ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Qadesch-Schlacht Poem (L2) / Ostwand und Südwand (Aussen)
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→〈Luxor〉→Luxor-Tempel→Hof Ramses II.→Ostwand und Südwand (Aussen)→Qadesch-Schlacht Poem (L2)
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[ḥꜣ,t-ꜥ]-m pꜣ nḫt,w n nswt-bj,⸢t⸣j [Wsr]-⸢Mꜣꜥ,t⸣-[Rꜥw]-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ ḏ,t jri̯.n =f m pꜣ tꜣ n Ḫt N~h~r~n pꜣ tꜣ n J~r~ṯw m P~d~s [...] [m] [pꜣ] [tꜣ] n M~s m pꜣ tꜣ [n] Q~r~q~š ḥnꜥ Rw~kꜣ K~r~k~m~š Qdj tꜣ n Qdš m pꜣ tꜣ n J~k~r~ṯ M~š~n~ṯ 〈§〉 jst ḥm =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢nb⸣ [...] [jw],tj sn,nw =f 〈§〉 ḫpš.du =f wsr.[w] 〈§〉 [jb] =[f] w[m]t 〈§〉 pḥ,tj =f mj Mnṯ,w m ꜣ,t =f nfr ꜣb,wt mj Jtm,w 〈§〉 ḥꜥꜥ =tw n mꜣ nfr,w =⸢f⸣ wr nḫt,w ḥr ḫꜣs,t.pl nb.t 〈§〉 n rḫ =tw [...] 〈§〉 [...] [m]-rk [...] [qrꜥ,w] hrw n ꜥḥꜣ ṯꜣ,w-pḏ,t n mjt,t =f 〈§〉 qn sw r ḥfn,w dmḏ 〈§〉 šmi̯ n-ḥr =f ꜥq m ꜥšꜣ.t jw jb =f mḥ m pḥ,tj =f sḫm-ḥꜣ,tj m wnw,t {ḥr}[ḥwi̯]-n-ḥr [...] [tr] =s n [...] bꜣwj 〈§〉 bw ḫm.tn =f tꜣ nb dmḏ 〈§〉 bw rḫ s(j) 1000 smn.t r-ḥꜣ,t =f 〈§〉 ḥfn,w.pl bdš n ptr =f 〈§〉 nb snḏ,t.pl ꜥꜣ hmhm,t m ḥꜣ,tj n.w tꜣ.pl nb.pl [wr] [šf,yt] [wsr] ⸢f⸣ꜣ,w [...] 〈§〉 [...] m jb n ḫꜣs,tj.wpl mj mꜣj ḥsꜣ m jn,t ꜥw,t.pl 〈§〉 wḏi̯ m qn,t jy ḥbi̯.n =f ḫft-ḥr n ḏd m ꜥbꜥ 〈§〉 mnḫ sḫr.pl nfr tp-rd gmi̯ =tw m tꜣy =f [...] 〈§〉 šdi̯ mšꜥ =f [hrw] [ꜥḥꜣ] [nḫ,w] [ꜥꜣ] [n] [tꜣy] =f n,ṯ-ḥtr.pl jni̯ šms,w.pl =f nḥm mnfy,t =f ⸢jw⸣ [jb] =f mj ḏw 〈n〉 bjꜣ nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-〈Rꜥw〉 Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 js[t] rf spdd.⸢n⸣ [ḥm] =[f] [...] ⸢tꜣy⸣ =f n,ṯ-ḥtr.pl Š~r~d~n.pl n ḥꜣq,t ḥm =f jni̯.n =f m nḫt,w.pl ḫpš =f sdbḥ.w m ḫꜥ,w =sn nb.pl dd n =sn tp-rd n ꜥḥꜣ 〈§〉 nꜥi̯.t pw jri̯.n ḥm =f m-ḫd mšꜥ [...] 〈§〉 [...] tp wꜣ,t nfr.t r mšꜥ m rnp,t-sp 5 ꜣbd 2 šm,w sw 9 〈§〉 sš ḥm =f pꜣ ḫtm n Ṯꜣ~rw [jw] =f sḫm mj Mnṯ,w m pri̯ =f 〈§〉 ḫꜣs,t nb.t ḥr jsdd r-ḥꜣ,t =f 〈§〉 wr.pl =sn ḥr [...] jn,w =sn 〈§〉 bšt.pl nb.[pl] jwi̯ m ks,w n snḏ,t [n] bꜣ,w.pl ḥm =f 〈§〉 šmi̯ mšꜥ =f ḥr nꜣ gꜣ,t-wꜣ,t.pl jw =w mj n,tj ḥr m[t]n.wpl n Km,t 〈§〉 ḫr-m-ḫt hrw.pl swꜣi̯ ḥr nn jst [ḥm] =[f] m pꜣ-[dmj]-Rꜥw-ms-[s]w-mr,y-J[m]n n,tj m tꜣ jn,t pꜣ ꜥš 〈§〉 wḏꜣ ḥm =f m-ḫd 〈§〉 ḫr-m-ḫt pḥ.n ḥm =f r tꜣ ṯs,t Qdš ꜥḥꜥ.n ḥm =f šmi̯.w n-ḥr =f mj jtj =f Mnṯ,w nb-Wꜣs,t 〈§〉 ḏꜣi̯.[n] =[f] mšd,t n.t J~r~n~ṯ m pꜣ mšꜥ [tp,j] n J⸢mn⸣-di≡f-nḫt,w.pl-n-Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw 〈§〉 spr ḥm =f r dmj n Qdš 〈§〉 jst pꜣ ḫr ẖs n Ḫt sḥwi̯ =〈f〉 n =f ḫꜣs,t.pl nb.t r-šꜣꜥ [...] [y]m 〈§〉 pꜣ tꜣ n Ḫt [...] [m]-mj,tt pꜣ J~r~ṯw D~r~dny pꜣ Kš~kš nꜣ M~s nꜣ P~d~s pꜣ Jr~[wn~n] [pꜣ] [Q]~r~q~š R~k [...] J~k~r~ṯ Qdj pꜣ tꜣ n N~gs r-ḏr =f Mw~š~nṯ Qdš 〈§〉 bw wꜣḥ =f ḫꜣs,t 〈r〉 tm jni̯.t =s m tꜣ nb [...] 〈§〉 [...] [wr.pl] jm ḥnꜥ =f 〈§〉 s-nb ẖr [mšꜥ] =[f] 〈§〉 [...] [ꜥšꜣ].pl r-jqr n rʾ-ꜥ mjt,t =sn 〈§〉 ḥbs =sn ḏw.wpl jn,t.pl [s]t mj pꜣ snḥm.pl m-dj ꜥšꜣ =sn 〈§〉 bw wꜣḥ [...] [fḫ] =f sw m ḫ,t =f nb.t 〈§〉 rdi̯.n =f st n ḫꜣs,t.pl nb.t r jni̯.ṱ =w m-dj =f r ꜥḥꜣ 〈§〉 jst pꜣ ḫr ẖs n Ḫt ḥnꜥ ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ.t n,tj ḥnꜥ =f ꜥḥꜥ.w kꜣp.w ḥri̯ ḥr mḥ,tj-jꜣb,tj Qdš 〈§〉 jst [...] ḥ[n]ꜥ šms,w.pl =f 〈§〉 pꜣ mšꜥ n Jmn ḥr mšꜥ m-sꜣ =f 〈§〉 pꜣ mšꜥ n Pꜣ-Rꜥw ḥr ḏꜣi̯.t tꜣ mšd,t m hꜣw dmj n Š~btn m wꜣ,t jtr,w r pꜣ ⸢n⸣,[t]j ḥm =f jm 〈§〉 [...] ⸢rs,j⸣ dmj n J~r~n~m 〈§〉 mšꜥ n Swtḫ ḥr mšꜥ ḥr wꜣ,t 〈§〉 jw jri̯.[n] ḥm =f sk,w.pl tp,j m ḥꜣ,wtj nb n mšꜥ =f 〈§〉 jst st ḥr mry,t m [tꜣ] n pꜣ J~m~r 〈§〉 jst [...] [n] Ḫt ꜥḥꜥ m-ḥr,j-jb mšꜥ n,tj ḥnꜥ =f 〈§〉 n pri̯.n =f r ꜥḥꜣ n snḏ n ḥm =f 〈§〉 jst rdi̯.n =f jwi̯.t rmṯ.pl ḥtr.pl qnw ꜥšꜣ r-jqr mj pꜣ šꜥy jw =sn m ḫmt rmṯ ḥr ḥtr ⸢jw⸣ [...] [ḫ]ꜥ,w.pl nb n ꜥḥꜣ 〈§〉 m =k rdi̯ =tw ꜥḥꜥ =sn kꜣp.w n-ḥꜣ Qdš 〈§〉 ꜥḥꜥ.〈n〉 =sn pri̯ m tꜣ rj,t rs,j.t n ⸢Qdš⸣ 〈§〉 šꜥf =sn pꜣ mšꜥ n Pꜣ-Rꜥw m-ḥr,j-jb =f jw =w ḥr mšꜥ jw bw [...] [ḥ]r r ꜥḥꜣ 〈§〉 wn.jn pꜣ mšꜥ n,ṯ-ḥtr.pl n ḥm =f ḥr bdš ẖr-ḥꜣ,t =s[n] 〈§〉 jst ḥm =f smn ḥr mḥ,tj Qdš ḥr tꜣ rj,t jmn,t.t n J~r~n~ṯ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =tw{t} jwi̯ r ḏd.ṱ =f n ḥm =[f] 〈§〉 [...] Mnṯ,[w] 〈§〉 [šs]p.n =f ẖkr.pl ꜥḥꜣ ⸢ṯꜣi̯.y⸣ =f sw m pꜣ =f ṯ~r~yn 〈§〉 sw mj Bꜥr m wnw,t =f 〈§〉 ḥtr ꜥꜣ n,tj ẖr ḥm =f Nḫt,w.pl-m-Wꜣs,t n jḥ,w-ꜥꜣ-Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw-mri̯.y-Jmn 〈§〉 ꜥḥꜥ.[n] [...] jfd 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =f ꜥq m-ẖnw ḫrw.pl n nꜣ-n ḫr.pl n Ḫt jw =f wꜥi̯.w ḥr tp =f n ky ḥnꜥ =f 〈§〉 šmi̯.[t] pw jri̯.n ḥm =f r nw n-ḥꜣ =f 〈§〉 [gmi̯].n =f jnḥ sw 2.500 n ꜥ-n-ḥtr.pl m tꜣ =f [...] ⸢pḥ⸣rr.[wpl] nb n [n]ꜣ-n ḫr.pl n Ḫt ḥnꜥ ḫꜣs,t.pl qn,w n,tj ḥnꜥ =sn m J~r~ṯ M~s P~d~s jw =sn m ḫmt ḥr ḥtr jw jri̯ =w smꜣ,w jw bn sr ḥnꜥ =j [...] wꜥ,w n mšꜥ bn qrꜥ,w 〈§〉 pꜣy =j mšꜥ t[ꜣ]y =j n,ṯ-ḥtr.pl m m~r~[q]~ḥ~t ẖr-ḥꜣ,t =sn 〈§〉 n smn.n{s} wꜥ j:m =sn r ꜥḥꜣ ḥnꜥ =sn 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd.n ḥm =f 〈§〉 jḫ r =k tr jtj =j Jm[n] 〈§〉 [...] [ḥr] sꜣ =f 〈§〉 ḫr-nꜣ jri̯ =j ḫn m ḫm.ṱ =k 〈§〉 js bn šmi̯.〈n〉 =j ꜥḥꜥ.n =j ḥr rʾ =k 〈§〉 bw thi̯.t =j sḫr wḏ.n =k 〈§〉 ꜥꜣ-w sw nb-ꜥꜣ-n-Km,t r di.t ḫꜥm ḫꜣs,tj.wpl m rʾ [wꜣ,t] =[f] 〈§〉 [...] [n]n [ꜥꜣm].pl Jm[n] [ẖ]si̯.ypl ḫm.pl nṯr 〈§〉 js b[n] jri̯ =j n =k mn,w ꜥšꜣ wr,t 〈§〉 mḥ =j tꜣy =k ḥw,t-nṯr m nꜣy =j ḥꜣq,t.pl 〈§〉 qd =j n =k ḥw,t+ =j +n-ḥḥ-m-rnp,t.pl 〈§〉 di.w =j n =k ḫ,t =j nb m [...] 