ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Die Lehre des pRamesseum II / 〈pRamesseum II = 〉pBM EA 10755

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Mittelägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre des pRamesseum II〉→〈pRamesseum II = 〉pBM EA 10755→Die Lehre des pRamesseum II

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] [⸮hꜣb?].tw bꜣk sjqr n-mr,wt jri̯ =f mꜣꜥ[,t] [...] 〈§〉 wsf =f mḥ ⸢wsf⸣ =⸢f⸣ ⸢b(w)-nb⸣ 〈§〉 [...] snm.n sjqr sw n nb =f jri̯.n =f [...] ḫtm.tj ḏi̯ r-rw,tj =k [...] hꜣb sw 〈§〉 [...] [ḥḏ]i̯ js ḥḏi̯.t ḥḏ,w wsf [...] 〈§〉 [...] snm jw,tj ḏi̯ mḥ wsf =f jqr,w =f [...] 〈§〉 sbꜣ jrr jri̯ h[ꜣ]b =k mꜣꜥ,t 〈§〉 [...] =k m psš-rʾ 〈§〉 mdw sh(ꜣ) ⸮ḥꜣ? ḏi̯ =f [...] 〈§〉 [...] ⸮nṯr? ⸮ḥr(,j)? nšni̯ =f r pḥ,⸮tj? =[f] [...] m ḥw,yt 〈§〉 [...] ḏbꜣ_ =f nḫw⸮t? [...] =s jw nh,w s⸮šm? [...] sni̯ ꜥnḫ 〈§〉 [...] hn =f 〈§〉 jn jw jri̯ =f [...] rḏi̯ ḏi̯ hrw [...] 〈§〉 sḏm mtr,w [...] mtr,w sp =f w[ḫ]ꜣ j_ [...] 〈§〉 [...] hrw [...] 〈§〉 wḏꜣ.pl ḥr ḥ__ [...] 〈§〉 jri̯ pḥ.wj mdw [...] 〈§〉 rḏi̯ m-bꜣḥ sḏm [...] 〈§〉 zẖꜣ.pl jm(,j)⸮w.pl?-[ḥꜣ,t] [...] 〈§〉 zmꜣ sw m bw-nb [...] 〈§〉 ḥr [...] ḥr pds [...] 〈§〉 sšr =f ⸮pḥ? [...] 〈§〉 m ḏd [...] 〈§〉 r rʾ [...] rʾ pf n(,j) rw,tj 〈§〉 sšꜣ,w n wḫ⸮r? ⸮ḫpr.pl? m jb 〈§〉 ḏḏ ṯꜣw ⸮ḫpr? ḥr sbꜣ m wḥꜥ jb 〈§〉 ẖr(,j)-ꜥ ptr =f sbꜣ,w 〈§〉 dr zꜣ.w.pl m jw,tw zꜣ.w.pl =f 〈§〉 sjꜣt n sjꜣt Ḥr 〈§〉 __w w_⸮ḏꜣ?,t ḥr pgꜣ [...] 〈§〉 ḫpr ⸮m? ⸮dmj? ⸮jm? 〈§〉 pḫꜣ pḥ n jrr =f js ḥmw,j 〈§〉 wḫꜣ ⸮〈n〉sw? ḏḏ nṯr ꜥqꜣ =f btꜣ mj sbꜣ[,w] [...] 〈§〉 jrr z jrr.t =f n rḫ =f jri̯.w st r =f 〈§〉 jmi̯ =tn jtn ḥr jrr.t 〈§〉 m mdw.y n jꜥi̯ jb =f 〈§〉 jri̯.pl n =tn mj-qd šms.pl jb =tn ⸮ḏd? [...] 〈§〉 [...] jri̯.t ḫpr b[n]r[j] [...] ⸮ḫr,t? ⸮m? ⸮š? [...] zp 2 nr.n ⸮rḏi̯? [...] 〈§〉 [...] =f n w[ḫ]ꜣ 〈§〉 jri̯ =[f] ⸮ns? wꜥ n [...] r wšb [...] =f ky n ḫm r[q]y =f 〈§〉 [...] [j]nm ḥḏi̯ 〈§〉 ḫr sni̯ jwn ⸮jri̯? [qm]ꜣ.w.pl ḥn_ 〈§〉 [...] [⸮jn?] jb sꜥšꜣ qd.pl sbꜣ qn r ms[i̯.t] bj(ꜣ),t [...] jwn ḫpr.t 〈§〉 [...] ḏd.n tp,w-rʾ 〈§〉 n-wn.t ꜥnḫ n ḫm nṯr 〈§〉 [...] ⸮ḏ[ḏ]? ṯꜣw m fnd =f [s]fḫ sw 〈§〉 [...] ⸮nn? šni̯ sw snḏ 〈§〉 tni̯[.n] nṯr pw m [...] 〈§〉 [...] mj,tt 〈§〉 nb,t pw sꜥr =s hrw r ḥḥ[j] [...] 〈§〉 [...] ṯꜣm ḥr m-ḫt swꜣ ḏn[d] =f 〈§〉 jmn ḫpr m sbꜣ ⸮ḫꜥrj? jw =f jri̯ =f sbꜣ.⸮pl? ḏḏ sꜣ,w m ⸮jb? =⸮f? ⸮šw? [...] 〈§〉 [...] ⸮rʾ? j[t]n [...] 〈§〉 j_ꜥ [...] m [⸮ḥr?] =f pw jb ⸮[r]h[n]? ⸮[ḥr]? =f ḫpr ⸮n? [...] 