ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Wahrheit und Lüge / pChester Beatty II = pBM EA 10682
Description
〈Literarische Texte〉→〈1. Erzählungen〉→〈Neuägyptische Erzählungen〉→〈Wahrheit und Lüge〉→pChester Beatty II = pBM EA 10682→Wahrheit und Lüge
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] ⸢ḥr⸣ šmi̯[.t] [...] [tꜣ] [psd(,t)] 〈§〉 [...] [jw] [pꜣ] [ḏww] n J:[jrʾ] [jm] =[f] [m] [ḥmt] [jw] [nꜣ] _ [(n)] [Gbtjw] [jm] =[f] [m] [šꜣ~tj] [jw] tꜣ ḫrw(,t) (n) pꜣ nṯr ⸢jm⸣ =f 〈m〉 mꜣy[,t] jw [nꜣ] [mnmn,t] [n] ⸢Kꜣ⸣~jrʾ jm =f 〈m〉 jstn,w 〈§〉 wn.jn Grg(,j) ḥr ḏd n tꜣ psd(,t) 〈§〉 jmm [jni̯] =[tw] [Mꜣꜥ,t](j) m[tw] =[tw] kꜣmn =f 〈m〉 tꜣy =f jr,t 2 mtw =tw ḏi̯.ṱ =f r jr,j-ꜥꜣ n pꜣy =[j] pr 〈§〉 wn[.jn] [tꜣ] psd(,t) [ḥr] jri̯.t mj j:ḏd =⸢f⸣ ⸢nb{.t}⸣ 〈§〉 ḫr-jr-m-ḫt hrw.pl qn,w ⸢ḥr-sꜣ⸣ ⸢nn⸣ wn.jn Grg(,j) ḥr ⸢fꜣi̯⸣ jr,t(.du) =f r nw(ꜣ) 〈§〉 jw =f (ḥr) ptr[j] bj(ꜣ),t (n) Mꜣꜥ,t(j) pꜣy =f sn ꜥꜣ 〈§〉 wn.jn Grg(,j) ḥr ḏd n ḥm 2 n Mꜣꜥ,t(j) 〈§〉 jḫ jṯꜣ[y] =[tn] pꜣy =tn nb mtw =tn [ḫꜣꜥ] =f [n] wꜥ mꜣj,w bjn rby.pl ꜥšꜣ.t.pl [...] _ =f mtw =⸮w? ⸮[wnm]? =⸮[f]? 〈§〉 [⸮wn.jn?] =[⸮sn?] ḥr jṯꜣy =f 〈§〉 ḫr-jr st m ⸢ṯs⸣y ẖrj-r =f jw Mꜣꜥ,t(j) [ḥr] [ḏd] [n] [nꜣy] =[f] [ḥm].y.pl 〈§〉 m-jri̯ jṯꜣy =[j] [...] ḏi̯.t ⸮[k]y? [...] _ 〈§〉 gmi̯ n =j nkt ꜥq[,w] [...] 〈§〉 [⸮wn.jn?] =[⸮w?] [ḥr] šmi̯.t 〈⸮r?〉 ḏd n ={f} Grg(,j) 〈§〉 ⸢j⸣r m-ḏr ⸢ḫ⸣ꜣꜥ =[n] [...] =[f] [ḥr] pri̯ m pꜣ [pr] 〈§〉 jw =⸢f⸣ ⸢ḥr⸣ ⸮〈w〉šꜥ? =f m tꜣ _ [...] 〈§〉 [ḫ]r-[jr-m-ḫt] [hrw.pl] [qn,w] ḥr-sꜣ nn wn[.jn] -PN- ḥr {r}pri̯ [...] [m] [pꜣy] =st pr 〈§〉 [...] ⸮wnḫ? [...] 〈§〉 [...] ⸢ptrj⸣ =f jw =f [sḏr] [ẖr,j] [tꜣ] [bwꜣ],t jw [⸮nfr?] [...] 〈§〉 ⸢nn-wn⸣ [mj-]qd =[f] [m] [pꜣ] [tꜣ] r-ḏr =f 〈§〉 wn.j[n] =[tw] ḥr šmi̯[.t] [r] [pꜣ] [n,tj] -PN- jm ḥr [ḏd] 〈§〉 [mꜥ~]j ⸢j~jrʾ~mꜥ⸣ =n 〈§〉 p[trj] =[⸮t?] [...] ḫꜣꜥ ẖr[,j] tꜣ ⸢b⸣wꜣ,t mt⸢w⸣ =⸢tw⸣ jni̯.ṱ =f ḥr ḏi̯.ṱ =f r jr,j-ꜥꜣ n pꜣy =nn pr 〈§〉 [wn.jn] -PN- ḥr ḏd 〈n〉 =sst 〈§〉 ḥnw =t ⸢r⸣ =⸢f⸣ ptrj =j sw 〈§〉 jw =st ḥr šmi̯.t 〈§〉 jw =st (ḥr) jni̯.ṱ =f 〈§〉 [⸮wn.jn?] -PN- ḥr ptrj =[f] 〈§〉 jw =[s]t ḥr ꜣbwy.ṱ =f r-jqr zp-2 〈m-〉ḏr [p]trj =s jw =f _ ⸢m⸣ 〈ḥ〉[ꜥ],t =f ⸢nb.t⸣ 〈§〉 jw =f ḥr [s]ḏr j:jrʾ~mꜥ =st m pꜣ grḥ{,t} 〈§〉 jw =f (ḥr) rḫ =st m rḫ n ⸢ꜥḥꜣ,wtj⸣ 〈§〉 jw =st (ḥr) ꜥḥꜥ jwr.