ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Widmungsinschrift Sethos I. / Eingang-Ostseite
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→〈Beni Hassan〉→Speos Artemidos (Felstempel der Pachet)→Eingang-Ostseite→Widmungsinschrift Sethos I.
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rnp,t-zp 1 ḥꜣ,t r nḥḥ šzp ḏ,t jri̯,t ḥḥ.pl m Ḥꜣb-sd.pl ḥfn.pl m rnp,t.pl ḥtp,pl ꜥḥꜥ,w n ⸢Rꜥw⸣ [m] [p,t] [nsw],yt [n] [(J)tm,w] [m] [tꜣ] Ḥr,w Kꜣ-nḫt-sꜥnḫ-Tꜣ,wj nb,tj Sḫm-pḥ,tj-dr-pḏ,wt Ḥr,w-nbw Wsr-pḏ,wt-m-tꜣ,w-nb,w nswt-bj,tj nb-Tꜣ,du Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw ⸢Stẖ,y-mr-n-Jmn⸣ ⸢ḏi̯⸣ ⸢ꜥnḫ⸣ ḏ,t nḥḥ mr,y Jmn-Rꜥw ⸢nswt-nṯr,pl⸣ [...] [ḫꜥi̯.w] [ḥr] [s,t] [Ḥr,w] [n.t] ꜥnḫ,w mj jtj =f Rꜥw rꜥw-nb 〈§〉 jst ḥm =f r dmj{,t} n Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ ḥr jri̯.t ḥzz jtj =f Jmn-Rꜥw nb-ns,tpl-Tꜣ,du ḫnt,j-Jp,t-s,tpl (J)tm(,w) nb-ṯꜣ,du-Jwn,w Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj Ptḥ ꜥꜣ [rs,j-jnb≡f] [nb] [Ꜥnḫ-Ttꜣ,du] Pꜣḫ,t wr,t nb(,t)-Sr,t nb,t-p,t wr,t-ḥkꜣ,pl nṯr.pl nṯr.y,t nb.wpl Tꜣ-mrj mj rḏi̯ =sn n =f ꜥḥꜥ,w n Rꜥw nsw,yt n (J)tm,w tꜣ nb ḫꜣs,t nb ⸢ẖb.t⸣ ẖr ṯbw,t.du =f r nḥḥ 〈§〉 nṯr-nfr zꜣ Bꜣs,tt rnn Sḫm,t nb,t-p,t 〈§〉 swḥ,t Rꜥw msi̯.n Pꜣḫ,t sḫpr.n wr,t-ḥkꜣ,pl 〈§〉 mw nṯr,j pri̯ m (J)tm,w šdi̯.n Wꜣḏ,yt m [...] 〈§〉 [...] pri̯ m [...] m šꜣ 〈§〉 nswt rs-tp jri̯ ꜣḫ,t zꜣ sms,w psḏ,t tm.tj 〈§〉 qd ḥw,t.pl swsḫ jw⸢nn.pl⸣ ⸢w⸣n [wꜣi̯] [r] [ḥb]s ⸢m⸣ [zꜣṯ,w] 〈§〉 [...] rʾ-pr.pl rḏi̯.t ḥtp ꜥẖm.w m kꜣr =sn 〈§〉 sḏfꜣ ḫꜣw,t ꜥꜣi̯ ḥtp.pl n j[_] [...] ḥ[tp]-nṯr.pl [...] 〈§〉 [...] [_] =sn mn,w m nḫb m ṯnw r ḫpr ḏr-bꜣḥ 〈§〉 wdḥ,w.pl =sn ꜥšꜣ.pl m nbw ḥḏ [...] [⸮mnj?] [=sn] [m] [nbw] [ḥḏ] 〈§〉 [šnw,t] [=sn] [sḫwd] m wꜣḥ,yt.pl pr-ḥḏ =sn ꜥrf.w ẖr špss 〈§〉 sꜥšꜣ =tw mrj.pl m rʾ-pr.pl ṯꜣz[,t.pl] [...] 〈§〉 [ꜣ]ḥ,[t.pl] ḫnt,j-š.pl r dmj{,t} [=sn] [...] 〈§〉 [...] nḥb m r(m)ṯ.pl smn jnr ḥr =st 〈§〉 rʾ-pr.pl ꜥpr m ḥꜣ,w ḥr nfr nn ḏd ḥꜣ n =j r =s ḥr[-tp] [ꜥnḫ-wḏꜣ-snb] ⸢nsw⸣t-[bj,t] Mn-⸢Mꜣꜥ,t⸣-[Rꜥw] zꜣ-Rꜥw ⸢Stẖ,y⸣-mr-n-Ptḥ ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ 〈§〉 [...] [mṯn] [sw] mw,t =f m ḥꜣb-sd.pl rnp,t.pl ḥtp,pl ḥtp =s s,t =s r jm,w r jnḥ =f ẖr,t =st jm ꜥḥꜥ ḥr,t 〈§〉 qꜥḥ =s ꜥ =s ḥnb =s n =f ḫꜣs,t.pl rtḥ =s n =f jb.pl pḏ,wt-9 〈§〉 ḥwi̯ =f Jwn,tw ẖdb =f ṯḥn,w jri̯ =f [...] 