ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
1,1-2,6 = Eb 1-3: "Sprüche zum Auftragen eines Heilmittels" / Papyrus Ebers
Description
〈Medizinische Texte〉→Papyrus Ebers→1,1-2,6 = Eb 1-3: "Sprüche zum Auftragen eines Heilmittels"
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḥꜣ,t-ꜥ-m rʾ n wꜣḥ pẖr,t ḥr ꜥ,t nb.t n.t s 〈§〉 pri̯.n =j m Jwn,w ḥnꜥ wr,w,pl-n,w-ḥw,t-ꜥꜣ(,t),pl nb.w.pl-mk,t ḥqꜣ.w.pl-nḥḥ 〈§〉 nḥm,n pri̯.n =j m Sꜣw ḥnꜥ mw,t{.pl}-nṯr.pl 〈§〉 rḏi̯.n =sn n =j mk,t =sn 〈§〉 jw ṯs.w.pl n =j jri̯.n Nb-r-ḏr r dr s,t-ꜥ nṯr nṯr,t mwt mwt,t ḥmw,t-rʾ n,tj m dp =j pn m nḥb,t =j 〈tn〉 m qꜥḥ.w.pl =j jpn m jwf =j pn m ꜥ,t.pl =j jptn r sswnu̯ srḫ,y ḥr,j sꜥq,y.w.pl ẖnn m jwf =j pn bjbj m ꜥ,t.pl =j jptn m ꜥq.t m jwf =j pn m dp =j pn m qꜥḥ.w.pl =j jpn m ḥꜥ,w =j 〈pn〉 m ꜥ,t.pl =j jptn 〈§〉 n(j) wj Rꜥ ḏd.n =f 〈§〉 jnk nḏ =j sw m((-ꜥ)) ḫft,j.w.pl =f 〈§〉 sšm,w =f pw Ḏḥw,tj 〈§〉 jw =f ḏi̯ =f mdwi̯.t drf 〈§〉 jri̯ =f dmḏ,t.pl 〈§〉 ḏi̯ =f ꜣḫ n rḫ.w.pl-(j)ḫ,t.pl n swn,w.pl jm,j.w.pl-ḫt,pl =f r wḥꜥ mrr nṯr sꜥnḫ =f sw 〈§〉 jnk pw mrr nṯr sꜥnḫ =f wj 〈§〉 ḏd-mdw ḫft wꜣḥ pẖr,t ḥr ꜥ,t nb.t n.t s n,t.t mḥr.tj 〈§〉 šs-mꜣꜥ ḥḥ n zp 〈§〉 ⸢k⸣y rʾ n wḥꜥ wt nb 〈§〉 wḥꜥ zp-2 jn ꜣs,t 〈§〉 wḥꜥ Ḥr,w jn ꜣs,t m ḏw,t.pl jri̯.yt.pl r =f jn sn =f Stḫ m smꜣm =f jt =f Ws-jr 〈§〉 j ꜣs,t wr,t-ḥkꜣ,w wḥꜥ =t wj 〈§〉 sfḫ =t wj m-ꜥ (j)ḫ,t nb.t bjn.t ḏw.t dšr.t m-ꜥ s,t-ꜥ nṯr s,t-ꜥ nṯr,t {mt}〈m-ꜥ〉 mwt mwt,t {mt}〈m-ꜥ〉 ḏꜣ,yw ḏꜣ,yt ḏꜣi̯.t(j) =fj sw jm =j mj wḥꜥ =t mj sfḫ.t(w) =t m-ꜥ sꜣ =t Ḥr,w ḥr-n,tt ꜥq.n =j m ḫ,t pri̯.n =j m mw 〈§〉 nn hꜣi̯ =j r jꜣbt.t n.t hrw pn 〈§〉 ḏd.n =j ḫ.kwj ḫꜣ.kwj 〈§〉 j Rꜥ mdwi̯{.t} ḥr ḏ,t =k 〈§〉 (W)s(-jr) sbḥ ḥr prr jm =k 〈§〉 mdwi̯{.t} Rꜥ ḥr ḏ,t =f 〈§〉 sbḥ Ws-jr ḥr prr jm =f 〈§〉 jsk nḥm.n =k wj m-ꜥ (j)ḫ,t nb.t bjn.t ḏw.t dšr.t m-ꜥ s,t-ꜥ nṯr s,t-ꜥ nṯr,t {mt}〈m-ꜥ〉 mwt mwt,t ḥmw,t-rʾ 〈§〉 šs-mꜣꜥ ḥḥ n zp 〈§〉 rʾ n swrj pẖr,t 〈§〉 jyj pẖr,t 〈§〉 jyj drr (j)ḫ,t m jb =j pn m ꜥ,t.pl =j jptn 〈§〉 nḫt ḥkꜣ,pl ḥr pẖr,t ṯs-pẖr 〈§〉 jn-jw trw sḫꜣ.n =k jṯi̯.tw Ḥr,w ḥnꜥ Stḫ r jz,t,pl ꜥꜣ.t n.t Jwn,w m nḏ.tw ẖr,wj.du Stḫ ḥnꜥ 〈jr,t-〉Ḥr,w 〈§〉 wn.ḫr =f wꜣḏ mj wnn =〈f〉 dp tꜣ 〈§〉 jw =f jri̯ =f mr〈r〉.t =f nb.t mj nw-n nṯr.pl n,tj jm 〈§〉 ḏd-mdw,pl ḫft swrj pẖr,t 〈§〉 šs-mꜣꜥ ḥḥ n zpTranslations (1)
Anfang eines Spruches für das Auftragen eines Heilmittels auf jeden Körperteil eines Mannes: Zusammen mit den Großen des Tempels, den Herren des Schutzes und den Herrschern der Ewigkeit kam ich aus Heliopolis. Und zusammen mit der Mutter der Götter kam ich aus Sais. Mir haben sie ihren Schutz gegeben. Mir gehören die (Lehr-)Sprüche, die der Allherr angefertigt hat,
um zu beseitigen die Einwirkung eines Gottes oder einer Göttin, eines Toten oder einer Toten usw., die in diesem meinem Kopf, in diesem meinem Nacken, in diesen meinen Schultern, in diesem meinem Fleisch, in diesen meinen Körperteilen sind,