〈§〉 [ḫrp] =⸢j⸣ n =k [tꜣ] [nb] dmḏ r sḏfꜣ pꜣy =k ḥtp-nṯr 〈§〉 di =j mꜣꜥ n =k ḏbꜥ.pl m jwꜣ.pl ḥr ḫꜣ,w.pl nb nḏm stj 〈§〉 bw wꜣḥ =j nfr ḥꜣ ḏr,t =j r tm jri̯.ṱ =w m pꜣy =k wbꜣ 〈§〉 qd =j n =[k] [...] 〈§〉 [sꜥḥꜥ].n =j [n]ꜣy =sn sn,t.pl ḏs =j 〈§〉 jni̯ =j n =k tḫ[n].pl m ꜣbw jw jnk jri̯ ms jnr 〈§〉 stꜣ =j n =k mn[š].pl m Wꜣḏ-wr r ẖni̯ n =k bꜣk,t.pl ḫꜣs,t.pl 〈§〉 jḫ kꜣ =tw ḫpr sp [...] n pꜣy =k sḫr 〈§〉 jri̯ nfr n pꜣ n,tj ḥr jp =k 〈§〉 kꜣ jri̯ =tw [n] =k m jb mrr 〈§〉 ꜥš.n =j n =⸢k⸣ jtj =j Jmn jw =j m ḥr-jb ꜥšꜣ,t.pl n rḫ =j st 〈§〉 ḫꜣs,t.pl nb.t dmḏ =sn r =j jw =j wꜥi̯.kw ḥr tp =[j] ⸢n⸣ ⸢ky⸣ ⸢ḥ⸣n[ꜥ] =[j] 〈§〉 [jw] ⸢ḫꜣꜥ⸣ wj pꜣ mšꜥ ꜥšꜣ 〈§〉 bw nwi̯.n wꜥ r =j m tꜣy =j n,ṯ-ḥtr.pl 〈§〉 wn[n] =j ḥr sgb n =sn 〈§〉 bw sḏm.n n =j wꜥ j:m =sn jw =j ḥr ꜥš 〈§〉 gmi̯.n =j ꜣḫ n =j Jmn r [...] [r] ḥfn,w m n,ṯ-ḥtr.pl r s ḏbꜥ n sn ḥr ẖrd.wpl jw =sn dmḏ m jb wꜥ 〈§〉 b[n] kꜣ,t n rmṯ qn,w 〈§〉 ꜣḫ Jmn r =sn 〈§〉 pḥ.n =j nꜣj ḥr sḫr n rʾ =k Jmn 〈§〉 bw sni̯ =j [pꜣy] =[k] [sḫ]r 〈§〉 jst jri̯ =j smꜣꜥ.wpl m pḥ,wj ḫꜣs,t.pl jw ḫrw =j pẖr m Jwn,w-Šmꜥ,w 〈§〉 gmi̯.n =j Jmn jwi̯ ḏr ꜥš =j n =f 〈§〉 di.w =f n =j ḏr,t =f ḥnꜥ =j 〈§〉 [t]w≡j [ḥ]ꜥi̯.kw 〈§〉 ꜥš.n =f n-ḥꜣ =j m ḥr [n] [ḥr] 〈§〉 [n-ḥr] =[k] 〈§〉 [tw≡j] [ḥnꜥ] =k 〈§〉 jnk jtj =k 〈§〉 ḏr,t =j m-dj =k 〈§〉 ꜣḫ.kw r ḥfn,w 〈§〉 jnk nb-nḫt,w mri̯ qn,t 〈§〉 gmi̯.n =j jb =j wmt ḥꜣ,tj =j m rš,wt 〈§〉 pꜣ jri̯ =j nb ḥr ḫpr 〈§〉 tw≡j mj Mnṯ,w 〈§〉 tw≡j ḥr sti̯.t ḥr wnm,j =j ḥr kf[ꜥ] m [sm]ḥ =j 〈§〉 tw≡j mj Swtj m ꜣ,t =f m-ḥr =[s]n 〈§〉 gmi̯.n =j pꜣ 2500 n ꜥ-n-ḥtr.pl wn.w =j m-ẖnw =sn ḫpr m gbgb,t r-ḥꜣ,t ssm,t =j 〈§〉 bw gmi̯.[n] wꜥ ḏr,t =f r ꜥḥꜣ j:m =sn 〈§〉 ḥꜣ,tj =w bdš m ẖ,t.pl =sn n snḏ.pl =j 〈§〉 ꜥ.du =sn nb gnw 〈§〉 bw rḫ =sn sti̯.t 〈§〉 bw gmi̯.n =w ḥꜣ,tj =sn r ṯꜣi̯.t nꜣy =sn nj{ꜣ}〈w〉,y.pl 〈§〉 di.w =j hꜣi̯ =sn ḥr mw mj hꜣi̯ msḥ.pl jw =w ḫr ḥr ḥr =sn m wꜥ ḥr wꜥ 〈§〉 jw =j ḥr ẖdb j:m =[sn] [r] [mri̯].n =j 〈§〉 bw nw.n wꜥ ḥꜣ =f 〈§〉 bn ky ḥr ꜥn =f 〈§〉 pꜣ hꜣi̯ nb j:m =sn n ṯsi̯.t =f sw 〈§〉 jst pꜣ wr ẖs n Ḫt ꜥḥ[ꜥ] m-ḥr-jb mšꜥ =f ḥnꜥ n,ṯ-ḥtr.pl =f ḥr ptr pꜣ ꜥḥꜣ n ḥm =f wꜥi̯ ḥr tp =f [jw] [bn] mšꜥ =f ḥnꜥ =f bn n,ṯ-ḥtr.pl =f 〈§〉 jw =f ḥr ꜥḥꜥ ꜥn tnbẖ snḏ.w 〈§〉 ꜥḥꜥ.n di.n =f jwi̯.t wr.pl qn,w jw wꜥ nb j:m =sn ẖr nꜣy =f ḥtr.pl jw =sn ꜥpr m ḫꜥ,w =sn [n.w] rʾ-ꜥ-ḫt pꜣ wr n [J~r~ṯ] pn pꜣ M~s pꜣ wr n Jr~wn pn pꜣ R~k pn D~r~dny pꜣ wr n K~r~k~m~š pꜣ wr [n] Q~r~q~š pn Ḫ~r~b nꜣ sn.wpl n pn [Ḫt] [twt] m b(w) wꜥ 〈§〉 dmḏ =sn m ḫꜣ n ꜥ-n-ḥtr.pl jwi̯ m ꜥqꜣ n-ḥr =w r tꜣ ḫ,t 〈§〉 ms.n wj r =sn jw =j mj Mnṯ,w 〈§〉 di.w =j dp.t =sn ḏr,t =j m km-n-ꜣ,t 〈§〉 jw =j ḥr [wꜥ]wꜥ j:m =sn [smꜣ] [...] 〈§〉 [wꜥ] ⸢ḥr⸣ ꜥš j:m =sn n sn,nw =f ḥr-〈ḏd〉 〈§〉 bn rmṯ pw pꜣ n,tj m-ẖnw =n Swtḫ-ꜥꜣ-pḥ,tj Bꜥr m-ḥꜥ,w =f 〈§〉 bn jri̯.n rmṯ m nꜣ jri̯ =f 〈§〉 nꜣ pw n wꜥ wꜥ,tj hd [ḥfn,w.pl] jw bn mšꜥ ḥn[ꜥ] =f bn [n,ṯ-ḥtr.pl] 〈§〉 [mj]-n ꜣs 〈§〉 wꜥr [n] [r-ḥꜣ,t] =[f] 〈§〉 [w]ḫ[ꜣ] [n] [n] =[n] pꜣ ꜥnḫ 〈§〉 tpj n ṯꜣw 〈§〉 m =k ꜣ pꜣ n,tj ḥr ms =f r ẖnẖn =f ḫr gnn ḏr,t =f ꜥ,t.pl =f nb.t 〈§〉 bw rḫ =[tw] ṯꜣi̯.t ⸢pḏ,t⸣ njw,y.pl [m-mjt,t] [jw] =tw ḥr ptr =f jwi̯ m ḥp.[t-wꜣ,t] 〈§〉 [jst] [ḥm] =[f] m-sꜣ =sn mj ꜥḫḫ 〈§〉 jw =j ḥr ẖdb j:m =sn n whs.n =j 〈§〉 j[w] =j ḥr di.t ḫrw =j r [ꜥš] [r] pꜣy =j [mšꜥ] [r]-ḏd 〈§〉 smn [tn] 〈§〉 [smn] [ḥꜣ,t]j =tn pꜣy =j mšꜥ 〈§〉 ptr tn pꜣy =j nḫt,w jw =j wꜥi̯.kw jw Jmn r nby,w =j jw ḏr,[t] =f ḥnꜥ =j 〈§〉 ẖs-wj sw ḥꜣ,tj =tn tꜣy =j n,t-ḥtr.pl 〈§〉 bn [šꜣ,w] mḥ-[jb] [...] 〈§〉 js n-wn wꜥ j:m =tn jw jri̯.y =j n =f sp-nfr m pꜣy =j tꜣ 〈§〉 js bn ꜥḥꜥ.n =j m nb j[w] =tn m nmḥ.ypl 〈§〉 di =j jri̯.y =[tn] sr.pl m kꜣ =j rꜥw-nb 〈§〉 di.w =j sꜣ ḥr ḫ,t jtj =[f] 〈§〉 [r]⸢wi̯⸣ =⸢j⸣ [bjn] [nb] [n],tj m tꜣ pn 〈§〉 ḫꜣꜥ =j n =tn nꜣy =tn bꜣk.pl 〈§〉 di.yn ktḫ.w nḥm m-ꜥ =tn 〈§〉 pꜣ n,tj ḥr dbḥ spr,t.pl jri̯.y =j m =k wj ḫru̯ =j n =f rꜥw-nb 〈§〉 bw-pw nb jri̯.t =w [n] ⸢mšꜥ⸣ =f [...] [n] jb =tn 〈§〉 di.w =j ḥm[s]i̯ =tn m nꜣy.w =tn dmj.pl jw bn jri̯.t wpw,t n wꜥ,w 〈§〉 tꜣy =j n,ṯ-ḥtr.pl m-mj,t[t]-j[r],j di.w =j n =sn wꜣ,t r nʾ,t.pl =sn r-⸢ḏ⸣d 〈§〉 gmi̯ =j st mj,tt pꜣ hr[w] [m] tꜣ[y] [...] r ꜥḥꜣ 〈§〉 ḫr ptr jri̯ =tn ⸢sp⸣-ẖs dmḏ m b(w) wꜥ 〈§〉 bw ꜥḥꜥ rmṯ j:m =tn r di.t ḏr,t =f ḥnꜥ =j jw =j ḥr ꜥḥꜣ 〈§〉 wꜣḥ kꜣ n jtj =j Jmn ḥꜣ tw≡j ḥr [Km],t [...] ptr =w ḫꜣ~rw.pl bw ꜥḥꜣ =w ḥnꜥ =f ḥpt 〈§〉 jw bw jyi̯ wꜥ j:m =tn r sḏd.t wp,t.ṱ =f m pꜣ tꜣ n Km,t 〈§〉 ḫy pꜣ sp-nfr n pꜣ ḫrp mn,w qn,w [r] [Wꜣs],t nʾ,t-Jmn ⸢pꜣ⸣ [...] mšꜥ ḥnꜥ tꜣy =j n,ṯ-ḥtr.pl ꜥꜣi̯.y r ḏd.ṱ =f 〈§〉 ptr di.w n =j Jmn pꜣy =f nḫt,w.pl jw bn mšꜥ ḥnꜥ =j bn n,ṯ-ḥtr.pl 〈§〉 di.w =f ptr tꜣ nb wꜣ [...] [jw] =[j] [wꜥi̯.k]⸢w⸣ jw bn sr m-sꜣ =j jw bn kḏn jw bn wꜥ,w n mšꜥ bn snn 〈§〉 jri̯ ḫꜣs,t.pl ptr.pl (w)j r sḏd.t rn =j r-šꜣꜥ ḫꜣs,t.pl wꜣ.pl n rḫ =[tw] 〈§〉 [...] [st] ⸢ꜥḥꜥ⸣ ꜥn ḥr mꜣ jri̯.n =j 〈§〉 jr pḥ =j r ḥḥ.pl j:m =sn bw jri̯ rd.du =w smn.t ḫr wꜥr =sn 〈§〉 nꜣ n,tj nb ḥr sti̯.t m-ꜥqꜣ =j ḫr ḫnr nꜣy.w =⸢sn⸣ ꜥḥꜣ,w.pl [...] 〈§〉 [ḫr-jr] [ḏr] [ptr] Mn-nꜣ pꜣy =j qrꜥ,w r-ḏd jnḥ wj rḫt ⸢ꜥšꜣ.t⸣ n ḥtr.pl wn.jn =f ḥr bdš jb =f ẖs snḏ,t ꜥꜣ.t wr.t ꜥq.ṯ m ḥꜥ.pl =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd.n =f n ḥm =f 〈§〉 pꜣy =j nb nfr ⸢pꜣ⸣ [...] [hrw] ꜥḥꜣ tw≡n ꜥḥꜥ.{n}w〈n〉 wꜥi̯.wn m-ẖnw pꜣ ḫrw 〈§〉 m =k ꜣ ḫꜣꜥ [n] pꜣ mšꜥ n,ṯ-ḥtr.pl 〈§〉 jri̯ =k ꜥḥꜥ r nḥm =w ḥr rʾ n jḫ 〈§〉 jmi̯.tw wꜥb =n 〈§〉 šdi̯ =k n Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.