〈§〉 [...] sm [...] m bw [...] jb n(,j) wḫꜣ jtn _nm_ [...] ⸮jw,tw? ⸮ḥr? =⸮f? 〈§〉 ḫpr nṯr,t ⸮ḥr? sḏwi̯ [...] ⸮ḥr? =s ḏwi̯ km.n wḫꜣ [...] sḥ,w bjn,t 〈§〉 šw [...] =f ḥr _m_ ⸮ḫtm? [...] ⸮ḫ,t? m-ꜥ 〈§〉 ḥr n(,j) wḫꜣ ḥḏ [...] 〈§〉 ḏw-qd ḥr ⸮srš.t? ẖ,t ⸮grḥ? 〈§〉 ḏw-qd srd =⸮f? [⸮mr,wt?] [...] 〈§〉 m =tn hm,w n(,j) ḫm n rḫ tnw =f 〈§〉 gm⸮m? =f ḫ,t mj,tw =f mj ḫpr bjꜣ,t 〈§〉 tnj.⸮n? =⸮j? ⸮ṯs?.tw ḫ,t ꜣtp m [...] =f 〈§〉 s[m]j,w ḫr =tw r rḫ 〈§〉 ꜥšꜣ-rʾ ḫr =tw r mdw,w 〈§〉 rn n(,j) gr,w jri̯ ⸮m? t{ꜥ}h [...] t{ꜥ}h(,w) 〈§〉 n sjꜣ.n rḫ-ḫ,t jwn =f [...] 〈§〉 rḫ-ḫ,t ḥr-(ḏd) sḫt =j mj ḫm ꜥm =f ꜣḫ,w =f 〈§〉 sẖ.n jb ꜣḫ 〈r〉 rḫ.t.n =f 〈§〉 rḫ ḥr-(ḏd) ḏd =j n m 〈§〉 [...] =f 〈§〉 [jn] rʾ n(,j) grg,y ṯꜣm ḥr n mnḫ.pl 〈§〉 n ḥtm.n mdw,t r-sꜣ =s 〈§〉 n pḫꜣ.n nšnn,w ḥḏ,w 〈§〉 jw sm nb ꜣq =f mj ḫpr =f n-js ṯꜣw n(,j) rʾ [...] 〈§〉 n gꜣꜣ.n ḥḏ,⸮w? r ḥḏ,⸮t? km =f p_ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
...] ein Diener wird gesandt (?), der befördert (wörtl.: tüchtig gemacht) ist, damit er das Richtige tut [... ... Läßt er einen Ertrinkenden im Stich, so läßt er jedermann im Stich. ...] der, der ihn befördert hat, ist in Trauer versetzt bei/wegen (?) seinem Herrn, nachdem er gemacht hat [... ... ... ...] verschlossen/versiegelt, gesetzt (?) an deine (?) Außenseite [...] der ihn ausschickt. ...] das, was zerstört ist, [zerstört] ja den Zerstörer. Nachlässigkeit [... ...] die Trauer des Habenichts, der Ertrinkende (?) läßt ihn seine Fähigkeiten vernachlässigen [... Lehre den, der handeln soll, damit der, den du sendest, das Richtige tut! ...] du/dein [...] wie/ist einer mit spaltendem/gespaltenem Mund. Ein Wort des Aufruhrs ..., es gibt/veranlaßt [... ...] der oberste (?) Gott (?), er wütet aus aller Kraft [...] mit einem Regensturm. ... ... ... einige Anführer (?; oder: ihr Verlust) [...] (wenn) das Leben vorbeigeht. ...] er neigt den Kopf/er stimmt zu. Macht/tut er ... .... ...? Der Zeuge (oder: der Zuverlässige) hört seine törichte Tat [... ...] Tag [... Die Dahingeschiedenen sind beim [... Wer das Ende der Rede bereitet [... (oder: Bereite das Ende ...!) Wer in Anwesenheit der Hör[enden?] gestellt ist [... Die Schriften von frü[her ... (oder: Die Schriften der Vor[fahren ...) Vereinige (dich) mit ihm an jedem Ort [...! (oder: Wer sich zu jedermann gesellt [...) Der Schrecken (oder: es