ṱ 〈m〉 pꜣj grḥ{,t} m wꜥ ꜥḏd,w šrjw 〈§〉 ḫr-jr-m-ḫt [hrw.pl] qn[,w] ḥr-sꜣ nn wn.jn =[sst] [ḥr] msi̯ wꜥ zꜣ-ṯꜣy jw nn-wn mj-qd =f m pꜣj tꜣ r-[ḏr] =[f] [jw] =[f] ꜥꜣi̯ m ⸮wꜣ? ⸮n? [...] wꜥ ⸮[_]tj? jw =f [mj] sḫr[,w] [n] ms nṯr(,j) 〈§〉 jw =tw ḥr ḏi̯.ṱ =f r tꜣ ꜥ((,t))-n-sbꜣ 〈§〉 jw =f (ḥr) rḫ zẖꜣ r-jqr zp-2 〈§〉 jw =f ḥr jri̯.t kꜣ,wt.pl nb.(w)t n ꜥḥꜣ,w 〈§〉 jw =f ḥr ṯꜣy m nꜣy =f jr,j.pl 〈ꜥꜣy.pl〉 n,tj m tꜣ ꜥ((,t))-n-sbꜣ j:jrʾ~mꜥw =f 〈§〉 wn.jn nꜣy =f jr,j((.pl)) ḥr ḏd n =f mntk šrjw nj~mꜥ mꜥ~n m-ḏi̯ =k jt mtw =w sḥwr ={k}〈f〉 mtw =w jꜣd.t ={k}〈f〉 〈§〉 yꜣ mꜥ~nj m-ḏi̯ =k jt 〈§〉 wn.jn pꜣ ꜥḏd,w ḥr ḏd n tꜣy =f mw,t 〈§〉 nj~mꜥ rn n pꜣy =j jt ḏd =〈j〉 sw 〈n〉 nꜣy =j jr,j.pl 〈§〉 yꜣ jr jw =w ḥr md.t m-ḏi̯ =j 〈sw〉 〈tnj〉 pꜣy =k jt ḫru̯ =w n =j mtw =w jꜣd.t =j 〈§〉 wn.jn tꜣy =f mw,t ḥr ḏd n =f 〈§〉 tw≡k (ḥr) ptrj pꜣj kꜣmn n,tj ḥmsi̯ r-gs pꜣ sbꜣ 〈§〉 pꜣy =k jt pꜣj j.n =sst ḥr ḏd n =f 〈§〉 wn.jn =f ḥr ḏd n =[[s]]st 〈§〉 šꜣw nwy.t tꜣy =t mꜥ~hꜣj(,t) n r(m)ṯ.pl mtw =tw ḏi̯.t{w} ꜥš =w wꜥ msḥ,w 〈§〉 jw pꜣ ꜥḏd,w ḥr jni̯ pꜣy =f jt 〈§〉 jw =f ḥr ḏi̯.t ḥmsi̯ =f 〈§〉 wꜥ qnjw ((ẖr,j)) =((f)) 〈§〉 jw =f ḥr ḏi̯.t wꜥ hꜣdmw (n) rd.du ={f} ẖr,j rd.du =f 〈§〉 jw =f ḥr ḏi̯.t ꜥq,w m-bꜣḥ =f 〈§〉 jw =f (ḥr) ḏi̯.t wnmj =f 〈§〉 jw =f ḥr ḏi̯.t swrj =f 〈§〉 wn.jn pꜣ ꜥḏd,w ḥr ḏd n pꜣy =f jt 〈§〉 nj~mꜥ j:{rj}kꜣmn tw 〈§〉 ꜥn =〈j〉 n =k wšb{,t} 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =f 〈§〉 〈m〉 pꜣy =j sn šrjw j:kꜣmn =j 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =f pꜣj ḫpr.w nb{.t} m-ḏi̯ =f 〈§〉 jw =f ḥr šmi̯.t 〈r〉 ꜥn wšb{,t.pl} n pꜣy =f jt 〈§〉 jw =f ḥr ṯꜣy 10 n ꜥq,w wꜥ ḥꜥw wꜥ rd.du tjw,t.du wꜥ ẖnj(,t) wꜥ sf{d}〈,t〉 〈§〉 jw =f ḥr jni̯ wꜥ ⸮jḥ? nfr zp-2 j(w)n 〈§〉 jw =f ḥr šmi̯.t 〈r〉 pꜣ n,tj pꜣ mnj{ꜣ},w n Grg(,j) jm 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =f 〈§〉 jḫ jṯy{.t} =〈⸮k?〉 n =k ((pꜣ)) 10 n ꜥq,w ḥnꜥ pꜣj ḥꜥw tꜣ ẖnj(,t) tꜣ sf{d}〈,t〉 pꜣj rd.du 〈tj〉w,t.du mtw =k zꜣw n =j pꜣj ⸮jḥ? j:jri̯.t =〈j〉 jꜣy.t m pꜣ dmy{,t} 〈§〉 ḫr-jr-m-ḫt hrw.pl qn,w {m}〈ḥr〉-sꜣ nn wn.jn pꜣy =f ⸮jḥ? skm ꜣbd(.pl) qn,w m-ḏi̯ pꜣ mnj{ꜣ}j,w-jḥ n Grg(,j) 〈§〉 wn.jn Grg(,j) ḥr [...] šmi̯.t r sḫ,t{.pl} r ptrj nꜣy =f ⸮jḥ?.pl 〈§〉 wn.jn =f ḥr ptrj pꜣj ⸮jḥ? n pꜣ ꜥḏd,w jw =f nfr zp-2 r-〈j〉qr m j(wn) 〈§〉 wn.jn =f ḥr ḏd n pꜣy =f mnj{ꜣ},w 〈§〉 jmm.tw n =j pꜣj ⸮jḥ? wnmj =〈j〉 sw 〈§〉 jw pꜣ mnj{ꜣ},w ḥr ḏd n =f 〈§〉 bn jnk sw 〈§〉 ={((⸮f?))