ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 153 A / pLondon BM EA 10477 (pNu)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 153 A
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n pri̯.t m jꜣd,t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j Mꜣꜣ-ḥꜣ≡f sḫm m jb =f wḥꜥ ḏsf.w n zmꜣ-tꜣ wbꜣ-tꜣ j wḥꜥ.w jpn ms.w jti̯.w =sn ḥꜣm.y ḥꜣm,t =ṯn pẖr.y m ⸮mn,w? n nw(y) nn ḥꜣm =ṯn wj m jꜣd,t =ṯn twy ḥꜣm〈.t〉 =ṯn nni̯,yw jm =s 〈§〉 nn jss =ṯn wj m jss,t twy jss =ṯn ḫtj,w-tꜣ jm =s n,tj ḏbꜣ,w =s r p,t dns.pl =s r tꜣ 〈§〉 pri̯.n =j m jb =s 〈§〉 ḥꜥi̯.n =j m Ḥnw 〈§〉 pri̯.n =j m ḏr,t.pl =s 〈§〉 ḫꜥi̯.n =j m Sbk 〈§〉 jri̯.n =j ꜥ n pꜣy r =ṯn m wḥꜥ ḏsf.w jmn ḏbꜥ.pl 〈§〉 jw =j rḫ.kw ḫt jm =s 〈§〉 ḏbꜥ pw wr n Zkr 〈§〉 jw =j rḫ.kw mḫsf =j jm =s 〈§〉 sbq pw n Šzm,w 〈§〉 jw =j rḫ.kw ꜥꜣ =j jm =s 〈§〉 ḏr,t pw n.t Ꜣs,t 〈§〉 jw =j rḫ.kw {ꜥ}šꜥ,t =j jm =s ḥsb,t twy n.t Ꜣs,t šꜥ.t np.w n Ḥr,w jm =s 〈§〉 jw =j 〈rḫ.kw〉 rn n ḏbꜣ.w =s dns.pl =s 〈§〉 pḏ pw mꜣs,t pw n.t Rw,tj 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n nwḥ =s ḥꜣm sj jm 〈§〉 rwḏ.pl pw n.w Jtm,w 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n wḥꜥ.w ḥꜣm sj 〈§〉 Ꜣkr.w pw tp,j.w-ꜥ Ꜣẖb,y.w 〈§〉 [jw] =j rḫ.kw rn n ꜥ.wj =sj 〈§〉 ꜥ.wj pw n nṯr nb sḏm mdw m Jwn,w grḥ pwy n smd,t m ḥw,t-jꜥḥ sꜣb 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n wꜥr,t gwꜣ.t sj ḥr =s 〈§〉 wꜥr,t twy pw n.t bjꜣ ꜥḥꜥ.t nṯr.pl ḥr =s 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n rwḏ,w šzp rm.w =s 〈§〉 ꜣbu̯{.t} dsj pw{y} rwḏ,w nṯr 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n ḥtp wꜣḥ =f sw ḥr =f 〈§〉 ḥtp Ḥr,w pw{y} 〈§〉 ḥmsi̯ wꜥi̯.w m kk,w jw,tj mꜣ.n =f snḏ.w n =f jw,tjpl ḏḏ!.w n =f n,tj.w [j]ꜣ,w 〈§〉 jy.n =j ḫꜥi̯.kw m wr sšmi̯.w Tꜣ,du 〈§〉 hꜣi̯ =j r tꜣ m wjꜣ.wj ꜥꜣ.w 〈§〉 jn wr ḏi̯! n =j ḥr-jb ḥw,t-sr 〈§〉 jy.n =j m wḥꜥ ꜥr,yt 〈§〉 ꜥḏ =j m-ꜥ =j 〈§〉 jw šꜥ,t =j m-ꜥ =j 〈§〉 jw zf,t =j m-ꜥ =j 〈§〉 pri̯ =j pẖr =j ḏsf =j m jꜣd,t 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n ꜥḏ tmm! rʾ.pl wbn,w n ḏbꜥ pwy wr n Wsjr 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n ḏbꜥ.du nḏri̯.ypl sw 〈§〉 ḏbꜥ.du pw n tp,jw-ꜥ Rꜥ,w ꜥn,t tp,j.t-ꜥ n.t Ḥw,t-Ḥr,w 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n nw,t.pl n,tj ḥr ꜥḏ pn 〈§〉 rwḏ.pl nb-rḫ,yt pw 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n mḏꜣ,t =s 〈§〉 ḏr,t pw n.t Ꜣs,t 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n wꜣr,t.pl =s 〈§〉 wꜣr,t nṯr sms,w pw 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n jḥ,w =s 〈§〉 nw,t.pl hrw pw 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n wḥꜥ.w ḥꜣm sj 〈§〉 ꜣkr.w pw tp,jw-ꜥ Rꜥ,w 〈§〉 jw =j rḫ.kw rn n tmm.w tp,j.w-ꜥ Gbb 〈§〉 jw jni̯.n =k wnm.n =k jni̯.n =j wnm.n =j 〈§〉 ꜥm.n =k ꜥm.t n Gbb ḥnꜥ Wsjr 〈§〉 j Ḥr≡f-ḥꜣ≡f sḫm m jb =f wḥꜥ ḏsf.w n wbꜣ-tꜣ j ḥꜣm,ypl ms.w jti̯.w =sn sḫt,j.ypl m-ẖnw Jns,t nn ḥꜣm =ṯn wj m jꜣd,t =ṯn 〈§〉 nn sḫt =ṯn wj m šnw.w =ṯn ḥꜣm =ṯn nni̯,ypl jm sḫt =ṯn ḫtj,w-tꜣ jm =s 〈§〉 ḥr-n,tt wj rḫ.kw sj rḫ[.kw] ⸢ḏbꜣ.w⸣ =s ḥr,j.w dns.pl =s ẖr,j.w 〈§〉 m =k wj