[n]-Rꜥw 〈§〉 [smn] [tw] 〈§〉 smn ḥꜣ,tj =k pꜣy =j qrꜥ,w 〈§〉 jw =j r ꜥq j:m =sn mj ḥwi̯.t{t} bjk 〈§〉 jw =j ḥr ẖdb ḥr wꜥwꜥ [ḥr] ḫꜣꜥ r jwtn 〈§〉 jḫ tr ḥr jb =k nꜣj ḥm.pl n,tj bw ḥḏ.n ḥr =j n ḥḥ.pl j:m =sn 〈§〉 [ꜥḥꜥ.n] =[f] [ꜥq] m jfd m-ẖn[w] pꜣ ḫrw r pꜣ n,tj sp 6 n ꜥq j:m =sn jw =j mj Bꜥr m-sꜣ =sn m ꜣ,t sḫm =f 〈§〉 jw =j ḥr ẖdb j:m =sn n whs.n =j 〈§〉 ḫr-jr ḏr ptr wj pꜣy =j mšꜥ tꜣy =j n,ṯ-[ḥ]tr.[pl] [...] [ḫpš] =[j] ws[r] Jmn pꜣy =j jtj ḥnꜥ =j n-sp jri̯.y =f n =j ḫꜣs,t.pl nb.t m dḥꜣ r-ḥꜣ,t =j 〈§〉 wn.jn =sn ḥr ms =w wꜥ-wꜥ r ẖni̯ n pꜣ jhy ḥr tr n ⸢r⸣wh,t 〈§〉 gmi̯.n =w ḫꜣs,t.pl nb.t ⸢ꜥq⸣ =⸢j⸣ j:m =sn sḏr [...] [m] [ꜥḥꜣ],wtj.pl nb nfr n pꜣ Ḫt m ẖrd.wpl ḥr sn.pl [n] pꜣy =sn wr 〈§〉 di.w =j ḥḏ tꜣ sḫ,t n tꜣ Qdš 〈§〉 bw rḫ =tw s,t dgs m-dj ꜥšꜣ =[sn] 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣy =j mšꜥ jwi̯ r dwꜣ =j ḥr =⸢s⸣[n] [...] 〈§〉 nꜣy =j sr.pl jwi̯ r sꜥꜣi̯ ḫpš =j 〈§〉 tꜣy =j n,ṯ-ḥtr.pl m-mj,t.t ḥr swhı͗ m rn =j ḥr-〈ḏd〉 〈§〉 ḫy pꜣ ꜥḥꜣ,wtj nfr smn ḥꜣ,tj šdi̯.y =k pꜣ =k mšꜥ tꜣy =k n,t-ḥtr.pl 〈§〉 ntk sꜣ-Jmn jri̯.w m ꜥ.du =fj 〈§〉 [...] [qn] 〈§〉 ntk ꜥḥꜣ,wtj nfr n mj,tt =k nswt ꜥḥꜣ ḥr mšꜥ =f hrw ꜥḥꜣ 〈§〉 ntk ꜥꜣ ḥꜣ,tj tp m sk,w.pl 〈§〉 bw ḏꜥr.n =k tꜣ nb dmḏ m b(w) wꜥ 〈§〉 ntk ꜥꜣ nḫt,w.pl m-bꜣḥ mšꜥ =k r-[ḫ]ft-ḥr tꜣ r-ḏr =f n ḏd m ꜥb[ꜥ] [...] 〈§〉 [sꜣw] =k jꜣ,t n Ḫt n ḏ,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd.n ḥm =f n pꜣ =f mšꜥ nꜣy.w =f sr.pl m-mj,tt tꜣy =f n,ṯ-ḥtr.pl 〈§〉 jḫ r =t[n] tr nꜣy.w =j sr.pl pꜣy =j mšꜥ tꜣy =j n,ṯ-ḥtr.pl ⸢ḫm⸣.[pl] [ꜥḥꜣ] 〈§〉 [...] [jw] =[f] ⸢jwi̯⸣ jri̯.y =f qn.w m-bꜣḥ nb =f 〈§〉 nfr ꜣ rn ḥr ꜥḥꜣ m-rʾ-ꜥ sp-2 〈§〉 trj.tw s ḥr ḫpš =f ḏr ẖr-ḥꜣ,t 〈§〉 j[s] [bw] jri̯ =j nfr n wꜥ j:m =tn 〈§〉 pꜣy =tn ḫꜣꜥ (w)j wꜥi̯.kw m-ẖnw pꜣ ḫrw 〈§〉 ⸢sbq⸣ [...] 〈§〉 [...] [ssn] pꜣ ṯꜣw jw =j wꜥi̯.kw jw bw rḫ =tn r ḏd m jb =tn 〈§〉 jnk pꜣy =tn sbtj n bjꜣ-n-p,t 〈§〉 [jḫ] [k]ꜣ =tw m sḏd.t jw =tw ḥr sḏm =f 〈§〉 pꜣy =tn ḫꜣꜥ (w)j wꜥi̯.kw n sn,nw =j jw [...] [wꜥ,w] r di.t ḏr,t =f ḥnꜥ =j jw =j ḥr ꜥḥꜣ 〈§〉 [h]⸢d⸣ =j ⸢ḥḥ.pl⸣ n ḫꜣs,t jw =j wꜥi̯.kw jw =j ḥr Nḫt,w.pl-m-Wꜣs,t Mw,t-hr,tj nꜣy =j ḥtr.pl ꜥꜣ.pl 〈§〉 nt[sn] [...] [jw] =[j] [wꜥi̯].kw ḥr ꜥḥꜣ ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ 〈§〉 ḫꜣm.y =j r nꜣ[y] =[j] ⸢di.t⸣ [...] ḏs =j m-bꜣḥ =j tnw hrw jw =j m ꜥḥ =j 〈§〉 ntsn nꜣ gmi̯.y =j m-ẖnw pꜣ ḫrw ⸢ḥ⸣n[ꜥ] [k~ḏn] Mn-nꜣ ⸢pꜣ⸣[y] =[j] [qrꜥ,w] m-dj nꜣy =j wbꜣ.pl [...] n,tj r-gs =j 〈§〉 nꜣ mtr =j r ꜥḥꜣ ptr gmi̯ =j st 〈§〉 wḥꜥ ḥm =j ḥr qn,t ḥnꜥ nḫt,w [s]ḫr.⸢n⸣ =[j] ḥfn,w [dmḏ] m ḫpš =j 〈§〉 [ḥḏ-tꜣ] [...] m ꜥḥꜣ 〈§〉 tw≡j ḥr.kw ⸢r⸣ ⸢ꜥḥꜣ⸣ [mj] ⸢kꜣ⸣ spd 〈ꜥb.du〉 〈§〉 tw≡j ḫꜥi̯.kw r =sn mj,tt Mnṯ,w ꜥpr.k m ẖkr.pl n qn,t nḫt,w 〈§〉 ꜥq.kw m sk,w ḥr ꜥḥꜣ mj [ḥwi̯,t] [bjk] 〈§〉 ḥr,jt-tp =j ḥr sḫr n =j ḫft,j.wpl =[j] 〈§〉 [di] =[s] hh =⸢s⸣ ⸢m⸣ ⸢nsr,t⸣ m ḥr n ḫr,w =j 〈§〉 tw≡j mj Rꜥw m ḫꜥi̯ =f tp-dwꜣy,t 〈§〉 stw,t.pl =j wbd.n =s ḥꜥ.pl n sbj.pl 〈§〉 wꜥ ḥr [ꜥš] [j:m] =[sn] [n] sn,nw =f 〈§〉 ḥr t[n] 〈§〉 sꜣ[w] tn 〈§〉 jmi̯ =tn ḫꜥm =f 〈§〉 [m] =[k] [ꜣ] [Sḫm,t] ⸢wr,t⸣ ⸢tꜣ⸣ n,tj ḥnꜥ =f 〈§〉 sj m-dj =f ḥr s[s]m,t =f 〈§〉 ḏr,t =s ḥnꜥ =f 〈§〉 jr pꜣ n,tj nb ḥr šmi̯.t r ḫꜥm =f ḫ[r] [jwi̯] [hh] =[s] n ḫ,t r wbd ḥꜥ.pl =f 〈§〉 wn.j[n] =s⸢n⸣ ⸢ḥr⸣ [...] wꜣw.w ḥr sn-tꜣ m ḏr,t.pl =sn r-ḫft-ḥr =j 〈§〉 wn.jn ḥm =j ḥr sḫm j:m =[s]n 〈§〉 jw =j ḥr ẖdb [j:m] =[sn] [...] jw =w m gbgb,t.pl r-ḥꜣ,t ⸢ss⸣[m,t] =j sḏr pḫd m bw wꜥ ḥr snf =sn 〈§〉 wn.jn pꜣ wr ḫr ẖs n Ḫt ḥr h[b] [...] [⸮_?] =j mj,tt Rꜥw ḥr-ḏd 〈§〉 n[tk] [...] [Bꜥ]r m-⸢ḥꜥ,w⸣ =f 〈§〉 tꜣy =k ḥr,yt m tkꜣ m pꜣ tꜣ n Ḫt 〈§〉 ꜥḥꜥ.n rdi̯.n =[f] jwt wpw,tj ẖr šꜥ,t [m] [ḏr,t] =[f] ḥr rn wr n ḥm =j ḥr {w}s〈w〉ḏꜣ jb r ḥm n stp-[sꜣ] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [n] ⸢Ḥr,w⸣ Kꜣ-nḫt-mri̯.y-Mꜣꜥ,t jty mki̯ mšꜥ =f ṯnr ḥr ḫpš =f ⸢sb⸣[tj] [n] [m]n[f]⸢y⸣,t =f hrw ꜥḥꜣ nswt-bj,tj ḥqꜣ-ꜣw,t-jb nb-Tꜣ,wj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-[stp.n-Rꜥw] [sꜣ-Rꜥw] ⸢mꜣj⸣ nb-ḫpš Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ ḏ,t 〈§〉 ḏd bꜣk [...] [r-n,tj] 〈§〉 [n]tk sꜣ-Rꜥw pri̯ m ḥꜥ,w.pl =f 〈§〉 di.w =f [n] =k tꜣ.pl nb.pl dmḏ m b(w) wꜥ 〈§〉 jr pꜣ tꜣ n Km,t pꜣ tꜣ n Ḫt tjw st 〈§〉 nꜣy =k bꜣk.pl st ẖr rd.du =k 〈§〉 di.w ⸢s⸣t n =k [...] 〈§〉 [...] [sḫm] j:m =n 〈§〉 m =k ꜣ bꜣ,w.pl =k ꜥꜣ.[y] 〈§〉 [...] dns.⸢tj⸣ ḥr [tꜣ] [n] Ḫt 〈§〉 jn-jw nfr pꜣy =k ẖdb nꜣy =k bꜣk.pl jw ḥr =k ḥsꜣ.y j:m =sn n nꜥ =k 〈§〉 m =k ꜣ jri̯.yn =k [...] 〈§〉 [tw≡k] jy.tj m pꜣ hrw 〈§〉 bw ⸢wꜣḥ⸣ [...] 〈§〉 m-jri̯ ḏr⸢i̯⸣ ḫn.pl =k nswt-nḫt 〈§〉 ꜣḫ hr,t r ꜥḥꜣ 〈§〉 jmi̯ n ṯꜣw 〈§〉 ꜥḥꜥ.n wḥꜥ.n ḥm =j m ꜥnḫ wꜣs jw =j mj Mnṯ,w m ꜣ,t =f [...] 〈§〉 [ꜥḥꜥ.n] [rdi̯.n] ⸢ḥm⸣ =⸢j⸣ stꜣ =[t]w n =j ḥꜣ,[w]t[j.wpl] [nb] [n] [mšꜥ] =j ḥnꜥ n,ṯ-ḥtr.pl =j nꜣy =j sr.pl r-ḏr =w twt m bw wꜥ r di.t sḏm =sn pꜣ sḫr hb.n =f ḥr =[f] 〈§〉 ꜥḥꜥ.n [...] pꜣ wr ẖs n Ḫt 〈§〉 wn.jn =[s]n ḥr ḏd m rʾ wꜥ 〈§〉 [n]fr r-jqr hr,t jty nb =[n] 〈§〉 n-wn ṯꜣy m ḥtp [j]w =k ḥr jri̯.t =f 〈§〉 m njm tꜣy =f tw hrw q[n]d =[k] 〈§〉 [...] m ḥtp m-ḫnt,yt 〈§〉 ḥsi̯.t ḥm =f m ḥtp r Tꜣ-mrj.t ḥ[n]ꜥ nꜣy =f mšꜥ [t]⸢ꜣy⸣ =[f] n,ṯ-ḥtr.pl ꜥnḫ ḏd wꜣs nb ḫr =f nṯr.pl nṯr,yt.pl m sꜣ.pl ḥꜥ,w =f [ḥr] dr n =f tꜣ.pl nb.pl n snḏ =f 〈§〉 [pḥ,]t[jt] [ḥm] =[f] [...] 〈§〉 ⸢ḫꜣs,t.pl⸣ nb.t m jꜣ,w [n] [ḥr] =[f] nfr 〈§〉 pḥ m ḥtp r Tꜣ-mr⸢j.t⸣ r pr-Rꜥw-⸢msi̯-sw⸣-mri̯.y-Jmn-ꜥꜣ-nḫt,w 〈§〉 ḥtp m ꜥḥ =f n [ꜥnḫ] [wꜣs] ⸢mj⸣ [Rꜥw] jm,j-ꜣḫ,tj≡f 〈§〉 nṯr.pl tꜣ pn [n] =f m [njnj] ḥr-ḏd 〈§〉 jy.wj sꜣ =n mri̯.y =[n] nswt-bj,[tj] Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw 〈§〉 rdi̯.n =sn n =f ḥḥ.pl m ḥꜣb-sd.pl ḏ,t ḥr s,t Rꜥw 〈§〉 tꜣ.pl nb.pl ḫꜣs,t.pl nb.t [ḫr] [ẖ]tb [ẖ]r ṯb,t.du =f r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,tTranslations (1)
