ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Episode II: Die Schlacht / Zweiter Hof, Ostwand

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Theben→Ramesseum→Zweiter Hof, Ostwand→Qadesch-Schlacht Reliefbeischriften (R2)→Episode II: Die Schlacht

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

nb-Tꜣ,wj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw nb-ḫꜥ,w Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn 〈§〉 nṯr-nfr sḫm pḥ,tj ꜥꜣ nḫt,w.pl hd ḫꜣs,t.pl nb.t nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn 〈§〉 pꜣ ꜥḥꜥ jri̯.n ḥm =f jw =f ḥmsi̯ ḥr mḥ,tj-jmn,tj.t Qdš 〈§〉 jw =f ḥr ꜥq m-ẖnw pꜣ ḫry,w ꜥꜣ n nꜣ ḫr.pl n Ḫt jw =f wꜥi̯.w ḥr tp =f n ky ḥnꜥ =f 〈§〉 gmi̯.n =f jnḥ sw 2.500 n ꜥ-〈n〉-ḥtr.pl m 4.t ẖ,t.pl m wꜣ,t =f nb.t 〈§〉 jw =f ḥr wꜥwꜥ =st jri̯.w m jwn,w ẖr-ḥꜣ,t ssm,t.[pl] =[f] 〈§〉 jw =f ḥr ẖdb wr.pl nb [n] ḫꜣs,t.pl nb nꜣ sn.[pl] [n] ⸢pꜣ⸣ ḫr n Ḫt ḥnꜥ nꜣ.w =f wr.pl-ꜥꜣ.pl pꜣ(y) =f mšꜥ tꜣ(y) =f n,ṯ-ḥtr.pl 〈§〉 jw =f ḥr gbgb =st ḫr ḥr ḥr =sn 〈§〉 jw =f ḥr di.t hꜣi̯ =sn m wꜥ ḥr wꜥ r pꜣ mw n.w J~[r~n~ṯ] jw ḥm =f m-sꜣ =sn mj mꜣj ḥsꜣ ḥr smꜣ =st m s,t.pl =sn 〈§〉 jst pꜣ ḫr,w n Ḫt [...] ⸢nṯr-nfr⸣ 〈§〉 ḥtr ꜥꜣ n ḥm =f Nḫt,w-m-Wꜣs,t n jḥ,w-ꜥꜣ-〈n〉-Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw-mri̯.y-Jmn 〈§〉 {{ḥtr}} {{ꜥꜣ}} {{n}} {{ḥm}} ={{f}} {{Nḫt,w-m-Wꜣs,t}} {{n}} {{jḥ,w-ꜥꜣ-〈n〉-Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw-mri̯.y-Jmn}} 〈§〉 [...] {{mj}} {{n}} ={{j}} {{n[⸮_?].kw}} [...] {{Pr-ꜥꜣ}} {{ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)}} [...] 〈§〉 {{jnk}} {{Nḫt-Jmn}} {{pꜣ}} {{wꜥ,w}} [...] {{ẖny,t}} [...] {{Tꜣ,wj}} 〈§〉 {{ꜥḥꜥ.n}} {{di.n}} {{ḥm}} ={{f}} [...] {{ꜥḥꜣ}} [...] {{[⸮_?]ṯ}} {{ḥr}} {{mkḥꜣ}} {{n}} [...] {{ḫꜣs,t.pl}} {{nb}} [...] 〈§〉 S~p~ṯ~r sn n pꜣ ḫr n Ḫt 〈§〉 [T~r]~g~n~n~s kḏn-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 T~r~g~n~n~y~s [...] 〈§〉 T~r~g~n~n~s kḏn-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 Gr~b~t~s qrꜥ,w-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 T~r~g~t~[⸮s?] ḥr,j-pḏ,t-n-nꜣ-Qbsw 〈§〉 ꜥ~g~m ḥr,j-pḏ,t-n-P~n~s 〈§〉 Kꜣ~m~y~ṯꜣ ꜥꜣ-n-tw~hr 〈§〉 Ḫ~r~p~s~r sẖꜣ,w-šꜥ,t-n-pꜣ-ḫr-n-Ḫt 〈§〉 T~y~d~r ḥr,j-šms,w-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 Pꜣ~y~sꜣ kḏn-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 Sꜣ~m~r~tw~sꜣ kḏn-[n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt] 〈§〉 R~b~s~n~n ḥr,j-pḏ,t-n-Jn~n~n~s 〈§〉 ⸢Ḫ⸣~m~ṯ~r~m sn n pꜣ ḫr,w n Ḫt 〈§〉 T~d~r ꜥꜣ-n-tw~hr.pl 〈§〉 Ṯ~⸮n?~m qrꜥ-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 Ṯꜣ~wꜣ~ṯꜣ~sꜣ ḥr,j-{ḫꜣs,t}〈pḏ,t〉-n-Jw~n~sꜣ 〈§〉 pꜣ wr ẖs n Ḫ~r~b 〈§〉 ẖꜥ =f jn mšꜥ =f m-ḫt ḫꜣ[ꜥ] sw ḥm =f r mw 〈§〉 [...] ⸢jw⸣ ⸢ḥm⸣ =[f] [m] ⸢bjk-n⸣ṯr 〈§〉 di.jn =f jꜣ,w n nṯr-nfr ḥr-ḏd 〈§〉 sw mj Stẖ [m] [w]nw,t =〈f〉 〈§〉 tw~hr n,tj r-ḥꜣ,t =〈f〉 s 8.000 〈§〉 tw~hr [n,tj] [m]-sꜣ =f s ⸢9.000⸣ 〈§〉 dmj n Qdš