bereitet) ... [... Sein Ausspruch/Plan (?) [... Sage nicht [... An/zu jenem Tor (?; oder: Spruch) der Außenseite! (??; oder: Über jenen Spruch des Außenseiters: (?)) Die Erfahrung gehört einem, der sorgt für (?; oder: hört auf?) das, was im Herzen geschieht. (???) Wer die Atemluft gibt, die beim Lehren entsteht (?), ist einer, der klug ist (oder: einer, der das Herz löst, d.h. das Denken stimuliert?). Der Assistent, er beobachtet den Lehrer. Wer den Schutz vertreibt, ist einer, der ohne Schutz ist. Verletzung für den, der Horus verletzt! (???) ... ... beim Öffnen/Ausbreiten. Was geschieht, ist das, was dort berührt. (???) (oder: Werden zu einem, der dort berührt. (???)) Der Offenherzige (?), der ans Ziel gelangt (?; oder: der angegriffen wird?), nicht (handwerklich) geschickt ist es, daß er handelt. Wenn der König (?) töricht handelt, wie ein Lehrer läßt Gott ihn (dann) den Fehler korrigieren. Ein Mann tut, was er tut, (aber) ohne den zu kennen, der es (das Gleiche?) gegen ihn tut. Ihr sollt euch nicht widersetzen wegen (?) dem, was getan wird. Sprich (oder: sprecht) nicht zu einem, der sein Herz wäscht (d.h. sein Mütchen kühlt)! Handelt insgesamt (oder: ebenso) für euch (selbst)! Folgt eurem Herzen, sagen [...]! ...] Taten, Süße entsteht ... ... zweimal ... erschrecken vor ... geben [... ...] er [...] für (?) den Törichten. Er macht eine Zunge für [...], um seinem [...] zu antworten, (und) eine andere (Zunge?) für den, der seinen Widersacher (?) nicht kennt. (d.h. er sagt dem einen dieses, dem anderen jenes.) ... die Ge]stalt ist zerstört. Dann muß die Natur (des Menschen) vorbeigehen, indem die [Geschaf]fenen [...] tun. ... Es ist] das Herz, das die Charakterzüge vermehrt, ein Lehrer und Tapferer (oder: ein tapferer Lehrer?), um das Verhalten [...] zu gebären, die Natur dessen, was geschehen ist (?). ...] was der Ausspruch gesagt hat. (?) Es gibt kein Leben für den, der den Gott nicht kennt. [Es gibt nicht den, (?)] der Atemluft an seine Nase gibt (?) und der ihn freiläßt. ...]. Angst wird ihn nicht umgeben. Es/er ist der, den Gott ausgewählt hat in/als [... ...]