ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
93,6-94,22 = Eb 783-807: Erster gynäkologischer Abschnitt / Papyrus Ebers
Description
〈Medizinische Texte〉→Papyrus Ebers→93,6-94,22 = Eb 783-807: Erster gynäkologischer Abschnitt
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḥꜣ,t-ꜥ-m pẖr,t jrr.t.pl n ḥm,t.pl 〈§〉 rḏi̯.t ꜣb s,t jwr m rnp,t 1 rnp,t 2 rnp,t 3 rʾ-pw 〈§〉 qꜣꜣ n(,j) šnd,t ḏꜣr,t bnj 〈§〉 nḏ snꜥꜥ ḥr hnw n(,j) bj,t 〈§〉 jwḥ ftt jm 〈§〉 rḏi̯ m jwf =s 〈§〉 pẖr,t n(,j).t tm rḏi̯ mn s,t mw,yt =s 〈§〉 ḥmꜣ,t-mḥ,t rʾ-16 mhwt rʾ-8 ḥ(n)q,t nḏm.t 1/16 1/64 bj,t 1/64 〈§〉 wḏḥ m pḥ,wj 〈§〉 k.t n(,j).t sqbb pḥ,wyt 〈§〉 bꜣq 1 mrḥ,t 1 mw n(,j).w ḏꜣr,t 1 bj,t 1 〈§〉 wḏḥ m pḥ,wj 〈§〉 k.t jrr.t.pl n wnn.t ḥr wšš bꜣg 〈§〉 spy,t.pl n(,j).t qꜣḥ 〈§〉 nn rḏi̯.t mꜣ =sn šw 〈§〉 rḏi̯ m tꜣ-ḥḏ 〈§〉 ntš m mw ꜥꜣ wr,t m ḫꜣwj 〈§〉 rḏi̯.ḫr =k sḏr ꜥnd,yt mꜣ(w).t ⸮msd,jw? mꜣ(w) mḥ m mw n(,j) jꜣd,t 〈§〉 ntš.ḫr =k nꜣ-n spy,t.pl m wḥm m pr,t nṯr-dwꜣ,y ḥnꜥ rḏi̯.t ḥmsi̯ s,t ḥr =s r hrw.pl ꜥšꜣ.w.pl 〈§〉 rḏi̯.ḫr =k jnt.(t)w n =k mḥ,t mꜣ(w).t mḥ sj m mrḥ,t 〈§〉 rḏi̯ ḥmsi̯ s,t ḥr =s r hrw 4 〈§〉 mꜣꜣ jrt,t bjn.t 〈§〉 mꜣꜣ.ḫr =k stj =s mj šnj n(,j) mḥ,yt 〈§〉 pẖr,t n(,j).t rḏi̯.t hꜣi̯ mw,t-r(m)ṯ n(,j).t s,t r s,t =s 〈§〉 ws,t n(,j).t ꜥš 〈§〉 rḏi̯ ḥr tꜣḥ,t 〈§〉 gs 〈§〉 ḏb,t n(,j).t dꜣj,w 〈§〉 rḏi̯.ḫr =k ḥmsi̯ =s ḥr =s 〈§〉 k.t 〈§〉 tꜣ ẖr,j-pdd,w 〈§〉 smn ḥr bj,t 〈§〉 gs kns n(,j) s,t jm 〈§〉 k.t 〈§〉 ḥꜥ,t n(,j).t jnj wnn.t m ḫt n(,j) dp,t 〈§〉 sjn ḥr tꜣḥ,t n(,j).t {{ḥ(n)q,t}} 〈ḥ(n)q,t〉 jqr.t 〈§〉 rḏi̯ swrj =s st 〈§〉 k.t 〈§〉 stj 1 〈§〉 smn ḥr ꜥntj,w wꜣḏ 〈§〉 rḏi̯ m ẖp(ꜣ) =s 〈§〉 rḏi̯ gw n(,j) ḥbs jwḥ m ꜥntj,w m gs ḥr,j jr,j 〈§〉 k.t 〈§〉 šꜣ,w šw n(,j) r(m)ṯ 〈§〉 rḏi̯ ḥr sntr 〈§〉 kꜣp s,t ḥr =s 〈§〉 rḏi̯ ꜥq ḥtj jr,j r ẖnw jwf =s 〈§〉 k.t 〈§〉 šꜣ,w šw ḥrw,t n(,j).t ḥ(n)q,t 〈§〉 sjn ḏbꜥ.pl n(,j) s,t jm =sn 〈§〉 rḏi̯.ḫr =k st ḥr ꜥ,t.pl =s nb.t r mn.t =s 〈§〉 k.t n(,j).t rḏi̯.t hꜣi̯ jd,t r s,t =s 〈§〉 hbj n(,j) mnḥ 〈§〉 rḏi̯ ḥr ḏꜥb,t 〈§〉 rḏi̯ ꜥq ḥtj jr,j r jwf =s 〈§〉 mꜣꜣ jrt,t nfr.t{t} 〈§〉 jw stj =s mj nꜥg,w.pl n(,j).w wꜥḥ 〈§〉 sṯn,w pw n(,j) gmi̯.t =s 〈§〉 k.t n(,j).t rḏi̯.t ḏi̯ s,t r tꜣ 〈§〉 njꜣjꜣ,w 〈§〉 rḏi̯ ḥmsi̯ s,t ḥr =s kfꜣ.tj 〈§〉 k.t n(,j).t rḏi̯.t hꜣi̯ n,t.t nb.t m ẖ,t n(,j).t s,t 〈§〉 p(ꜣ)q,yt n(,j).t hnw mꜣ(w) 〈§〉 nḏ ḥr mrḥ,t 〈§〉 sẖmm 〈§〉 wꜣḏḥ m jwf =s 〈§〉 k.t 〈§〉 bnj,w mšš ḥmꜣ,t-mḥ,t mrḥ,t 〈§〉 psi̯ 〈§〉 zwr m srf n(,j) ḏbꜥ 〈§〉 k.t n(,j).t sfḫ ẖrd m ẖ,t n(,j).t s,t 〈§〉 ḥmꜣ,t-mḥ,t 1 bd,t ḥḏ.t 1 sw,t ḥm,t 1 〈§〉 wt ẖr,j-ẖ,t ḥr =s 〈§〉 k.t 〈§〉 ḥmꜣ,t wꜣḏ.t 1 bj,t 1 〈§〉 ꜥtḫ 〈§〉 zwr r hrw 1 〈§〉 k.t 〈§〉 bsbs 1 sntr 1 ḥḏ,pl 1 ḏsr,t 1 ḥmꜣ,t wꜣḏ.t 1 ḥs-n-ꜥff 1 〈§〉 jri̯ m mt 〈§〉 rḏi̯ m kꜣ,t =s 〈§〉 k.t 〈§〉 sntr 1 mrḥ,t 1 〈§〉 wrḥ ẖ,t ḥr =s 〈§〉 k.t 〈§〉 njꜣjꜣ 1 qsn,tj 1 jrp 1 〈§〉 ꜥtḫ 〈§〉 zwr r hrw 4 〈§〉 k.t 〈§〉 jšd 1 ḏsr,t 1 〈§〉 wḏḥ m jwf =s 〈§〉 k.t 〈§〉 pr,t wꜥn 1 njꜣjꜣ 1 ꜥd-ꜥš 1 〈§〉 jri̯ m mt 〈§〉 rḏi̯ m jwf =s 〈§〉 k.t 〈§〉 njs n(,j) št,w 1 ḥkwn 1 sft 1 ḏsr,t 1 mrḥ,t 1 〈§〉 nḏ m (j)ḫ,t wꜥ.t 〈§〉 wt ḥr =sTranslations (1)