〈§〉 [...] pri̯ ꜥ mn jb ḥr prj 〈§〉 ḫfꜥ mꜣj smꜣ ḥr-ꜥ ḫft-ḥr rḫ,yt dmḏ.t 〈§〉 nn mꜣꜣ.n =tw m zẖꜣ,w.pl ḏr,tw nn [sḏd] mdw,t rʾ n rʾ [wpw]-ḥr ḥm =f ḥꜥ ⸢=f⸣ 〈§〉 [...] [m] [km] ⸮n? ꜣ,t 〈§〉 nswt-bj,tj Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw Stẖ,y-mr-n-Jmn mr,y Pꜣḫ,t nb,t-Sr,t 〈§〉 jst ḥm =f ḥr ḥjḥj ꜣḫ,t n mw,t =f Pꜣḫ,t nb,t-Sr,t ḥr ⸮smꜣ[ꜥ]? [...] n [nṯr.pl] [nb.pl] ⸢Sr,t⸣ qbb =sn m-ẖnw ḥw,t-nṯr =s 〈§〉 wn.jn ḥm =f ḥr smꜣ〈ꜥ〉 ḥw,t-nṯr =s m mꜣw smn ꜥꜣ.pl ḥr =st mj s,t wr.t nb.pl Sr,t 〈§〉 ḏd.jn Pꜣḫ,t [nb,t-Sr,t] [n] [Ḏḥw,tj] [nb-mdpl-nṯr] [mj] [mꜣꜣ] [mn,w] [pn] ꜥꜣ wr rwḏ jri̯.n n =j zꜣ 〈=j〉 mr,y nb-tꜣ,du Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw mj wḏ.n =k m zp-tp,j ḏd.n =k m rʾ =k ḏs =k 〈§〉 jw zꜣ =j r ꜥḥꜥ ḥr s,t mn ḥr ns,t n ḏ,t zꜣ-Rꜥw Stẖ,y-mr-n-Jmn 〈§〉 n⸢tf⸣ jrr =f mn,w n nṯr.pl mj ⸢wḏ⸣ ⸢n⸣ ⸢=f⸣ [nswt] [nḥḥ] 〈§〉 jw =f r sꜥḥꜥ mn,w n Pꜣḫ,t r msi̯ nṯr.pl nb.pl Sr,t 〈§〉 jrr =f mj wḏ.n =k nswt nḥḥ 〈§〉 jmi̯ n =f ꜥnḫ ḏd wꜣs ꜣw,t-jb nb ḫr =f 〈§〉 jmi̯ n =f nḥḥ mj ḥm =k ḏ,t wnn =k 〈§〉 jmi̯ n =f nḫt ḥr nḫt mj ⸢Mnw⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢ꜥꜣ⸣ bꜣk =sn n =f twt m jb wꜥ 〈§〉 jmi̯ n =f mnmn(,t).pl ꜥšꜣ.tpl snb snb sm,pl mj ṯnw.pl znḥm.pl 〈§〉 jmi̯ n =f ḥꜥp.y wr nfr m (j)ḫ,t.pl nb.t 〈§〉 jmi̯ n =f tꜣ.pl [...] jb =f m bw nb mri̯.n =f 〈§〉 jmi̯ n =f nṯr.pl nb.pl stp =sn zꜣ =sn ḥꜣ =f m ꜥnḫ ḏd wꜣs m spr,t n zꜣ,t =k wr.t nn wzf.t ḏd.t =j 〈§〉 ḏd-mdw jn Ḏḥw,tj nb-[mdw-nṯr] nfr.wj mdw,t =ṯ Pꜣḫ,t [nb,t-Sr,t] [smn] [=j] [zꜣ] [=j] nb-tꜣ,du Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw sḥtp nṯr.pl nb-ḫꜥ,pl Stẖ,y-mr-n-Jmn m nswt nḥḥ ḥr jri̯.t mn,w n Mw,t =f Pꜣḫ,t [wr,t] [nb,t-Sr,t] r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,t wnn =f [...]Translations (1)
Regierungsjahr 1 vom Beginn der Nechech-Ewigkeit, vom Anfang der Djet-Ewigkeit; die Durchführung von Millionen von Hebsedfesten und Hundertausende von Jahren des Friedens; die Lebenszeit des Re im Himmel und das Königtum des Atum auf Erden (von/für): Horus: Ka-nacht-seanch-Tawi; die beiden Herrinnen: Sechem-pechti-derpedjut; Goldhorus: User-pedjut-em-ta-nebu; der König von OÄg. u. UÄg. und Herr der Beiden Länder: Men-Maat-Re; der Sohn des Re: Sethy-mer-en-Imen, dem Leben gegeben, ewiglich und ewiglich, den Amun-Re, der König der Götter, liebt, ... , der täglich erscheint auf dem Thron des Horus der Lebenden wie sein Vater Re. Nun war seine Majestät zu dem Ort von Memphis (gelangt), und tat das, was loben sein Vater Amun-Re, der Herr des Throns der beiden Länder und Erster von Karnak, sowie Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis und Re-Harachte sowie Ptah, der Große, der südlich von seiner Mauer ist, der Herr (des Kultortes) Anch-Tawi (bei Memphis) und die Pachet, die Große die Herrin von Seret, die Herrin des