[§1] [Begin]n (der Aufzeichnung) des Sieges des Königs von OÄ und UÄ [User]⸢maat⸣[re]-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem ewiglich Leben gegeben ist, [§2] den er im Land Chatti, Naharina, dem Land Arzawa, [§3] in Pidasa, ..., [§4] [im Land] Masa, im Land [Q]arqisch und Lukku, [§5] Karkemisch, Qedi, dem Land Qadesch, [§6] im Land Ugarit und Muschnatu errungen hat. [§7] Seine Majestät (= Ramses II.) war also ein ... Herrscher, ... ohne seinesgleichen; [§8] dessen Arme stark waren; [dessen Herz] ent[schloss]en war; dessen Kraft wie (die des) Month in seinem Augenblick war; [§9] (einer) mit vollkommener Gestalt wie Atum; über den Anblick seiner Schönheit man jubelte, [§10] (einer) mit groß(artig)em Sieg über alle Fremdländer; den man nicht ... konnte; [§11] ... um ... herum, ... [Schutzschild] (am) Tag des Kampfes, [§12] ein Bogenträger ohne seines Gleichen; stärker als Hunderttausende zusammen; [§13] der vorwärts ging, der auf seine Kraft vertrauend in die (feindliche) Menge eindrang, [§14] kühn in der Stunde des [Kam]pfes ... seinem [Zeitpunkt] des ... [§15] ... Kampfplatz; der sich um kein Land, das vereinigt ist, kümmerte; [§16] - 1.000 Mann konnten nicht vor ihm standhalten, Hunderttausende wurden (schon) bei seinem Anblick schwach -; [§17] der Herr der Furcht, mit mächtigem Kriegsgeschrei im Herzen aller Fremdländer, [§18] [mit großem Ansehen, mit gewaltigem] ⸢Ru⸣hm ...; [§19] ... im Herzen der Ausländer ... wie ein wilder Löwe im Tal des Kleinviehs; [§20] der in Stärke auszog und (erst) zurückkam, nachdem er öffentlich triumphiert hatte, ohne (dabei) zu übertreiben; [§21] (einer) mit vortrefflichen Plänen und vollkommenen Anweisungen, die man (bereits) in seiner ... fand; [§22] der sein Heer rettete (am) Tag des Kampfes, [der große Schützer seiner] Streitwagenkämpfer, [§23] der seine Gefolgsmänner (zurück)brachte (und) sein Heer errettete, ⸢wobei⸣ sein [Herz] wie ein Berg 〈aus〉 Erz war, [§24] der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn 〈des Re〉 Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. [§25] Da nu[n] rüstete [Seine Majestät](= Ramses II.) .., ⸢seine⸣ Wagenkämpfer, [§26] (und) die Schardanu aus der Beute Seiner Majestät aus, die (= Schardanu) er herbeigebracht hatte durch die Siege seines Sichelschwerts/Arms, [§27] indem sie mit all ihren Waffen versorgt wurden und ihnen die Kampfanweisung gegeben wurde. [§28] Seine Majestät zog nach Norden, wobei ... Heer ... [§29] ... gut loszumarschieren im 5. Regierungsjahr, 2. Monat der Schemu-Jahreszeit, Tag 9. [§30] Seine Majestät passierte die (Grenz)festung Sile, [wobei] er mächtig wie Month bei seinem Auszug war. [§31] Jedes Fremdland zitterte vor ihm. Und ihre Großen (= fremdländische Fürsten) ... ihre Tribute. [§32] Alle Aufständischen kamen in Verbeugung aus Furcht [vor] der ba-Mächtigkeit Sein[er] Majestät (= Ramses II.). [§33] Sein Heer zog durch die Engpässe, wobei sie (sich verhielten) wie der, der auf den Wegen von Ägypten (unterwegs) war. [§34] Nachdem nun (einige) Tage darüber vergangen waren, [§35] war [Seine Majestät] in der [Stadt]-des-Ramse[s]-meria[m]un, die sich im Tal der Zeder befindet, (angekommen). [§36] (Sodann) zog Seine Majestät weiter nach Norden. Nachdem Seine Majestät das Hügelland von Qadesch erreicht hatte, [§37] zog Seine Majestät dann weiter vorwärts wie sein Vater Month, der Herr von Theben. [§38] [Er] überquert[e] die Furt des (Flusses) Orontes [§39] mit der [ersten] Heeresabteilung 'Amun, der Usermaatre-setepenre Siege zuweisen wird'. [§40] Seine Majestät ⸢ge⸣langte zur Stadt Qadesch. [§41] (Denn) der elende Feind von Chatti (= Muwatalli), [§42] 〈er〉 versammelte um sich alle Fremdländer bis hin zu ... [des Mee]res. [§43] Das gesamte Land Chatti ... ebenso wie Arzawa, [§44] Dardana, Keschkesch, Masa, [§45] Pidasa, Ar[wanna, Q]arkischa, Lukku, [§46] ..., Ugarit, [§47] Qedi, das gesamte Land Nuhasse, Muschnatu und Qadesch. [§48] Er (= Muwatalli) ließ kein Fremdland zurück, 〈um〉 es nicht 〈zu〉 holen in jedem ... Land. [§49] ... [Großen] (= Fürsten der obigen Fremdländer) waren dort mit ihm (= Muwatalli). Jedermann hatte [sein Heer] dabei. [§50] ... sehr [zahlreich], ohne ein Ende ihresgleichen. [§51] Sie bedeckten Berge und Täler, wobei [s]ie so zahlreich wie ein Wanderheuschreckenschwarm waren. [§52] ... ließ ... zurück und [entnahm] es aus seinem (= Muwatalli) ganzen Besitz. [§53] Er gab es (= Silber) an alle (diese) Fremdländer, um sie mit sich zu bringen zum Kampf. [§54] Der elende Feind von Chatti (= Muwatalli) und die zahlreichen Fremdländer, die bei ihm waren, [§55] standen also verborgen und (kampf)bereit auf der Nordostseite von Qadesch. [§56] ... also ... m[i]t seinem (persönlichen) Gefolge. [§57] Die Heeresabteilung Amun marschierte hinter ihm. [§58] Die Heeresabteilung Pre überquerte die Furt [§59] in der Umgebung der Stadt Schabtuna [§60] eine Iteru-Wegstrecke (= ca. 10 km) (weit entfernt) von dem (Ort), ⸢an⸣ dem sich Seine Majestät aufhielt. [§61] ... ⸢südlich⸣ der Stadt Aranam. [§62] Die Heeresabteilung Seth marschierte (noch) auf dem Weg (= war erst