 [m]⸢s⸣[⸮_?] [...] [Sw]tḫ 〈§〉 ꜥꜣ-wj st nn [...] ptr =n m ḥr =n ḏs =n 〈§〉 ḫꜣs,t nb m-dj =[f] m bꜣk [...] m jb wꜥ ḥn[ꜥ] [...] nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 pꜣ n,tj wn =f 〈m〉 pꜣ [...] Km,t sbi̯,tw p,t 〈§〉 sw ḥr ḏbꜥ,ywt.ṱ =f 〈§〉 jri̯ =s m mri̯.n =f nb 〈§〉 jr-m-[ḫt] [...] [⸮_?] spr r pr-Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn𓊇 [jri̯.n] =f ḥbn.tw n =w ⸮〈n〉? bjꜣ,yt ꜥꜣ.t n qn,t nḫt,w m rnp,t-sp 3[4] [...] [nswt]-[bj,tj] [Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw] sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 wn.jn =tw ḥr sṯꜣ sꜣ,t{t} 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt [...] m-[bꜣḥ] ḥm =f jn,w ꜥꜣ wr ḥr-sꜣ =s 〈§〉 n ḏr,w =w m [...] 〈§〉 ꜥḥꜥ.n mꜣ.n st ḥm =f m nfr.t ḥr tp[,j.t] [...] 〈§〉 jst rf ḫn.w ꜥꜣ š[tꜣ] bjꜣ,yt sbq 〈§〉 n rḫ.tw =s 〈§〉 n sḏm.tw =f m rʾ n rʾ 〈§〉 [...] ḏr[,tjw] 〈§〉 sꜣ,t{t} 〈n〉 [pꜣ] [wr]-ꜥꜣ-[n-Ḫt] [...] Km,t nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥt-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 wn.jn =s nfr.tj ḥr jb n ḥm =f 〈§〉 mri̯.n =f st r jḫ,t nb.t m sp mꜥr [...] 〈§〉 rdi̯.t n [...] m [...] 〈§〉 [...] sr.pl ꜥnḫ.pl-[n.w]-nʾ,t.[pl] [⸮s?]wr [...] 〈§〉 [...] ḥꜣ jb =sn n ꜥꜣ 〈n〉 nḫt,w ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snbTranslations (1)
[Fragment 1:]
... der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre ... ... Liebling im Leib der [Mens]chen, ... ... Norden, Westen und Osten ... ..., um das Land (= Ägypten) mit Tempeln auszustatten (wörtl.: verknüpfen), ... die lebende Statue ... [ab hier Hauptfragment der Wandstele:]
... bei dessen Anblick ..., dessen Vollkommenheit (so unersätzlich) in ihrem Leib ist wie Wasser und Atemluft, dessen Liebe (so unerlässlich) wie Brot und Kleidung ist, ... ... und die Menschheit sagen einmütig (wörtl.: wobei sie wie einer sind) zu Re, ...: "... [deines] Sohnes Seth, der in der Barke-der-Millionen ist." --; lebendige vollkommene Sonne aus Gold, Elektrum der Götter, der die Beiden Länder (= Ägypten) ... füllt, der älteste ... des Ptah-Tatenen, der ihm ... erschuf, ... ... alle [seine (= Ramses II.) Bitte]n ... und so sprach er (= Re) jedesmal zu ihm, wenn er erscheint: "Was ist dein Wunsch (wörtl.: in deinem Herzen)? Ich will es für dich tun, (o) Kön[ig von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist]." ... gehört werden im Himmel, einer mit heller ... ..., der sich um die Leiber kümmert wie Re, der Herr des Himmels, dessen Schrecken(sgestalt) ... [groß] macht (in den Augen der Feinde), ... Fest wegen seiner Siege, nachdem er alle Länder mit seiner Kraft angegriffen hatte, (nämlich) der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da ... die Großfü[rsten] jeden [Landes] von diesem geheimen ... Sein[er] Majestät. D[a] waren sie verwirrt und fürchteten sich, wobei der Schrecken 〈vor〉 Seiner Majestät in ihren Herzen war. Und [sie ver]ehrten seine Ba-Mächtigkeit und priesen sein vollkommenes Gesicht. ⸮...? und beschenkten ihn mit ihren Kindern von den großen Herren von Retjenu (= heutiges Nordsyrien) und den ferngelegenen Fremdländern, die man nicht kennt, um das Herz des starken Stiers (= Ramses II.) zu befrieden und um Nahrung und Frieden bei ihm zu erbitten. Sie beraubten sich selbst ihres eigenen Besitzes, jährlich (wörtl.: Bedarf des Jahres) zinspflichtig gemacht mit ihren Abgaben, wobei ihre Kinder vor ihren Tributen waren, seinen Namen lobend und ihm huldigend. Da war nun jedes Fremdland gesenkten Hauptes unter den Füßen des Vollkommenen Gottes (= Ramses II.) (und) er (= Ramses II.) setzte seine Grenzen nach seinem Belieben fest. Er (wörtl.: sein Arm) wurde nicht abgewiesen außer durch jenen (Feind) diesen Landes von Chatti (= Großfürst von Chatti), der sich nicht mit diesen (anderen) Großen gleich machte. Da sprach Seine Majestät (= Ramses II.): "So wahr mein Vater Re mich ewiglich als Herrscher der Beiden Länder (= Ägypten) loben wird und so wahr ich aufgehen werde wie die Sonnenscheibe (und) so wahr ich leuchte {wie} bis zum Himmel auf seinen vier (Himmels)stützen, ich will dem Land von Chatti das Ende bringen. Es (= Land