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Beischrift vor Gesicht des Pfeile verschießenden Königs auf Streitwagen (Hauptfigur), linke Bildhälfte Mitte] [§16] (Das ist) der Herr Beider Länder (= Ägypten) Usermaatre-setepenre, der Herr der Kronen Ramses-meriamun. [Beischrift über dem Pferdegespann und dem Pfeile verschießenden König (Hauptfigur), linke Bildhälfte Mitte] [§19] (Das ist) der vollkommene Gott, mit mächtiger Kraft und großen Siegen, der alle Fremdländer schlägt, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun. Seine Majestät (= Ramses II.) hielt stand, als er im Nordwesten von Qadesch (im Feldlager) saß. Er drang in die großen Truppen der Feinde von Chatti ein, wobei er allein (und) kein anderer bei ihm war. Er stellte fest, dass 2500 Pferdegespanne bestehend aus 4 Gruppen (wörtl.: Leibern) ihn auf jeder seiner Seite umzingelten. Dann tötete er sie, indem sie zu einem Leichenhaufen vor [seinen] Pferd[en] gemacht wurden. Er tötete alle Großen (= Fürsten) all[er] Fremdländer, die Brüder [des] Feindes von Chatti (= Fürst) und seine Großfürsten, sein Heer und seine Wagenkämpfertruppe Er warf sie nieder, so dass sie auf ihr Gesicht gefallen waren . Er ließ sie sich - einen auf den anderen - in das Wasser des Orontes stürzen, wobei Seine Majestät wie ein grimmiger Löwe hinter ihnen war und sie abschlachtete an ihren Standorten. Der Feind (= Fürst) von Chatti hingegen ... vollkommener Gott ... [Beischrift über den Rücken des königlichen Pferdegespanns, linke Bildhälfte unten] [§21] (Das ist) das berühmte Pferdegespann Seiner Majestät (namens) Nachtuemwaset aus dem berühmten Gestüt des Usermaatre-setepenre-Meriamun. [Beischrift über Rücken des königlichen Pferdegespanns, Bildmitte ganz oben, verworfene und überschriebene Szene] [§21bis] (Das ist) {{das berühmte Pferdegespann Seiner Majestät (namens) Nachtuemwaset aus dem berühmten Gestüt des Usermaatre-setepenre-Meriamun.}} [Beischrift vor König auf Pferdegespann, Bildmitte, später bei Neukomposition entfernt] [§22 Palimpsest] {{... Komm zu mir! ... Pharao LHG ...}} {{Ich bin Nachtamun, der Soldat ... Rudermannschaft ... die Beiden Länder ...}} {{Da veranlasste Seine Majestät, ... Kampf/kämpfen? ... beim Vernachlässigen von ... alle Fremdländer ...}} [Beischrift zur Motivgruppe eines Hethiters, der von 2 Soldaten aus dem Fluss gezogen wird, rechte Bildhälfte am rechten Flussufer schräg links oberhalb des Motivs des auf den Kopf gestellten Hethiters] [§23] (Das ist) Sipitaili, der Bruder des Feindes von Chatti. [Beischrift zu getötetem Hethiter unterhalb des hinteren Bauchs des königlichen Pferdegespanns, linke Bildhälfte] [§24] (Das ist) [Tar]chunnias, der Wagenlenker des Feindes von Chatti. [Beischrift zu einem getöteten Hethiter über einem fallenden Pferdegespann hinter Rad des königlichen Streitwagens, linke Bildhälfte links Mitte unter königlicher Beischrift] (Das ist) Tarchunnias ... [Beischrift zu einem getöteten Hethiter direkt hinter Rad des königlichen Streitwagens, linke Bildhälfte links Mitte] (Das ist) Tarchunnias, der Wagenlenker des Feindes von Chatti. [Beischrift zu einem getöteten Hethiter, der rücklings von einem Streitwagen fällt, Bildmitte unten] [§25] (Das ist) Gerbetes, Schildträger des Feindes von Chatti. [Beischrift zu getötetem Hethiter in gestreiftem Gewand, horizontal liegend unterhalb der Vorderläufe des königlichen Pferdegespanns, Bildmitte