Himmels, die Zauberreiche sowie alle Götter und Göttinnnen von Ägypten, damit sie ihm die Lebenszeit des Re geben und das Königtum des Atum (über) jedes Land und jedes Fremdland, das unterworfen ist unter seine Sohlen bis zu Ewigkeit. Der vollkommenen Gott, der Sohn der Bastet, den die Sachmet, die Herrin des Himmels aufzieht; - das Ei (=der Sohn) des Re, den die Pachet geboren hat, den die Zauberreiche hat entstehen lassen; - der göttliche Same, der durch Atum herauskommt, den gesäugt hat die Wadjet mit (?) ...; - ... der herauskam aus (?) ... als Angeordnetes (?) ...; - ein wachsamer König, der Nützliches tut, der älteste Sohn der ganzen Götterneunheit; - einer der Tempel errichtet, der die Kapellen erweitert, die schon im Begriff sind, mit Erde bedeckt zu werden; - [der?] ... die Tempel, indem die Götterbilder in ihren Kapellen zufriedengestellt werden. - einer der die großen Altäre versorgt und die Opfertafeln des .. Gottesopfer ... ; ... ihren/sie ... Denkmäler durch Vorschriften an Zahl mehr als früher jemals; - ihre Opferständer sind reich von Gold und Silber ... ihre ... von Gold und Silber; - ihre Scheunen sind reich gemacht worden durch Getreide, ihr Schatzhaus ist unter Kostbarkeiten verhüllt; - man hat die Haushaltsangehörigen in den Tempeln zahllos vermehrt und die Arbeitstruppen ...; - die Äcker und Gärten (reichen) bis zu ihren Siedlung ... ...; - ... , ausgestattet mit Menschen, die Steine auf ihm festsetzen; - die Tempel sind ausgestattet mit einem Übermaß an Gutem, ohne daß es jemand gibt, der sagte: 'Oh, gehörte mir doch mehr' diesbezüglich, - (das alles sei?) zugunsten des Wohlergehens des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re, des Sohnes des Re: Sety-mer-en-Imen, dem leben gegeben ewiglich und ewiglich. - [einer?] ..., dem seine Mutter Hebsedfeste und Jahre des Friedens zugewiesen hat - (denn sie) ruht am Platz zwischen seinen Augenbrauen und ihr Besitz ist dort für die Lebenzeit im Himmel. Sie beugt ihren Arm und treibt für ihn die Fremdländer zurück und sie schüchtert für ihn die Herzen der Neunbogenvölker ein. Er schlägt die Nomaden (aus Nubien oder Sinai) und er tötet die Libyer, indem er macht ... ... einer der tüchtig und charakterfest ist auf dem Schlachtfeld. Pranke des Löwen, der schnell tötet vor der gesamten versammelten Bevölkerung. Nie hat man (das) in Schriften der Vorfahren gesehen und nie wurde (das) als Rede von Mund zu Mund weitergegeben, außer durch seine Majestät selbst. ... im Augenblick einer