im Anmarsch). [§63] Seine Majestät bestimm[te] also die ersten sk.w-Krieger aus/unter allen 'Ersten' seines Heeres, [§64] Sie (= Krieger) befanden sich also am Ufer(gelände) des Landes Amurru. [§65] Zwar stand ... [von] Chatti (= Muwatalli) inmitten des Heeres, das bei ihm war, [§66] aber er kam aus Furcht vor Seiner Majestät nicht heraus, um zu kämpfen. [§67] Sodann ließ er (= Muwatalli) viele Männer und Pferde kommen - so sehr zahlreich wie Sandkörner -, [§68] wobei sie (je) zu dritt auf einem Pferdegespann standen und [§69] ... allen [Wa]ffen des Kampfes. [§70] Siehe, man (= Muwatalli) ließ sie verborgen hinter (der Stadt) Qadesch stehen. [§71] Da br〈a〉chen sie (= Hethiter) (plötzlich) hervor (aus ihrem Versteck) an der südlichen Seite von ⸢Qadesch⸣. [§72] Sie bekämpften die Heeresabteilung Pre in ihrer Mitte, [§73] während sie (noch) un... und un[vor]bereit zum Kampf marschierte. [§74] Das Heer und die Wagenkämpfer Seiner Majestät wurden daraufhin mutlos vor ihn[en]. [§75] Seine Majestät stand hingegen auf der Nordseite von Qadesch am westlichen Ufer des Orontes. [§76] Da war man (= Bote) gekommen, um es (= Angriff der Hethiter) [Seiner] Majestät zu berichten. ... Mon[th]. [§77] Er [na]hm die Kriegsausrüstung (und) ⸢kleidete⸣ sich in sein Schuppenpanzerhemd. [§78] Er war wie Baal in seiner Stunde. [§79] Das berühmte Pferd, das Seine Majestät trug, hieß 'Sieg in Theben' aus dem berühmten Gestüt Usermaatre-setepenre-meriamun. [§80] Dan[n] ... und eilte voraus. [§81] Schon trat er in das Innere der Truppen der Feinde von Chatti ein, [§82] wobei er ganz allein und niemand bei ihm war. [§83] (Erst dann) bega[nn] Seine Majestät sich umzuschauen. [§84] (Und) er [stellte fest], dass ihn 2500 Pferdegespanne an dem ... einschlossen, [§85] ... allen ⸢Läu⸣fer[n] [d]er Feinde von Chatti und vieler Fremdländer, die mit ihnen waren, [§86] (nämlich) aus Arzawa, Masa und Pidasa, [§87] wobei sie (jeweils) zu dritt auf einem Gespann standen und eine (Kampf)Einheit bildeten, [§88] während kein Würdenträger bei mir war .. .[§89] und ... (einfacher) Soldat des Heeres und kein Schildträger. [§90] Mein Heer und [me]ine Wagen[kä]mpfer fl[o]hen vor ihnen. [§91] Kein einziger von ihnen blieb stehen, um mit ihnen zu kämpfen. [§92] Da sprach Seine Majestät (= Ramses II.): "Was ist los mit dir, mein Vater Am[un]? [§93] ... seinen Sohn ... [§94] Oder vollbrachte ich Taten ohne dein Wissen? [§95] Zog ich nicht los und stehe ich (nun hier) wegen deines Ausspruchs? Ich übertrat (doch) niemals einen Plan, den du befahlst. [§96] Wie überlegen ist er doch, der große Herr Ägyptens, die Fremdländischen an den Beginn [seines (= Amun) Weges] herantreten zu lassen! [§97] ... bedeuten ... [die]se [Asiat]en, o Am[un], die(se) [El]enden, die Gott nicht kennen? [§98] Errichtete ich dir nic[ht] sehr viele Denkmäler, [§99] füllte ich (nicht) deinen Tempel(haushalt) mit meinen Kriegsgefangenen, [§100] erbaute ich dir (nicht) meinen Millionenjahrtempel, gab/übertrug ich dir (nicht) all meinen Besitz als ..., [§101] [brachte] ⸢ich⸣ dir (nicht) [alle Länder] vereinigt, um deine Gottesopfer auszurüsten, [§102] brachte ich dir (nicht) Zehntausende Rinder dar und alle Pflanzen mit betörendem Duft, [§103] Ich unterschlug nichts Gutes (wörtl.: übriglassen hinter der Hand), um es nicht in deinem Vorhof zu stiften. [§104] Ich erbaute d[ir] ... [§105] Ich selbst [richte]te [ih]re (= Pylone) Flaggenmasten auf. [§106] Ich brachte dir Obelis[ken] aus Elephantine, denn ich bin einer, der Steine herbeibringt. [§107] Ich führte dir mene[sch]-Schiffe aus dem Mittelmeer zu, um für dich die Abgaben der Fremdländer zu transportieren. [§108] Was wird man (also) sagen, wenn ein Mal widerfuhr ... deinem Plan ...? [§109] Tu (also) Gutes demjenigen, der dich erkennt! Dann handelt man [für] dich mit liebendem Herzen!" [§110] Ich rief ⸢dich⸣ (um Hilfe) an, mein Vater Amun, [§111] während ich mich inmitten der gegnerischen (wörtl. unbekannten) Menge befand. [§112] Alle Fremdländer, sie haben sich gegen mich vereinigt, während ich ga[nz] allein und ⸢niemand b⸣e[i mir] war. [§113] (Überdies) ⸢verließ⸣ mich das zahlreiche Heer. [§114] Keiner von meinen Wagenkämpfern schaute nach mir. [§115] Ich brül[lte] nach ihnen. [§116] (Aber) keiner von ihnen gehorchte mir, als ich rief. [§117] Ich stellte fest, dass Amun mir nützlich[er] war [als] ... (und) Hunderttausende Wagenkämpfer, [§118] als Zehntausend Brüder und Kinder, selbst wenn sie vereinigt wären als ein Herz. [§119] (Gemeinschaftliche) Arbeit von vielen Menschen ist nich[ts] (wert). Amun ist (immer) nützlicher als sie. [§120] Ich erreichte dies wegen des Planes deines Mundes, (o) Amun. Ich verletzte [deinen Pla]n nicht. [§121] Ich betete zwar am (äußersten) Ende der Fremdländer, [§122] mein Ruf ertönte aber im oberägyptischen Heliopolis (= Karnak-Tempel in Theben). [§123] Ich stellte fest, dass Amun (bereits) gekommen war, als ich ihn rief. [§124] Er reichte mir seine Hand. und [i]ch [ju]belte. [§125] Er rief hinter mir von Angesicht [zu Angesicht]: '[Vorwärts]! [§126] [Ich] bin [bei] dir! Ich bin dein Vater! Meine Hand ist bei dir! [§127] Ich bin nützlicher als Hunderttausende. Ich bin der Herr des Sieges, der