Mitte] [§26] (Das ist) Tarchunta[zzis], Truppenoberst der (Leute) von Qabassu. [Beischrift unter getötetem Hethiter in gestreiftem Gewand, horizontal liegend, über den ein Pferdegespann fährt, Bildmitte unten] [§27] (Das ist) Agem, der Truppenoberst von Panasa. [Beischrift zu getötetem Hethiter vor den Hinterhufen des königlichen Pferdegespanns zum Fluß fallend, linke Bildhälfte unten] [§28] (Das ist) Kummayazzi, der Große der Tuher-Verbände. [Beischrift zu getötetem Hethiter in gestreiftem Gewand horizontal im Fluss liegend, linke Bildhälfte rechts unten] [§29] (Das ist) Charapsili, Sekretär des Feindes von Chatti. [Beischrift zu getötetem Hethiter auf Rücken gefallen unter Vorderhufen des königlichen Gespanns, Bildmitte Mitte links] [§30] (Das ist) Tatili, der Oberste der Gefolgsleute des Feindes von Chatti. [Beischrift zu getötetem Hethiter auf Bauch gefallen rechts oberhalb der Vorderhufe des königlichen Gespanns, Bildmitte Mitte] [§31] (Das ist) Pijas, der Wagenlenker des Feindes von Chatti. [Beischrift zu getötetem Hethiter, der über Wagenkorbrand nach vorne hängt (direkt vor Hinterhufen des königlichen Gespanns der Palimpsest-Version), Bildmitte Mitte] [§32] (Das ist) Sumitilis, Wagenlenker [des Feindes von Chatti]. [Beischrift über getötetem Hethiter, der am linken Flussufer auf Rücken liegt, rechte Bildhälfte links unten] [§33] (Das ist) Labasalni, Truppenoberst von Alzi. [Beischrift über getötetem Hethiter, der bäuchlings bereits in den Fluss fällt, BIldmitte Mitte] [§34] (Das ist) Himmu-zalma, Bruder des Feindes von Chatti. [Beischrift über getötetem Hethiter, bäuchlings vor einem Pferdegespann am oden liegend, Bildmitte Mitte oberhalb von §34] [§35] (Das ist) Tatili, Großer der Tuher-Truppen. [Beischrift über getötetem Hethiter, der bäcuhlings im Fluss liegt, nur die Füße noch am Ufer, rechte Bildhälfte Mitte] [§36] (Das ist) Zalma, Schildträger des Feindes von Chatti. [Beischrift vor Hethiter im Fluss, der am Oberkörper von anderem Hethiter umfasst und ev. vor Ertrinken gerettet wird] [§37] (Das ist) Zuwanzas, Truppenoberst von Alzi. [Beischrift über den Füßen des Fürsten, der von zwei Soldaten zwecks Entleerung von Wasser aus den Lungen auf den Kopf gestellt wurde, rechte Bildhälfte rechts] [§40] (Das ist) der elende Große (= Fürst) von Aleppo. Sein Heer entleerte ihn, nachdem Seine Majestät ihn ins Wasser geworfen [hatte]. [Beischrift über Hethiterfürst auf Streitwagen, rechte Bildhälfte rechts unten] [§42] ..., ⸢wobei⸣ [Seine] ⸢Majestät⸣ (= Ramses II.) ein ⸢göttlicher Fal⸣ke war. Da gab er (= Fürst von Chatti) Lobpreis dem vollkommenen Gott mit den Worten: "Er ist wie Seth [in] 〈seiner〉 [St]unde." [Beischrift über Sodateneinheit, die um das Motiv des auf demKopf stehenden Fürsten von Aleppo gruppiert ist, zwischen Hethiterfürst und Flussufer, rechte Bildhälfte rechts Mitte] [§43] (Das sind) Tuher-Truppen, die vor 〈ihm〉 waren: 8.000 Mann. [Beischrift vor/zwischen Fußsoldaten mit Streitwägen unterhalb des Hethiterfürsten, rechte Bildhälfte rechts unten] [§44] (Das sind) Tuher-Truppen, [die hin]ter ihm waren: 9.000 Mann. [Aufschrift auf der Festungsmauer der Stadt, rechte Bildhälfte rechts oben] [§49] (Das ist) die Stadt Qadesch.

Connections

Found at Ramesseum

Cross-references (2)

  • TLA-Text PGSGAY3QS5FVJP3GGK46UGTUQ4 tier-1
  • ORAEC-id oraec166 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.