} ((bn)) jw =j (r) rḫ ḏi̯〈.ṱ〉 ={s}〈f〉 n =k 〈§〉 wn.jn Grg(,j) ḥr ḏd n =f 〈§〉 ptrj nꜣy =j ⸮jḥ?.pl m-ḏi̯ =k r-ḏr,w zp-2 〈§〉 jmm wꜥ jm =w n pꜣy =f nb 〈§〉 wn.jn pꜣ ꜥḏd,w (ḥr) sḏm ={j} r-ḏd jṯꜣy Grg(,j) pꜣy =f ⸮jḥ? 〈§〉 jw =f ={f} (ḥr) jꜣy r pꜣ n,tj pꜣ mnj{ꜣ},w n Grg(,j) jm 〈§〉 jw =f ḥr ḏd n =f 〈§〉 〈sw〉 〈tnj〉 pꜣy =j ⸮jḥ? 〈§〉 bw jri̯ =j ptrj =f m-ẖn(w) nꜣy =k ⸮jḥ?.pl 〈§〉 wn.jn pꜣ mnj{ꜣ},w ḥr ḏd n =f 〈§〉 n〈ꜣ〉 ⸮jḥ?.pl m-ḏi̯ =k 〈r-〉ḏr,w zp-2 〈§〉 ṯꜣy n ={j}k pꜣ n,tj jb =k r =f 〈§〉 wn.jn pꜣ ꜥḏd,w ḥr ḏd n =f 〈§〉 jstw wn ⸮jḥ? mj ꜥꜣ (n) pꜣy =j ⸮jḥ? jnk 〈§〉 jr wnn =f ꜥḥꜥ m Pꜣ-jw-(n-)Jmn ⸢jw⸣ tꜣ bꜣ~jrʾ n sd,t =f wꜣḥ⸢.ṱ⸣ 〈ḥr〉 pꜣ ṯwfj jw pꜣy =f wꜥ db,w ḥr pꜣ ḏww n jmn,tt jw pꜣy =f ky ḥr pꜣ ḏww 〈n〉 jꜣb,tt jw jtr,w-ꜥꜣ tꜣ⸢y⸣ =f s,t sḏr jw =tw (ḥr) msi̯ n =f 60 bḥs m{m}-mn,t 〈§〉 wn.jn pꜣ mnj{ꜣ},w ḥr ḏd [n] =f 〈§〉 ⸢j⸣stw wn ⸮jḥ? mj ꜥꜣ (n) pꜣ ḏd ={j}〈k〉 ={k} 〈§〉 jw pꜣ ꜥḏd,w ḥr mḥ jm =f 〈§〉 jw =f (ḥr) jṯꜣy =f 〈r〉 pꜣ n,tj Grg(,j) jm 〈§〉 jw =f (ḥr) jṯꜣy Grg(,j) r tꜣ qnb,t m-bꜣḥ tꜣ psd(,t) 〈§〉 wn.jn =〈w〉 ḥr ḏd n ⸢pꜣ⸣ ꜥḏd,w 〈§〉 ꜥḏꜣ,y [...] 〈§〉 [bw]-pwy.t ={t}n ptrj ⸮jḥ? mj ꜥꜣ,w (n) pꜣ ḏd =k 〈§〉 wn.[j]n pꜣ ꜥḏd,w ḥr [ḏd] [n] [tꜣ] [psd(,t)] 〈§〉 jstw wn ḥmt mj ꜥꜣ,w (n) pꜣ j:ḏd =tn jw pꜣ ḏ[w]w n J:jrʾ jm =f m ḥmt [jw] [nꜣ] _ (n) Gbtjw jm =f m šꜣ~tj [j]w ḫr(,t) (n) pꜣ nṯr jm =f 〈m〉 mꜣy,t jw nꜣ mnmn(,t) [n] Kꜣ~jrʾ jm =f ⸢m⸣ ⸢js⸣[tn,w] 〈§〉 wn.jn =〈f〉 ḥr ḏd n tꜣ psd(,t) 〈§〉 wpw{.t} Mꜣꜥ,t(j) ḥnꜥ Grg(,j) 〈§〉 jnk pꜣy =⸢f⸣ šrjw 〈§〉 j:jri̯ =[j] jꜣy.t r ꜥn n =f wšb{,t} 〈§〉 wn.jn Grg(,j) ḥr jri̯.t ꜥnḫ n nb [ꜥnḫ] (w)ḏꜣ s(nb) r-ḏd 〈§〉 ⸢wꜣḥ⸣ [Jmn] wꜣḥ ⸢pꜣ⸣ ⸢Ḥqꜣ⸣ mt[w] =[tw] gmi̯ Mꜣꜥ,t(j) jw =f ꜥnḫ jw =tw (r) kꜣmn =f 〈m〉 [tꜣ]y =f jr,t 2 mtw =tw ḏi̯.ṱ =f [r] [jr,j]-ꜥꜣ m [pr] [(n)] [Mꜣꜥ,t](j) 〈§〉 wn.j[n] pꜣ ꜥḏd,w ḥr [⸮ḏi̯.t?] [⸮jni̯.tw?] [⸮pꜣy?] =[⸮f?] [⸮jt?] [⸮r?] [⸮tꜣ?] [⸮qnb,t?] [⸮m-bꜣḥ?] [⸮tꜣ?] [⸮psd(,t)?] 〈§〉 [j]w =tw ḥr gmi̯.ṱ =f jw =f ꜥnḫ 〈§〉 ⸢jw⸣ =tw ḥr ⸢jri̯⸣[.t] [⸮tꜣy?] =[⸮f?] [⸮sbꜣ,yt?] [⸮n?] [⸮Grg(,j)?] 