Anfang der Heilmittel, die für Frauen gemacht werden: (Rezept zum) Veranlassen, dass eine Frau aufhört schwanger zu werden für ein, zwei oder drei Jahre: $qꜣꜣ$-Früchte der Dornakazie, Johannisbrot, Datteln. Werde fein zermahlen in einem Hin-Maß Honig. Ein Faserbausch werde damit getränkt. Werde in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vagina) gegeben. Heilmittel zum Verhindern, dass eine Frau an ihrem Harn leidet: Unterägyptisches Salz: 1/16 (Dja), $mhwj$-Milchprodukt: 1/8 (Dja), süßes Bier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Honig: 1/64 (Oipe = 1 Dja). Werde in den Hintern gegossen. Ein anderes (Heilmittel) zum Kühlen des Rektums: Olivenöl: 1, Öl/Fett: 1, Saft vom Johannisbrot: 1, Honig: 1. Werde in den Hintern gegossen. Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist für eine (Frau), die (ständig) Geronnenes ausscheidet: Stücke von Nilerde, ohne zuzulassen, dass sie das Sonnenlicht sehen (d.h. die nicht der Sonne ausgesetzt waren). Werde in einen Raum mit Estrich gelegt; werde am Abend mit sehr viel Wasser besprengt. So sollst du veranlassen, dass ein neues $ꜥnḏ.yt$-Gefäß und eine neue ...-Schale (?), gefüllt mit Tauwasser, ruhen. So sollst diese Stücke erneut besprengen beim Aufgang des Morgensterns, und veranlassen, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt. So sollst du veranlassen, dass dir ein neues $mḥ.t$-Gefäß gebracht wird, indem es mit Öl/Fett gefüllt ist. Werde veranlasst, dass sich die Frau über 4 Tage hinweg darauf setzt. Erkennen schlechter Milch: So wirst du erkennen, (dass) ihr Geruch wie den Gestank von Fischen (ist). Heilmittel zum Veranlassen, dass die Gebärmutter/Plazenta einer Frau an ihren Platz hinabsteigt: Sägemehl der $ꜥš$-Konifere. Werde in Bodensatz (von Bier) gegeben. Werde (damit) gesalbt(.) (?) E/ein „Ziegel“ aus Stoff (d.h. ein ziegelförmiger Stoffballen). So sollst du veranlassen, dass sie sich darauf setzt. Ein anderes (Heilmittel): Erde (und?) Die-unter-$pdd.w$-Droge. Werde mit Honig angesetzt. Die Unterleibsregion der Frau werde damit gesalbt. Ein anderes (Heilmittel): $ḥꜥ.t$-Teil der $jnj$-Droge, das im Holz eines Schiffes ist. Werde im Bodensatz von {vortrefflichem} Bier zerrieben. Werde ihr zu trinken gegeben (wörtl.: werde veranlasst, dass sie es trinkt). Ein anderes (Heilmittel): Ocker: 1. Werde mit frischer Myrrhe angesetzt. Werde in ihren Bauchnabel gegeben. Ein $gw$-Verband (?) aus Stoff, durchtränkt mit Myrrhe, werde an die obere Seite davon gegeben. Ein anderes (Heilmittel): Menschliche $šꜣ.w$-Exkremente, getrocknet. Werde in Weihrauch gegeben. Die Frau werde damit beräuchert. Werde veranlasst, dass der Rauch davon in das Innere ihres „Fleisches“ (d.h. ihrer Vagina) eindringt. Ein anderes (Heilmittel): $šꜣ.w$-Exkremente, getrocknet, $ḥrw.t$-Teil des Bieres. Die Finger der Frau werden damit eingerieben. So sollst du es auf all ihre Körperteile geben, an das, woran sie leidet. Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass der Uterus an seinen Platz hinabsteigt: Ein Ibis aus Wachs. Werde auf Holzkohle gelegt. Werde veranlasst, dass der Rauch davon in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vagina) eindringt. (Anleitung zum) Erkennen guter Milch: Ihr Geruch ist wie Zerkleinertes von Erdmandeln. Das ist das Unterscheidungsmerkmal bei ihrer Prüfung (wörtl.: des Sie-Prüfens). Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass eine Frau niederkommt (wörtl.: auf den Boden gibt): Polei-Minze (?). Werde veranlasst, dass sich die Frau darauf setzt, indem sie entblößt ist. Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass all das, was im Bauch einer Frau ist, hinabsteigt: Scherbe eines neuen Hin-Maß-Topfes. Werde mit Öl/Fett zerrieben. Werde erhitzt. Werde in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vagina) gegossen. Ein anderes (Heilmittel): Dattelsaft, $msš$-gemacht, unterägyptisches Salz, Öl/Fett Werde gekocht. Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme eines Fingers) getrunken. Ein anderes (Heilmittel) zum Lösen eines Kindes im Bauch der Frau: Unterägyptisches Salz: 1, weißer Emmer: 1, „weibliche“ $sw.t$-Binse: 1. Der Unterleib werde darüber verbunden. Ein anderes (Heilmittel): Frische $ḥmꜣ.jt$-Früchte: 1, Honig: 1. Werde ausgepresst. Werde getrunken über 1 Tag hinweg. Ein anderes (Heilmittel): $bsbs$-Pflanzen: 1, Weihrauch: 1, $ḥḏ.w$-Harz: 1, Starkbier: 1, frische $ḥmꜣ.jt$-Früchte: 1, Propolis (?; wörtl.: Kot der Fliege): 1. Werde zu einem Zäpfchen gemacht. Werde in ihre Vulva gegeben. Ein anderes (Heilmittel): Weihrauch: 1, Öl/Fett: 1. Der Bauch werde damit (?) eingerieben (?). Ein anderes (Heilmittel): Polei-Minze (?): 1, $qsn.tj$-Mineral: 1, Wein: 1. Werde ausgepresst. Werde getrunken über 4 Tage hinweg. Ein anderes (Heilmittel): Wüstendatteln (?): 1, Starkbier: 1. Werde in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vagina) gegossen. Ein anderes (Heilmittel): Wacholderbeeren: 1, Polei-Minze (?): 1, Koniferenöl: 1. Werde zu einem Zäpfchen gemacht. Werde in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vagina) gegeben. Ein anderes (Heilmittel): $njs$-Teil einer Schildkröte: 1, $ḥkwn$-Käfer: 1, $sfṯ$-Öl: 1, Starkbier: 1, Öl/Fett: 1. Werde zu einer Masse zermahlen. Werde darüber verbunden.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text JR63HPLMQRDCTITNGOF5UD64QI tier-1
- TM-Text 755220 tier-1
- ORAEC-id oraec184 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.