jrf jy.kw 〈§〉 ꜥḏ =j m-ꜥ =j 〈§〉 mḫsf =j m-ꜥ =j 〈§〉 mḏꜣ,t =j m-ꜥ =j 〈§〉 j:šꜥ,t =j m-ꜥ =j 〈§〉 jy.n =j ꜥq.n =j ḥwi̯ =j ḏs =j 〈§〉 jn-jw =ṯn rḫ.twnj n,tt wj rḫ.kw rn n ḏsf.w ṯꜣ.pl s,t =f 〈§〉 sḏ =j pḏ =j ḥwi̯ =j sw 〈§〉 ḏi̯! =j sw m s,t =f 〈§〉 jr mḫsf n,tj m-ꜥ =j sbq pw n Šzm,w 〈§〉 jr ꜥḏ pw n,tj m-ꜥ =j ḏbꜥ pw n Zkr 〈§〉 jr mḏꜣ,t n,tt m-ꜥ =j ḏr,t pw n.t Ꜣs,t 〈§〉 jr j:šꜥ,t n,tt m-ꜥ =j ḥsq,t pw n.t Šzm,w 〈§〉 m =k wj jy.kw 〈§〉 m =k wj jrf ḥmsi̯ =j m wjꜣ-n-Rꜥ,w 〈§〉 ḏꜣi̯ =j mr-nḫꜣ,du r p,t mḥ,tj.t 〈§〉 sḏm =j md,t.pl nṯr.pl 〈§〉 jri̯.y =j m jrr!.t =sn 〈§〉 hnw m hnw =sn n kꜣ =j 〈§〉 ꜥnḫ =j m ꜥnḫ =sn jm 〈§〉 pri̯ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥr mꜣq,t =ṯn jri̯.tn n =f jti̯ =f Rꜥ,w 〈§〉 nḏri̯ Ḥr,w Swtj m ꜥ =fTranslations (1)
Spruch, um aus dem Netz zu entkommen Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Oh, Hintersichschauer, der über seinen Wunsch gebietet, netzflickender Fischer dessen, der sich der Erde vereint hat, der die Erde erschlossen hat; oh, ihr Fischer, Kinder ihrer Väter, die ihr (mit) eurem Netz fangt, die ihr im Denkmal(?) (sic?) des Flutwassers umherzieht, ihr könnt mich nicht mit jenem eurem Netz fangen, mit dem ihr die "Müden" fangt. Ihr könnt mich nicht mit jener eurer Netzfalle einfangen, mit der ihr die Umherziehenden einfangt, deren Schwimmer zum Himmel und deren Gewichte zur Erde reichen. Ich bin aus ihrem Mittelteil(?) entkommen. Ich habe als Henu triumphiert. Ich bin aus ihrer Griffstange(?) entkommen. Ich bin als Sobek erschienen. Ich habe die Handlung des Fliegens zu euch vollzogen als netzflickender Fischer mit verborgenen Fingern. Ich kenne den Holzpflock an ihr (der Falle). Das ist der große Finger (Daumen?) des Sokar. Ich kenne meinen Ziehstock an ihr. Das ist das Bein des Schesmu. Ich kenne meinen Stab an ihr. Das ist die Hand der Isis. Ich kenne mein Messer an ihr, jenen Dolch der Isis, der die Gedärme des Horus* von ihr abschnitt. Ich 〈kenne〉 den Namen ihrer Schwimmer und ihrer Gewichte. Das ist der "Streckende", das ist das Knie des Ruti. Ich kenne den Namen ihres Strickes, der sie dort einholt ("fängt"). Das sind die Sehnen des Atum. Ich kenne den Namen der Fischer, die sie einholen ("fangen"). Das sind die Akeru, die vor den Verschlingern sind. Ich kenne den Namen ihrer Arme. Das sind die Arme des Gottes, des Herrn über das Verhör ("Hören der Rede") in Heliopolis, in jener Nacht des Halbmonatsfestes im Tempel des bunt (leuchtenden) Mondes. Ich kenne den Namen des Gewässers, über dem sie zusammengezogen wird. Das ist jenes Gewässer des Firmamentes, auf dem die Götter stehen. Ich kenne den Namen des Beauftragten, der ihre Fische empfängt. Das ist der Schneidende und Brandmarkende, der Gottesbeauftragte. Ich kenne den Namen der Opferplatte, auf die er ihn (den Fisch?) legt. Das ist die Opferplatte des Horus. der allein in der Finsternis sitzt und nicht sehen kann, vor dem sich die Nichtseienden fürchten und dem die Seienden Lobpreis spenden. Ich bin