〈§〉 [jw] =[tw] [ḥr] [ḥwi̯].ṱ =f m 100 sḫ,t 5 〈w〉bn,pl 〈§〉 j[w] =[tw] ḥr k[ꜣ]mn =f 〈m〉 [t]ꜣ[y] =[f] [jr,t] [2] 〈§〉 [jw] =[tw] [ḥr] [ḏi̯.ṱ] =[f] [r] [jr,j-ꜥꜣ] [m] pr (n) Mꜣ[ꜥ,t](j) 〈§〉 j[w] =⸢f⸣ [⸮ḥr?] _ [...] [⸮pꜣ?] [⸮ꜥḏd,w?] ꜥn [⸮wšb{,t}?] n ⸮pꜣ[y]? =[⸮f?] [⸮jt?] [...] [smn] Mꜣꜥ,t(j) ḥnꜥ Grg(,j) [...] pꜣ [...] 〈§〉 ⸮jw[i̯≡s-pw]? [...] 〈§〉 jw =f [...] ḥw,t ⸮wꜥb-ꜥ.du{.w}? Jmn [...] ḥw,t nsw [...] ⸮zẖꜣ,w? ⸮[J]mn? [...] ⸮[_]n~rʾ~nꜣ? ⸢zẖꜣ,w⸣ ⸮[_]d[_]y? 〈§〉 [...] wꜥi̯ [...] 〈§〉 [...] [_]m[_]s[_] [...] 〈§〉 [...] bw-pw [...] 〈§〉 [...] [_]ꜥ[_] pꜣ [...]Translations (1)
[---] gingen [--- die Götterneunheit]. "[---, während der (gesamte) Berg] von J[al dafür als Erz (d.h. als Klinge) (dient), während (all) die ...-Bäume von Koptos dafür als Heft (dienen), während] das Gottesgrab dafür 〈als〉 Scheide (dient), während [(das Leder aller) Herden von] Kar dafür 〈als〉 Gehänge (dient)." Da sagte Lüge zur Götterneunheit: "Lasst [Wahrheit holen] und ihn 〈auf〉 seinen beiden Augen blenden und ihn zum Pförtner meines Hauses machen!" Da handelte die Götterneunheit so nach all dem, was er gesagt hat. Viele Tage danach nun hob Lüge seinen Blick (wörtl.: seine Augen), um umherzuschauen und er erblickte den wunderbaren Charakter von Wahrheit, seinem großen Bruder. Da sagte Lüge zu zwei Dienern von Wahrheit: "Ach, ergreift doch euren Herrn und [werft] ihn einem bösartigen Löwen und vielen Löwinnen [---] vor und [sie mögen ihn auffressen (?)]!" [Da] ergriffen [sie] ihn. Als sie aber mit ihm (vom Niltal zum Wüstengebirge) hinaufstiegen, da [sagte] Wahrheit [zu seinen Diener]n: "Ergreift [mich] nicht; [---] einen anderen [---] geben (?) [---]. Findet für mich etwas Brot [---]!" [Da] gingen [sie], 〈um〉 zu Lüge zu sagen (?): "Als [wir ihn dem bösartigen Löwen vor- (?)] warfen, [da (?)] kam [er] aus der [Höhle] (?). Dann verschlang (?) er ihn auf der [Stelle (?)]." [Viele Tage] danach [nun] kam (Frau) NN [--- aus] ihrem Haus. [---] [Dann] sah [sie] ihn, wie er [am Fuße des Hügels lag], wobei [--- schön ---] - [es gab im] gesamten [Land keinen seines]gleichen. Dann ging [man] dort[hin, wo (Frau) NN war], [sagen]d: "Komm mit uns; [du solltest den schönen/blinden (o.