Pupillen (bewegung?) König von OÄg. u. UÄg.: Men-Maat-Re; Sohn des Re: Sety-mer-en-Imen, geliebt von der Pachet, der Herrin von Seret. Nun suchte seine Majestät Nützliches für seine Mutter Pachet, der Herrin von Seret, (zu tun), indem er erneuerte ... aller Götter von Seret, damit sie (sich) kühlen können im Inneren ihres Tempels. Dann ordnete seine Majestät ihren Tempel vollständig neu, (durch) Einsetzen der Türflügel in ihm, so wie am großen Wohnsitz der Herren von Seret. Dann sprach Pachet, die Herrin von Seret zu Thot, dem Herrn der Gottesworte: 'Komm und sieh diese großen und reichen und dauerhaften Denkmäler, die mein geliebter Sohn für mich gemacht hat, der Herr der Beiden Länder, Men-Maat-Re, so wie du befohlen hast beim ersten Mal, so wie du es mit deinem Mund selbst ausgesprochen hast.' Mein Sohn soll aufsteigen auf dem Thron und dauern auf dem Platz der Ewigkeit - der Sohn des Re Sety-mer-en-Imnen. Er wird Denkmäler machen für die Götter, so wie es für ihn der König der Ewigklkeit befohlen hat. Er wird die Denkmäler der Pachet aufrichten, um alle Götter(bilder) von Seret zu erzeugen. Er wird immer handeln, wie du, oh König der Ewigkeit, befohlen hast. Gib ihm Leben, Dauer, Wohlergehen und alle Freude bei ihm (=bei dir). Gib ihm Ewigkeit, wie deine Majestät und die Dauer, (in) der du existierst. Gib ihm Sieg über Sieg wie Min ... ... Größe, ... (so daß?) sie arbeiten für ihn, alle einträchtig wie nach einem einzigen Wille. Gib ihm zahlreiche wirklich gesunde Herden und Futter, so zahlreich wie Heuschrecken. Gib ihm einen großen vollkommenene Nil mit allen guten Speisen. Gib ihm Ackerland ... damit sein Herz überall dort ist, wo er es wünscht. Veranlasse, daß alle Götter ihren Schutz um ihn herum legen durch Leben, Dauer, Wohlergehen entsprechen der Bitte deiner ältesten Tochter, ohne zu vernachlässigen, was ich gesagt habe Zitation durch Thot, dem Herrn der Gotteseworte: 'Wie vollkommen ist deine Rede, Pachet, Herrin von Seret, so daß ich einsetze meinen Sohn, den Herrn der Beiden Länder: Men-Maat-Re, den Sohn des Re, der die Götter zufriedenstellt, der Herr der Kronen: Sety-mer-en-Imen als König der Ewigkeit, damit er Denkmäler macht für seine Mutter Pachet, die Große, die Herrin von Seret bis zur Nechech-Ewigkeit und bis zur Djet-Ewigkeit, (damit) er sein soll ...
Connections
Found at
Speos Artemidos
Cross-references (2)
- TLA-Text QAKADHDOWBADLGAM7SYNDSMSBE tier-1
- ORAEC-id oraec185 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.