Tapferkeit liebt.' [§128] Ich stellte fest, dass mein ib-Herz nun standhaft und mein hati-Herz freudig erregt war. [§129] Alles, was ich (dann) tat geschah (sofort). Ich war wie Month. [§130] Ich schoss (Pfeile) mit rechts und pack[te] mit lin[ks] zu. [§131] Ich war vor [ih]nen wie Seth in seinem Augenblick. [§132] Ich stellte fest, dass die 2.500 Pferdegespanne, zwischen (wörtl.: in) denen ich mich befand, [§133] zu einem Leichenhaufen vor meinem Pferd geworden waren. [§134] Keiner unter ihnen war in der La[ge] zu kämpfen. [§135] Ihre hati-Herzen waren verzagt in ihren Leibern aus Furcht vor mir. [§136] Alle ihre Arme waren schwach. Sie konnten nicht schießen. [§137] Sie fanden nicht den Mut, um ihre (Wurf)speere zu ergreifen. [§138] Ich ließ sie sich ins Wasser stürzen, so wie Krokodile (sich ins Wasser) stürzen, [§139] wobei sie, einer nach dem anderen, Kopf voran hineinfielen. [§140] Und so tötete ich sie (also), wie es mir [beliebt]e. [§141] Weder blickte einer hinter sich, noch wandte sich ein anderer um. [§142] Jeder von ihnen, der sich (ins Wasser) gestürzt hatte, er stand nicht (wieder) auf. [§143] Der elende Große von Chatti (= Muwatalli) aber sta[nd] in der Mitte seines Heeres und seiner Wagenkämpfer [§144] und beobachtete den Kampf Seiner Majestät, die ganz allein war [§146] Und er (= Muwatalli) stand abgewandt, verwirrt und furchtsam da. [§147] Sodann sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei ein jeder von ihnen seine Pferdegespanne dabei hatte und [§148] sie ausgerüstet waren mit ihren Krieg[s]waffen, [§149] (nämlich) den Großen (= Fürst) von [Arzawa], den von Masa, den Großen (= Fürst) von Arwen, [§150] den von Lukku, den von Dardany, [§151] den Großen (= Fürst) von Karkemisch, den Großen (= Fürst) [von] Qarqischa, den von Aleppo und [§152] die Brüder dessen von [Chatti, die] an einem Ort [versammelt waren]. [§153] Sie waren zusammen 1.000 Pferdegespanne, die geradewegs vorwärts zur Flamme (= kämpfender Ramses II.) kamen. [§154] (Ich) begab mich gegen sie, wobei ich wie Month war. [§155] Ich ließ sie augenblicklich meine Hand spüren. [§156] und ich [metz]elte unter ihnen, wobei ... [getötet wurden] ... [§157] [Einer] von ihnen (= Hethiter) rief zum anderen (folgendes): [§158] "Das ist kein Mensch, der inmitten von uns ist, (sondern) Seth-Aapechti, der leibhaftige Baal. [§159] Ein Mensch tut nicht, was er vollbrachte. Es sind die (Taten) eines allein Einzigartigen, [§160] der [Hunderttausende] schlägt, wobei kein Heer be[i] ihm ist und keine [Wagenkämpfer]. [§161] [Komm]t schnell! Lasst [uns vor ihm] fliehen! [§162] Lasst [uns für uns] das Leben [su]ch[en] und lasst uns Atemluft einatmen! [§163] Seht doch, derjenige, der sich aufmacht, an ihn heranzutreten, seine Hände und alle seine Glieder pflegen schwach zu sein. [§164] [Man] kann ⸢Bogen⸣ und [ebenso] Speere nicht (mehr) festhalten, [§165] [wenn] man ihn sieht, gekommen als 'We[g-Durcheiler]'." [§166] [Seine Majestät] (= Ramses II.) war [also] hinter ihnen wie ein Greif. [§167] Und ich schlachtete unter ihnen, ohne (sie) zu verfehlen. [§168] U[nd] ich erhob meine Stimme, um [folgend]ermaßen [zu] meinem [Heer zu rufen]: [§169] "Bleib[t] stehen! [Fasst M]ut, mein Heer! [§170] Seht doch meinen Sieg, obwohl ich (ganz) allein war [§171] und (nur) Amun zu meinem Schützer wurde, wobei seine Han[d] mit mir war! [§172] Wie elend ist es doch, euer hati-Herz, (ihr) meine Wagenkämpfer! [§173] Vertr[auen] ... ist ... [wertlos]! [§174] Gibt es wirklich keinen einzigen unter euch, dem ich Gutes in meinem Land tat? [§175] Erhob ich mich nicht als Herr(scher), währ[end] ihr (nur) Unbedeutende ward, [§176] ließ ich [euch] (nicht) täglich durch meinen Ka Würdenträger sein, [§177] setzte ich einen Sohn (nicht) über den Besitz [seines] Vaters (ein), [ve]⸢rtrieb⸣ iIch⸣ (nicht) [alles Böse, d]as in diesem Land war, [§178] beließ ich euch (nicht) eure Diener, [§179] gab (ich nicht) Anderes, was euch (zuvor) genommen worden war, [§180] und (was) denjenigen (angeht), der Bitten/Vergünstigungen erbat, sprach ich (nicht) zu ihm täglich: 'Ich will handeln, siehe, (hier) bin ich'? [§181] Kein Herr(scher) tat sie [für] sein ⸢Heer⸣, ... [entsprechend] eurem Wunsch ... [§182] Ich ließ euch in euren Städten wo[hn]en, [§183] ohne Militärdienst (wörtl.: Auftrag des Soldaten) zu leisten. [§184] Eb[en]so meine Wagenkämpfer(truppe), ich gab ihnen den Weg frei zu ihren Städten [§185] mit den ⸢Wor⸣ten: 'Ich werde sie ebenso wie heute in die[ser] ... zum Kampf vorfinden.' [§186] Aber seht, ihr tatet eine elende ⸢Tat⸣, vereinigt an einem Ort. [§187] Keiner von euch stand auf, um mir beizustehen, während ich kämpfte. [§188] Beim Ka meines Vaters Amun (wörtl.: der Ka meines Vaters Amun soll dauern), ach wäre ich doch in [Ägypt]en (geblieben) [§189] ..., die ... Syrer sahen und [§190] nicht mit ihnen kämpften ⸮im Durcheilen?. [§191] so dass keiner von euch (heim) käme und über seinen Auftrag (= Kriegsdienst) im Land Ägypten berichtete. [§192] Die Heldentat aber dessen, der viele Denkmäler [nach Theb]en, der Stadt des Amun, herbeileitete (= Ramses II.), (und) [§193] ⸢das⸣ ..., ... Heer und meine Wagenkämpfer(truppe) ... [§194] ist ... sie zu