gekommen, erschienen als der Große, der die Beiden Länder leitet. Ich steige zur Erde herab in den beiden großen Barken. Es ist der Große, der mir gibt inmitten des "Fürstenhauses". Ich bin als der Fänger vom Tor gekommen. Meine Astgabel ist in meiner Hand. Mein Messer ist in meiner Hand. Mein Schwert ist in meiner Hand. Ich ziehe aus, streife umher und fange mit der Netzfalle. Ich kenne den Namen der Astgabel, die die Öffnungen der Wunde verschließt, die sich an jenem Daumen des Osiris befinden. Ich kenne den Namen der beiden Finger, die sie anfassen. Das sind die Finger der Vorfahren des Re, mit dem Nagel der Hathor vorne daran ("und der vorne befindliche Nagel..."). Ich kenne den Namen der Schnüre, die auf dieser Astgabel (aufgewickelt) sind. Das sind die Sehnen des Herrn des Volkes. Ich kenne den Namen ihres Holzpflocks. Das ist die Hand der Isis. Ich kenne den Namen seiner Schnüre. Das ist die Schnur des ältesten Gottes. Ich kenne den Namen ihres Gewebes. Das sind die Schnüre (=Lichtstrahlen?) des Tages. Ich kenne den Namen der Fischer, die sie einholen ("fangen"). Das sind die Akeru, die Vorfahren Res. Ich kenne den Namen der Menschheit, die vor Geb steht. Du hast geholt und gegessen, so habe auch ich geholt und gegessen. Du hast verschluckt, was zu verschlucken war, wegen Geb und Osiris. Oh "Hintengesicht", der über seinen Wunsch verfügt, netzflickender Fischer des Erdöffners, oh Netzfänger, Kinder ihrer Väter, Netzjäger im Inneren von Jns,t, ihr könnt mich nicht mit eurer Netzfalle einfangen. Ihr könnt mich nicht mit euren Stricken erjagen, womit ihr die "Müden" fangt, in der* ihr die Wanderstämme erjagt. Denn ich kenne sie, kenne ihre Schwimmer oben und ihre Gewichte unten. Siehe, ich bin ja gekommen. Meine Astgabel ist in meiner Hand. Mein Pflock ist in meiner Hand. Mein Pfahl ist in meiner Hand. Mein Messer ist in meiner Hand. Um selbst zu schlagen, bin ich gekommen und eingetreten. Wißt ihr, daß ich den Namen dessen kenne, der junge Vögel jagt, und seinen Ort? Ich breche, ich strecke, ich schlage ihn. Ich lege ihn an seinen Ort. Der Pflock, der in meiner Hand ist, das ist das Bein des Schesmu. Diese Astgabel, die in meiner Hand ist, das ist der Finger des Sokar. Der Pfahl, der in meiner Hand ist, das ist die Hand der Isis. Das Messer, das in meiner Hand ist, das ist das "Schneidemesser" des Schesmu. Siehe, ich bin gekommen. Siehe doch, ich setze mich in die Barke des Re! Ich werde den Zweimesserkanal zum Nordhimmel überfahren. Ich werde die Reden der Götter vernehmen. Ich werde tun in der Art ihres Tuns. Jubel ist es, den sie meinem Ka zujubeln. Ich lebe, wovon sie leben. Osiris NN, gerechtfertigt, geht auf eurer Leiter hinauf, die ihm sein Vater Re gemacht hat. Horus und Seth ergreifen seine Hand.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text FVPTCO7KDJFNFDV2NWLQ5WHNSY tier-1
- TM-Text 134299 tier-1
- ORAEC-id oraec181 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.