(und) um den Verleumder leiden zu lassen, den Obersten derer, die eine Störung in dieses mein Fleisch eindringen lassen, ein $bjbj$-Phänomen in diese meine Körperteile, als etwas, das in dieses mein Fleisch eindringt, in diesen meinen Kopf, in diese meine Schultern, in 〈diesen〉 meinen Leib (und) in diese meine Körperteile. Ich bin zugehörig zu Re, nachdem er gesagt hat: "Ich bin der, der ihn vor seinen Feinden beschützen wird." Thot ist sein Leiter. Er pflegt die Schrift reden zu lassen; er pflegt Sammelwerke zu erstellen; er pflegt den Gelehrten (und) den Ärzten, die in seinem Gefolge sind, Wirkungsmacht zu geben, um den zu erlösen, (von) dem der Gott will, dass er (d.h. der Heiler) ihn leben lässt. Ich bin einer, von dem der Gott will, dass er mich leben lässt. (Diese) Worte (sind) zu sprechen beim Auftragen eines Heilmittels auf jeden Körperteil eines Mannes, der krank ist. (Dieser Spruch ist) wirklich vortrefflich, Millionen Mal (erprobt)! Ein anderer Spruch für das Lösen jeglichen Verbandes: Ein zu Erlösender werde durch Isis erlöst. Horus werde durch Isis von den Übeln erlöst, die gegen ihn durch seinen Onkel/Bruder Seth getan wurden, als er (d.h. Seth) seinen (d.h. des Horus) Vater Osiris tötete. O Isis, Zauberreiche, du mögest mich erlösen! Du mögest mich von jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache entbinden, von den Einwirkungen eines Gottes, den Einwirkungen einer Göttin, von einem Toten und einer Toten, von einem Widersacher und einer Widersacherin, einem, der sich mir entgegenstellen sollte, so wie du gelöst und wie du entbunden wurdest von deinem Sohn Horus, weil ich in das Feuer eintrat und aus dem Wasser hervorkam! Ich werde nicht hinabsteigen zur Falle (?) (oder: zum Osten) dieses Tages. Während ich (noch) ein Kind und jung bin, habe ich gesprochen: "O Re, sprich für dein Abbild! (O) Osiris, klage wegen dessen, was aus dir hervorgekommen ist!" Re sprach für seinen Leib. Osiris klagte wegen dessen, was aus ihm hervorkommt. Wahrlich, du hast mich gerettet vor jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache, vor den Einwirkungen eine Gottes und den Einwirkungen einer Göttin, vor einem Toten, vor einer Toten usw. (Dieser Spruch ist) wirklich vortrefflich, Millionen Mal (erprobt)! Spruch zum Trinken eines Heilmittels: (Es) kommt das Heilmittel. (Es) kommt das, was eine (üble) Sache aus diesem meinem Herzen, aus diesen meinen Körperteilen vertreiben kann. Stark ist der Zauber wegen des Heilmittels und umgekehrt. Hast du denn daran gedacht, dass Horus und Seth zur Großen Halle von Heliopolis gezerrt wurden, als über die Hoden des Seth und 〈das Auge des〉 Horus beraten wurde? Dann war er (wieder) gedeihend, wie 〈er〉 auf Erden war. Er tut all das, was er will, wie diese Götter, die dort sind. (Diese) Worte (sind) zu sprechen beim Trinken eines Heilmittels. (Dieser Spruch ist) wirklich vortrefflich, Millionen Mal (erprobt)!
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text 5FTT5MPBHZC3HK4LCBHO5ILEQY tier-1
- TM-Text 755220 tier-1
- ORAEC-id oraec203 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.