benennen. [§195] Seht, Amun gab mir seine Siege, [§196] als kein Heer und keine Wagenkämpfer bei mir waren. [§197] Er (= Amun) ließ jedes ferne Land ... sehen, [§198] [wobei ich allei]n und kein Würdenträger hinter mir war [§199] und kein Wagenlenker und kein einfacher Heeressoldat und kein Wagenkämpfer. [§200] Die Fremdländer, die mich sahen, werden von meinem Namen bis zu den fernsten unbekan[nten] Fremdländern berichten. [§201] ..., [sie] stehen rückwärts gewandt und betrachten das, was ich tat. [§202] Als ich die Millionen von ihnen angriff, blieben ihre Beine nicht stehen, (vielmehr) pflegten sie zu fliehen. [§203] All diejenigen, die (mit Pfeilen) auf mich schossen, [§204] ih⸢re⸣ Pfeile pflegten sich zu zerstreuen ... [§205] [Als nun] Menna, mein Schildträger, [sah], [§206] dass eine ⸢große⸣ Zahl von Pferdegespannen mich umzingelte, [§207] da war er schwach und sein Herz elend und sehr große Furcht befiel seinen Körper. [§208] Da sprach er zu Seiner Majestät: "(O) mein guter Herr, [§209] ... [Tag] des Kampfes, [§210] wir stehen (hier) allein inmitten der (feindlichen) Truppen. [§211] Sieh doch, das Heer und die Wagenkämpfer ließen [uns] im Stich! [§212] Warum stehst du (noch hier), um sie zu retten? [§213] Lass uns weggehn (wörtl.: rein/frei sein)! Du sollst uns retten, (o) Usermaatre-setep[en]re!" [§215] "[Sei standhaft]! Fasse Mut, mein Schildträger! [§216] "Ich werde in sie eindringen wie der Stoß eines Falken. [§217] und (sie) töten, abschlachte und zu Boden werfen. [§218] Was beunruhigt dich denn? Diese Feiglinge etwa, [§219] zu Millionen von denen ich (wörtl.: mein Gesicht) unfreundlich bin?" [§221] [Und dann drang er ein] und stürmte zum sechsten Mal vorwärts in die Mit[te der] (feindlichen) Truppen, [§222] wobei ich in ihrem Rücken wie Baal in dem Augenblick seines Macht(erweises) war, [§223] und ich tötete unter ihnen, ohne (sie) zu verfehlen. [§224] Als nun mein Heer und meine Wagen[kä]mpfer beobachteten, [§225] ... (und) [§226] [mein Arm sta]rk war (und) [§227] Amun, mein Vater, plötzlich bei mir war und [§228] für mich alle Fremdländer vor mir zu Stroh verwandelte, [§229] da machten sie sich in der ⸢Ab⸣endzeit bereit, jeder einzelne, [§230] um sich in das Feldlager zurück zu bewegen. [§231] und stellten fest, dass jedes Fremdland, in das ⸢ich eingedrungen war⸣, ... lag, [§232] [nämlich] alle hervorragenden [Krie]ger von Chatti [§233] sowie die Kinder und Brüder ihr[es] Großen (= Fürst von Chatti). [§234] Ich ließ den Erdboden von Qadesch weiß/hell sein (durch die Leichen?). so dass man wegen [ihrer] Anzahl keinen Platz zum Auftreten fand. [§235] Da war mein Heer gekommen, um mich zu preisen, wobei ⸢ih⸣[re] Gesichter ... [§236] und meine Würdenträger waren gekommen, um mein Sichelschwert/Arm zu rühmen. [§237] und ebenso rühmten meine Wagenkämpfer [§238] meinen Namen folgendermaßen: [§239] "O du, vollkommener Kämpfer mit standhaftem Herzen, [§240] du rettetest dein Heer und deine Wagenkämper. [§241] Du bist der Sohn des Amun, der eigenhändig handelt! [§242] ... [starkes] ... [§243] Du bist ein vollkommener Krieger ohne deinesgleichen, ein König, der kämpft für sein Heer am Tag des Kampfes. [§245] Du bist ein Hochgemuter, der Erste unter den sek-Kriegern. [§246] Du kümmerst dich um kein (feindliches) Land, (selbst wenn) es an einem einzigen Ort vereinigt ist. [§247] Du bist ohne Über[treibung] einer mit großen Siegen vor deinem Heer und [§248] im [An]gesicht des ganzen Landes, [§249] ... [§250] Du [brichst] das Rückgrat des (Landes) Chatti auf ewig." [§251] Da antwortete Seine Majestät seinem Heer, seinen Würdenträgern [§252] und ebenso seinen Wagenkämpfern: [§253] "Was ist los mit eu[ch], meine Würdenträger, [§254] mein Heer, meine Wagenkämpfer, [die] ihr ⸢nicht⸣ [zu kämpfen] ⸢verstand⸣et? [§255] ... [256] [wenn er] (heim) ⸢kommt⸣ und er Tapferes vor seinem Herrn (= König) vollbracht hat? [§257] Vollkommen ist ein Name jedoch erst wegen des Kampf(erfolg)es. (Denn) ein Mann wird wegen seiner Stärke seit altersher geehrt. [§258] Tat ich [nichts] Gutes für einen jeden unter euch, [§259] so dass ihr mich im Stich ließet, als ich allein im Inneren der (feindlichen) Truppen war? [§260] ... erfolgreich ist ... [§261] ... Luft [geatmet habt], während ich allein war [§262] und ihr in eurch nicht zu sagen wusstet, dass ich eure Mauer aus Eisen sei. [§263] [Was wird] man [sa]gen beim Erzählen, wenn man (folgend)es hört? [§264] 'Ihr ließet mich im Stich, als ich allein war und ohne Gefährten [§265] und ... [einfacher Soldat] ..., um mir beizustehen, [§266] als ich kämpfte.' Ich [tr]⸢at (also) allein einer Million⸣ Fremdländer [ent]⸢gegen⸣, [§267] wobei ich auf meinen beiden berühmten Pferden (namens) 'Nachtemwaset' und 'Mutherti' war. [§268] S[ie] ..., [§269] als [ich allein] zahlreiche Fremdländer bekämpfte. [§270] Ich selbst will (daran) festhalten ... lassen in meiner Anwesenheit [§271] an jedem Tag, wenn ich in meinem Palast (anwesend) bin. [§272] Sie (= Pferde) waren die, die ich vorfand in den (feindlichen) Truppen ⸢zusammen⸣ [mit] dem [Wagenlenker] [§273] Menena, ⸢mei⸣[nem Schildträger], [§274] und mit meinen Aufwärtern ..., die an meiner Seite waren. [§275] Die, die ich