ä.) Mann an]schauen, der am Fuße des Hügels liegt (wörtl.: geworfen/zurückgelassen wurde), und man soll ihn holen und zum Pförtner unseres Haues machen!" [Da] sagte (Frau) NN 〈zu〉 ihr: "Eile du zu ihm (und hole ihn), damit ich ihn sehen kann!" Dann ging sie und holte ihn. [Da (?)] schaute (Frau) NN [ihn] an. Dann begehrte sie ihn außerordentlich, als sie sah, wie vollkommen (wörtl.: an seinem ganzen Körper) schön (?) er war. Dann schlief er mit ihr in d(ies)er Nacht und er erkannte sie im Erkennen eines Mannes (d.h. er schlief mit ihr). Dann wurde sie 〈in〉 dieser Nacht mit einem kleinen Knaben schwanger. Viele [Tage] danach nun gebar [sie] einen Sohn, wie es in diesem ge[samten] Land keinen seinesgleichen gab, [wobei er] groß war als/wie [---] und wobei er [nach] Art eines Gotteskindes war. Dann schickte (wörtl.: gab) man ihn in die Schule. Dann lernte er ganz vorzüglich schreiben. Dann machte er jegliche Kampfübungen. Dann übervorteilte (?) er seine älte(re)n Kameraden, die zusammen mit ihm in der Schule waren. Da sagten seine Kameraden zu ihm: "Wessen Sohn bist du (denn)? Du hast (ja überhaupt) keinen Vater!" und sie verhöhnten und verspotteten ihn: "Wahrlich, du hast (ja überhaupt) keinen Vater!" Da sagte der Jüngling zu seiner Mutter: "Wie ist denn der Name meines Vaters, damit 〈ich〉 ihn meinen Kameraden nennen kann? Wahrlich, (jedesmal) wenn sie mit mir reden, (dann) sagen sie zu mir: 'Wo ist denn dein Vater?', und sie verspotten mich!" Da sagte seine Mutter zu ihm: "Siehst du diesen Blinden, der neben der Tür sitzt? Das ist dein Vater", sagte sie, zu ihm sprechend. Da sagte er zu ihr: "(Man) sollte deine (ach so) menschliche Sippe (?) versammeln und man sollte ein Krokodil rufen lassen (sc. um dich/sie (?) ihm vorzuwerfen)!" Dann holte der Jüngling seinen Vater. Dann ließ er ihn sich setzen - und zwar auf einem richtigen Stuhl (wörtl.: ein Stuhl (und nicht nur der Fußboden oder eine Matte) war unter ihm). Dann stellte er einen Fußschemel unter seine Füße. Dann setzte er ihm Speisen vor. Dann ließ er ihn essen. Dann ließ er ihn trinken. Da sagte der Jüngling zu seinem Vater: "Wer war es, der dich geblendet hat? 