ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela

〈Stele des Semti (BM EA 574)〉 / Stele des Semti (BM EA 574)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈6. Historisch-biographische Literatur des Mittleren Reiches und der 2. Zwischenzeit〉→〈Biographien der 11. und 12. Dynastie〉→〈Biographien aus Abydos〉→Stele des Semti (BM EA 574)→〈Stele des Semti (BM EA 574)〉

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

Bḥd,tj nb-p,t Bḥd,tj 〈〈nb-p,t〉〉 〈§〉 Ḥr,w Ḥkn-m-mꜣꜥ,t nswt-bj,tj Nbw-kꜣ,pl-Rꜥ mri̯.y Wsjr-ḫnt,j-jmn,tjw di̯ ꜥnḫ 〈§〉 bꜣk =f mꜣꜥ n(,j)-s,t-jb =f ḥr,j-sštꜣ-n-ẖkr,t-nswt (j)m(,j)-ḫnt Z(m),tj ḏd =f 〈§〉 jw di̯.n wj ḥm =f r rd.du =f m nḫn,t 〈§〉 dm(.w) rn =j ḫnt mj,tw.pl =j 〈§〉 wn.jn ḥm =f wšd =f wj ꜥḏ =f bj(ꜣ),t =(j) n.t rꜥ-nb 〈§〉 wn.k(wj) rf m jwi̯ =f ꜥꜣi̯ =f 〈§〉 ḥzi̯ wj m hrw pn r sf 〈§〉 ḫpr.k(w)j m (jr,j-j)ḫ(,t)-nswt-mꜣꜥ šzp.n ḥm =f nmt,t.pl =j 〈§〉 di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl =sn nḏ(.w) n =j jꜣw,t m-bꜣḥ =sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw dmḏ.w n =f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t =f m ḏbꜣ,w m sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯ =f jr,t n pri̯.n =s jm =f ḫrp-Zꜣw m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w 〈§〉 jy.n =j m ḫnt ḫr ḥm =f di̯ =f sjp =(j) jt.pl =(f) nṯr.pl dr =j nkn srwḏ =j ms,wt kꜣ,t =sn m (j)ḫ.t n(.t) nḥḥ 〈§〉 wḏ.n =j nbi̯.t(w) wḏḥ.w.pl =sn ḏꜥm ẖr sḏꜣ,wt =j 〈§〉 pḥ.n =j ꜣbw mj wḏḏ.t{t} sn =j tꜣ n nb-qbḥ.w.pl 〈§〉 jy.n =j ḥr jri̯(.t) swꜣ.t.n =j ḥr =s ḥwi̯.n =j mnj,t r ꜣbḏ,w 〈§〉 wd.k(w)j rn =j r bw ẖr nṯr Wsjr-Ḫnt,j-jmn,tjw nb-nḥḥ ḥqꜣ jmn,t rww n =f n,tjt wn n-mr,wt ꜣḫ =(j) jm m-ḥr,j-jb šms(,w).pl n(,j) nb-ꜥnḫ wnm =j pꜣq =f pri̯ =j m hrw jri̯ bꜣ =j jrt,w 〈§〉 r(m)ṯ.pl jmꜣ.pl jb n mꜥḥꜥ,t =j ḏꜣ,t n srḫ =j ḏr-n,t.t n jri̯ =j ḏꜣ(y),t 〈§〉 ḫnm.n =j nṯr m mꜣꜥ,t wn =j jm bꜣ.k(w)j ꜣḫ.k(wj) m z(m)y,t ḥqꜣ,t nḥḥ jri̯ =j ḥmw hꜣ(i̯) =(j) r nšm,t sn =j tꜣ n Wp-wꜣ,t.pl 〈§〉 (j)m(,j)-ḫnt Z(m),tj-šrj mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ 〈§〉 (j)m(,j)-ḫnt Z(m),tj-šrj 〈§〉 mw,t =f ꜣs,t-j:ty

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Behedeti, Herr des Himmels. Horus, Heken-em-Maat, King of Upper and Lower Egypt, 𓍹Nebukaure𓍺, beloved of Osiris Khentamenti, given life. His true and trusted servant, guardian of the secret of the king's ornament, the chancellor Semti says: His Majesty placed me to his feet in (my) childhood, and my name was pronounced before (those of) my equals. Then his Majesty questioned me, in order to assess (my) character of every day. I was indeed one who grows; I was praised today more than yesterday. I became a true custodian of the king's property, his Majesty accepted my proceeding. When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence as chamberlain, guardian of the secret, priest of the White and the Red crowns, servant of Khnum of the king's ornament, one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer, chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu, one to whom the hand of the wise one is united, whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace, nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes, leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown, great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise. When I traveled southward under His Majesty, he let me inspect (the statues) of (his) forefathers, the gods, so that I might remove the damage and establish their workmanship as a thing of eternity. I ordered that their offering tables be gilded, electrum being under my seal. I reached Elephantine as it was ordered, kissing the earth for the Lord of the cataracts. I returned after having done that because of which I had left, I landed (lit. beat in the landing-peg) at Abydos. I placed my name to the place where the god is - Osiris Khentamenti, Lord of eternity, ruler of the West, to whom rushes that which is - in order to be a potent spirit there in the midst of the following of the Lord of Life, so that I may eat his cake, so that I may go forth into the day and so that my ba may make lamentations. People, be kind of heart to my tomb, (kind of) hand to my memorial, because I have not done evil. I delighted god with righteousness, so that I may be there, having become a ba and a potent spirit in the desert, the mistress of eternity, so that I may act as a steering oar when I board the neshemet barque, and so that I may kiss earth in front of Wepwawet. The chamberlain Semti the younger, justified, possessor of distinction. The chamberlain Semti the younger. His mother Aset-iti.

Connections

Found at Abydos

Cross-references (2)

  • TLA-Text 2GXUSFOY5VCF7ELOBFKJUN3US4 tier-1
  • ORAEC-id oraec160 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.