bezüglich des Kampfes unterwiesen/instruiert hatte - siehe, ich fand sie vor!" [§276] Meine Majestät kehrte in Kraft und Sieg (ins Feldlager) zurück, nachdem [ich] Hunderttausende, die vereinigt waren, mit meinen Sichelschwert/Arm [nie]dergeworfen ⸢hatte⸣. [§277] [Bei Tagesanbruch] ... zum Kampf. [§278] Ich war vorbereitet ⸢zu kämpfen⸣ [wie] ein ⸢Stier⸣ mit spitzem 〈Hörnerpaar〉. [§279] Ich erschien gegen sie wie Month, indem ich mit der Aura (wörtl.: Schmuck) der Tapferkeit und des Sieges ausgestattet war. [§280] Ich drang als sek-Krieger ein und kämpfte wie [der Stoß eines Falken]. [§281] Meine Uräusschlange (= Stirnschlange des Königs) fällte für mich meine Feinde. [§282] [Sie gab] ⸢ihren⸣ Gluthauch ⸢als Flamme⸣ in das Gesicht meiner Feinde. [§283] (So) war ich wie Re, wenn er am Morgen erscheint. [§284] Meine Strahlen, sie verbrannten das Fleisch der Feinde. [§285] Jeder einzelne [unter ihnen] (= Hethiter) [rief zum] Anderen: [§286] "Vorsicht (wörtl.: Seid bereit)! Schü[tzt] eu[ch]! Tretet ihm nicht zu nahe! [§287] [Seht doch, Sachmet], ⸢die Große, ist die⸣, die mit ihm ist. Sie (= Göttin Sachmet) ist bei ihm auf seinem Pf[e]rd. Ihre Ha[nd] ist mit ihm. [§288] Wenn sich jemand auf den Weg macht, um an ihn heranzutreten, [§289] dan[n kommt ihr] (= Sachmet) feuriger [Gluthauch], um sein Fleisch zu verbrennen." [§290] D[ann] ... ⸢sie⸣ (= Hethiter) ... weit entfernten ... und huldigten mit ihren Händen gegenüber von mir. [§291] Dann hatte meine Majestät Macht [über sie] [§292] und tötete [unter ihnen] ... [§293] wobei sie einen Leichenhaufen vor meinem P[fer]d bildeten, [§294] (mit) verrenkten (Körpern) an einem Ort in ihrem Blut daliegend. [§295] Dann sandte der elende gefallene Große (= Fürst) von Chatti [§296] und ... meinen ... ebenso wie (den des) Re [§297] mit den Worten: [§298] "Du bist ..., [Baa]l in ⸢Person⸣. [§299] Deine Schreckensgestalt ist eine Flamme im Land Chatti." [§300] Da ließ [er] (= Muwatalli) einen Boten kommen mit einem Brief [in seiner Hand] auf den großen Namen Meiner Majestät [§301] als Mitteilung an die Majestät des Pala[stes LHG] ⸢Horus⸣ Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine ⸢Ma⸣[uer für] seine [Fu]ß[tr]uppen am Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, Herrscher der Herzensfreude, Herr der Beiden Länder Usermaatre-[setepenre, [§305] des Sohnes des Re], ⸢der Löwe⸣, Herr der Kraft Ramses-meriamun, dem ewiglich Leben gegeben ist. [§306] "Der Diener ... (= Muwatalli) ... [§307] [wie folgt] ...: [D]u bist der Sohn des Re, hervorgekommen aus seinem Leib. Er (= Re) übergab [d]ir alle Länder, die an einem Ort vereinigt sind. [§308] Was das Land Ägypten und das Land Chatti angeht, sie gehören dir. [§309] Deine Diener, sie liegen unter deinen Füßen. [§310] ... übergab ⸢s⸣ie dir. [§311] [Bemächtige] ... unser ...! [§312] Sieh doch, deine ba-Mächtigkeit ist gro[ß]. [§313] ... lastet schw⸢er⸣ auf [dem Land] Chatti. [§314] Ist es etwa gut, deine Diener (= die hethitische Armee) zu töten, [§315] wenn dein Gesicht gegen sie grimmig ist und kein Milde existiert? [§316] Siehe doch, du verbrachtest ... [§317] Heute bist [du] zurückgekommen [§318] und ließest nicht ... zurück. [§319] Lass deine Äußerungen mi⸢lde⸣ sein (wörtl.: nicht hart machen), (o) starker König! [§320] Nützlicher ist Frieden als Krieg. Gib uns Lebensatem!" [§321] Damit kehrte Meine Majestät in Leben und Wohlergehen zurück/um, wobei ich wie Month war in seinem Augenblick, [§322] ... [§323] [Da ließ] ⸢Meine Majestät⸣ [alle] Ob[er]sten mein[es Heeres] und meine Wagenkämpfer [§324] und alle meine Würdenträger, die an einem Ort versammelt waren, zu sich herbeibringen, [§325] um sie hören zu lassen den Vorschlag, [wes]wegen er (= Muwatalli) geschickt hatte. [§326] Da ... der elende Große von Chatti (= Muwatalli) ... [§327] Da sprachen [si]e mit einer Stimme (wörtl.: Mund): [§328] "Sehr [g]ut ist Frieden, (o) Herrscher, [unser] Herr! [§329] Es gibt keinen Tadel am Frieden, [we]nn du ihn schließt. [§330] Wer kann dich zurückweisen am Tag [deiner] W[u]t?" [§332] ... in Frieden nach Süden. [§333] Seine Majestät begab sich in Frieden nach Ägypten zu[sam]men mit seinem Heer und [seinen Wa]genkämpfern, [§334] wobei alles Leben, alle Dauer und alles Wohlergehen bei ihm waren und Götter sowie Göttinnen ihn schützten und [§335] für ihn alle Länder aus Furcht vor ihm vertrieben. [§336] [Die Kr]a[ft Seiner Majestät], ... [§337] Alle ⸢Fremdländer⸣ priesen [sein] vollkommenes [Gesicht]. [§338] Friedlich Ägyp⸢ten⸣ und Pira⸢messe⸣ (= Residenz im westlichen Nildelta) erreichen. [§339] Ausruhen in seinem Palast des [Lebens und Wohlergehens] ⸢wie⸣ [Re], der in seinen beiden Horizonten ist. [§340] Die Götter dieses Landes [begrüßten] ihn folgendermaßen: [§341] "Willkommen (daheim), du [unser] geliebter Sohn, König von OÄ und U[Ä] Usermaatre-setepenre!" [§342] Sie gaben ihm Millionen Sedfeste ewiglich auf dem Thron des Re. [§343] Alle Länder und alle Fremdländer [lagen niedergeworfen und ge]tötet [un]ter seinen Sohlen für immer und ewig.
Cross-references (2)
- TLA-Text ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY tier-1
- ORAEC-id oraec192 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.