〈Ich〉 will für dich eintreten." Da sagte er ihm: "Mein kleiner Bruder 〈war es〉, der mich geblendet hat." Dann erzählte er ihm all das, was mit ihm geschehen war. Dann ging er (der Sohn), 〈um〉 für seinen Vater einzutreten. Dann ergriff er 10 Brote, einen Stab, ein Paar (?) Sandalen, einen Wasserschlauch und ein Messer. Dann holte er ein Rind von wirklich schöner Zeichnung. Dann ging er dort〈hin〉, wo der Hirte von Lüge war. Dann sagte er zu ihm: "Ach nimm doch bitte die 10 Brote zusammen mit diesem Stab, dem Wasserschlauch, dem Messer (sowie) diesem Paar (?) Sandalen an dich und hüte für mich dieses Rind, bis ich aus der Stadt (zurück)komme!" Viele Tage danach nun hatte sein Rind viele Monate bei dem Rinderhirten von Lüge verbracht. Da ging Lüge auf die Weide, um seine Rinder zu betrachten. Da erblickte er jenes Rind des Jünglings, das (wörtl.: indem es) von (solch) wunderschöner Zeichnung war. Da sagte er zu seinem Hirten: "Gib mit dieses Rind, damit 〈ich〉 es essen kann!" Dann sagte der Hirte zu ihm: "Es gehört nicht mir. Ich werde es dir nicht zu geben können." Da sagte Lüge zu ihm: "Schau, meine Rinder sind wirklich alle dein! Gib eines von denen seinem Besitzer!" Da hörte der Jüngling, dass Lüge sein Rind weggenommen hatte. Dann kam er dorthin, wo der Hirte von Lüge war. Dann sagte er zu ihm: "Wo ist denn mein Rind? Ich kann es nicht inmitten deiner Rinder sehen." Da sagte der Hirte zu ihm: "Die Rinder sind alle dein! Nimm dir das, nach dem dein Sinn steht!" Da sagte der Jüngling zu ihm: "Gibt es (denn) ein Rind von der Größe $meines$ Rindes? Wenn es auf der 'Insel des Amun' steht, so liegt die Quaste seines Schwanzes 〈im〉 Papyrusdickicht (des Deltas), während sein eines Horn auf dem Westgebirge (und) sein anderes auf dem Ostgebirge ist, und der große Strom sein Ruhelager ist und man ihm täglich 60 Kälber gebärt." Da sagte der Hirte [zu] ihm: "Gibt es (überhaupt) ein Rind von der Größe, die du beschrieben hast?" Da ergriff ihn der Jüngling und schleppte ihn