von Chatti) wird niedergeworfen unter {deine} 〈meine〉 Füße ewiglich, (nämlich die) des [Königs von OÄ] und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Ich werde sie auf dem Schlachtfeld kämpfend zurückweichen lassen, damit sie in ihrem Land das Prahlen unterlassen. Denn ich weiß, dass mein Vater Seth mir Siege über jedes Land zugewiesen hat, nachdem er meine Tapferkeit bis zur Höhe des Himmels und meine Stärke bis zur Weite der Erde stark sein ließ. Da rüstete Seine Majestät sein Heer und seine Wagenkämpfer aus und sie zogen gegen das Land von Chatti. Er erbeutete es, indem er (ganz) allein auf ihm (= Land von Chatti) war vor seinem gesamten Heer. Er machte sich einen ewigen Namen unter ihnen (wörtl.: in seinem (= Heer) Inneren), (nämlich) der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist, so dass sie erinnern sich der Siege [seines] Sichelschwerts erinnern. Wer durch seine Hand übrig blieb, er verfluchte sie, wobei seine Ba-Mächtigkeit in ihnen war wie eine brennende Flamme (wörtl.: eine Flamme beim Brennen). Kein Großer (= Fürst) konnte auf seinem Thron dauern. (und) nicht ... Danach nun verbachten sie viele Jahre, indem ihr Land zugrunde gegangen und elend war durch jährliche Unruhen (und) durch die Ba-Mächtigkeit des lebenden Großen Gottes (= Ramses II.), des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten), des Herrschers der Neunbogenvölker. Dann [befrie]dete der Großfürst von Chatti Seine Majestät (= Ramses II.) und rühmte (wörtl.: vergrößerte) seine Ba-Mächtigkeit und (üb)erhöhte seine Siege mit folgenden Worten: "Überwinde (wörtl.: geh vorbei an) deinen (berechtigten) Vorwurf! Lass (wörtl.: wehre ab) deine Böswilligkeit (hinter dir)! ... ... der Sohn des Se[th] ... das Land von Chatti. Wir werden entsprechend ... [deinen] Wünschen zinsen und es (= Geforderte) zu deinem herrlichen Palast tragen . Siehe, wir sind dir (bereits) Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen), (du) starker König. Handle (du) für uns entsprechend all dem, was du befiehlst!" So ... der Großfürst von Chatti und ... Seine Majestät Jahr für Jahr, (nämlich) den König von OÄ und UÄUsermaatre-setepenre, den Sohn des Re Ramses-meriamun wie Re, ... Da also ... unter der starken Ba-Mächtigkeit des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten). Da sprach der Großfürst von Chatti ...: " Was für eine Zeit (= Situation)! (wörtl.: Eine Periode ist dies) Unser Land ist zerstört. Unser Herr Seth ist durch uns verärgert. Der Himmel lässt es nicht mehr auf uns herabregnen (wörtl.: gibt kein Wasser). Jedes (andere) Fremdland ist ein Feind ... gemeinschaftlich (wörtl.: indem sie versammelt ist). Wir wollen uns (selbst) all unseres Besitzes berauben und (meine) älteste Tochter soll an seiner (= Besitz) Spitze sein (= ihnen als bedeutendstes Geschenk vorstehen). Wir wollen die Gaben zum dem Vollkommenen Gott (= Ramses II.) tragen, damit er uns Frieden gibt, so dass wir leben (können)." - der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da ließ er (= Großfürst von Chatti) seine älteste Tochter herbeibringen, wobei kostbare Abgaben mit ihr waren, nämlich Gold, Silber, viel ..., Sklaven, Pferde ohne Ende, ..., Schafe zu Zehntausenden. Es gab kein Ende ... sie. D[a] kam [man], ... das Herz Seiner Majestät mit folgenden Worten ...: "Siehe, der Großfürst von Chatti ließ ... Abgaben ... ... bekleiden/verhüllen ... die Große [von Chatti] (= Prinzessin) ... Sie durchzogen (bereits) geheimnisvolle Berge und schwierige Engpässe, (o) König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist (und) sie ... die Grenzen Deiner Majestät. Lass das Heer und die Würdenträger ..., um sie zu empfangen!" Da war ... [Freude] ... Palast in Freude, 〈nach〉dem er diese treffliche Angelegenheit gehört hatte, die er überhaupt nicht kannte in Bezug auf Ägypten. Da entsandte er (= Ramses II.) das Heer und die Würdenträger, um ihre Vorhut (wörtl.: Spitze des Zuges) eilends in Empfang zu nehmen, (nämlich) der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da erwog Seine Majestät Pläne ... mit folgenden Worten: "Wie ergeht es (wohl) denjenigen (wörtl.: wie was sind sie, diese), die ich aussandte, denjenigen, die mit Aufträgen nach Djahi (= Gebiet in Palästina) gingen in diesen Tagen des Regens, wenn es (sogar) schneite in der peret-Jahreszeit (wörtl.: Schnee entstanden ist)?" So brachte er ein großes Opfer für seinen Vater Seth dar und erbat deswegen (= Wettersituation in Syrien) folgendes: "Der Himmel ist unter deiner Aufsicht. Die Erde ist unter deinen Füßen. Was du befiehlst geschieht ... du keinen Regen, eisigen Wind und Schnee schaffen sollst, bis die Wunder, die du mir zuweist, mich erreicht haben." Dann erhörte sein Vater Seth all das, was er (= Ramses II.) erbeten (wörtl.: gesagt) hatte. Da war der Himmel in ... und mild-warme Tage (wörtl.: Tage der schemu-Jahreszeit) ... ... ihre Leiber und guten Mutes (wörtl.: indem ihre Herzen angespannt waren in Freude) ..., - der König von OÄ und UÄ, der Herr beider Länder Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. ... des ⸢Groß⸣[fürsten von Chatti] zog nach Ägypten und das Heer, die Wagenkämpfer und die Würdenträger Seiner Majestät folgten ihr und sie vermischten sich mit dem Heer, den Wagenkämpfern und den Würdenträgern von Chatti, und es betraf (wörtl.: waren) ebenso die tuher-Verbände wie die Fußtruppen des(?) Königs von OÄ und UÄ, des Herrn der Beiden Länder Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist, sowie seine Wagenkämpfer. Alle Menschen des Landes von Chatti waren mit 〈de〉nen Ägyptens vermischt. Sie aßen und tranken ... und sie waren ein Herz (und eine Seele) wie Brüder und keiner klagte über den anderen. Frieden und Verbrüderung herrschte zwischen ihnen in der Art eines Planes des Gottes selbst. Da waren die Großfürsten einen jeden Landes, an dem sie vorbeikamen, bestürzt und erlahmten (in ihren feindlichen Aktivitäten) (wörtl.: wandten sich der Ermattung zu), ... sie die Menschen des ⸢Landes⸣ ... [gesehen hatten], wie si[e] ... mit dem königlichen Heer des Königs von OÄ und UÄ, des Herrn Beider Länder, des Herrschers, mit starkem Sichelschwert, der Ägypten beschützt Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da sprach einer zum anderen unter diesen Großfürsten: "... Seine Majestät. [⸮_?] ... Seth Wie groß sind sie doch, diese ..., die wir mit unseren eigenen Augen (wörtl.: Gesicht) gesehen haben. Jedes Fremdland ist in seinem Besitz als Diener (= Vasallen), ... eines Herzens sind zusammen [mit] ..., (o) König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist." Derjenige, der existiert 〈in〉 dem ... Ägypten und sogar der Himmel. Er (= Großfürst von Chatti) ist unter seinem (= Ramses II.) Siegel (= ihm Untertan). Er (= der Großfürst) tut alles, was er (= Ramses II.) will." Dan[ach] gelangten ... nach ???-Ramses-meriamun (= Piramesse, Deltaresidenz Ramses II.) und er (= Ramses II.) [machte] ein Fest für sie (= Tross) 〈wegen〉? des großen Wunders der Stärke und der Siege im 3[4]. Regierungsjahr ... (des) Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da brachte man (wörtl.: ziehen) die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti ... v[or] Seine Majestät, wobei sehr große Abgaben hinter ihr waren. Sie waren ohne Ende, bestehend aus ... Da erblickte Seine Majestät sie als eine Schöngesichtige, Erste ... Nun also die große geheimnisvolle Angelegenheit war ein glückliches Wunder. Man kannte es (= Wunder) nicht. Sie (= Angelegenheit) wurde nicht gehört von Mund zu Mund. ... Vorfahrenkönige. Die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti ... Ägypten 〈zum〉 König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. So war sie vollkommen nach Ansicht (wörtl.: im Herz) Seiner Majestät. Er liebte sie mehr als jede andere Sache wegen der Heldentat (wörtl.: glückliche Angelegenheit) ... Geb[en] für ... in ... ... die Würdenträger und die Stadtbewohner [tr]anken? ... ... hinter ihren Herzen, weil die Siege Seiner Majestät, LHG so groß sind.
Connections
Deities
Amun
Cross-references (2)
- TLA-Text R4JFUTLNZFFIJPYOZZDILKJO74 tier-1
- ORAEC-id oraec156 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.