. ...] ebenso. Eine Herrin ist die, die den Tag zu Ende bringt, um zu suchen [... ... ... ... ... ist einer,] der das Gesicht verhüllt (d.h. der nachsichtig ist), nachdem sein Zorn vorübergegangen ist. Der Verborgene, der sich in einen wütenden Stern (d.h. einen Kometen?) verwandelt (hatte), er erfaßt/befolgt (?) eine Lehre (oder: Lehren), die die Weisheit (?) in sein Herz stellt, frei [von ... ...] Mund (?), sich widersetzen [... ...] in seinem [Gesicht (?)], ist ein Herz, [auf] das [man sich verläßt (?)], wenn geschieht [... ...] Pflanzen (?) [...] im Ort (?) [... ...] das Herz des Törichten, widersetzen [... ...] der, der kein (?) Gesicht (?) hat (?) Die Göttin ist am Verleumden (?; oder: wird böse), wenn der Tor vollendet hat [...] eine Ansammlung (?) von Schlechtem. Der, dem es mangelt an ... ist beim ... das Gesicht des Törichten, das leuchtet (?) ... ...] der mit bösem Charakter erfreut (?) den fertigen (?) Bauch; der mit bösem Charakter, er läßt [die Beliebtheit (?)] wachsen. Seht, die Vergütung des Unwissenden, seine Höhe (wörtl.: Zahl) ist unbekannt. Er (d.h. der Unwissende) hält (wörtl.: findet) den Besitz von Seinesgleichen (für etwas Ähnliches), wie wenn ein Wunder geschieht. Ich (?) bin alt geworden, eine Sache wird getadelt (?), beladen mit [... ... ... ...] sein [...]. "Ankläger (?; wörtl.: Berichterstatter)", sagt man über den Weisen. "Schwätzer", sagt man über den Redner. Der Name (oder: Ruf) des Bescheidenen (wörtl.: Schweigers) ist als "Frevler" behandelt worden (?; oder: ist böswillig verwendet worden?). Der Sachkundige kann seine (d.h. des Bescheidenen) Natur nicht erkennen. Der Sachkundige (sagt): "Ich werde (Sachen) erwerben (wörtl.: einfangen)" wie ein Ungebildeter, wobei er (aber) seine (eigene) Fähigkeiten vergißt/unterdrückt (?; wörtl.: verschluckt). Das herrliche (d.h. kluge) Herz ist taub 〈für das,〉 was es kennengelernt hat. Der Weise (sagt): "Zu wem werde ich sprechen?" [Es ist] der Mund des Lügners, der das Gesicht vor (?) der Vortrefflichkeit verhüllt. Eine Rede verschwindet hinterher nicht. Die Wut spaltet den Zerstörer nicht (oder: Die Wut des Zerstörers zerbricht nicht). Jede Pflanze vergeht, wie sie entsteht, nicht mal einen Lufthauch des Mundes. Der Zerstörer hat keinen Mangel an Zerstörung, wenn er vollendet [...

Connections

Found at Ramesseum

Cross-references (3)

  • TLA-Text 4LORDL7VDVG7JAQDWFVLPPIK3I tier-1
  • TM-Text 381287 tier-1
  • ORAEC-id oraec197 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.