dort〈hin〉, wo Lüge war. Dann schleppte er Lüge zum Gericht vor die Götterneunheit. Da sagten 〈sie〉 (die Mitglieder der Götterneunheit) zu dem Jüngling: "[Das, was du gesagt hast], ist gelogen! Wir haben nie (wörtl.: nicht) ein Rind von der Größe, die du beschrieben hast, gesehen." Da [sagte] der Jüngling [zu der Götterneunheit]: "Gibt es (denn) ein Erz (d.h. eine Waffe) von der Größe, die ihr beschrieben habt, wonach (wörtl.: indem) der (gesamte) Berg von Jal dafür als das Erz (d.h. als Klinge), (all) die ...-Bäume von Koptos dafür als Heft, das Gottesgrab dafür 〈als〉 Scheide und (das Leder aller) Herden [von] Kar dafür als Gehänge (dient)?" Da sagte 〈er〉 (ferner) zu der Götterneunheit: "Urteilt zwischen Wahrheit und Lüge! Ich bin sein (Wahrheits) Sohn; um für ihn Rechenschaft einzufordern, komme [ich]." Da leistete Lüge einen Schwur bei dem Herrn von [Leben], Heil und Gesundheit: "So wahr [Amun] dauert, so wahr der Herrscher dauert, wenn (wörtl.: und) [man] Wahrheit lebend findet, dann soll man mich 〈auf〉 meinen beiden Augen blenden und man soll mich [zum] Pfört[ner] im [Haus von Wahrheit) machen!" Da [ließ] der Jüngling [seinen Vater zum Gericht vor die Götterneunheit bringen (?).] Dann stellte man fest, dass er (noch) lebte. Dann verabreichte man [Lüge seine (verdiente und z.T. von ihm selbst vorgeschlagene) Strafe -] [man fügte] ihm 100 Schläge und 5 Verletzungen zu; und [man] blendete ihn 〈auf〉 seinen [beiden Augen.] [Dann machte man ihn zum Pförtner im] Haus von Wahrheit. Dann [---] er [--- den Jüngling], der [Rechenschaft] für sein[en Vater] forderte (?) [---; und es wurde] (das Recht) von Wahrheit gegenüber Lüge festgesetzt/gefördert (?) [---]. [Es ist schön zu Ende (?)] gekommen [---] Er [---] Tempel, rein an beiden Händen, Amun [---] Haus des Königs [---] Schreiber des Amun (?) [---], Schreiber NN. [---] allein sein (?) [---] [---] [---] nicht [---] [---] der (?) [---]
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (3)
- TLA-Text 5UEPUHOXE5CCRF5VQGC4V7SQWQ tier-1
- TM-Text 381084 tier-1
- ORAEC-id oraec169 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.