ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Recto: Die Lehre des Ani (Version D) / 〈09. 〉pDeM 1〈 (D)〉
Description
〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Neuägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre des Ani〉→〈09. 〉pDeM 1〈 (D)〉→Recto: Die Lehre des Ani (Version D)
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] [ḫpr] [n]kt ḥr mki̯.ṱ =f 〈§〉 m-jri̯ ḫꜣ~n~rʾ =f n-〈r〉w,tj 〈§〉 [jri̯] [wḏꜣ] [n] [ḫ,t] =[k] [ḥr] ḏs =k gmi̯.y r(m)ṯ.ṱ =k wꜣ,t.⸮⸢ṱ⸣? =⸮⸢f⸣? [...] 〈§〉 ḏi̯.w =k ḫ,t r [s,t] [mss] =[sn] [...] 〈§〉 [ḏi̯.tw] [pꜣ] [šr]jw jni̯.tw =f m {{by(ꜣ),t}} ((ꜥꜣ)) jnn r [...] 〈§〉 ꜥnḫ sbꜣ,y [m] [pr] [swgꜣ] 〈§〉 [swḏꜣ] [pꜣy] =[k] gmi̯ =k ={{f}} sw 〈§〉 ḫpr ⸮bnr?.{f}〈w〉j.du =k ḥr pꜣy =k wn,w tm =k pri̯ [dbḥ.ṱ] 〈§〉 [...] [jw] =[k] [ḥ]si̯.ṱ m rḫ{.pl} sḏrjw [...] sḏr 〈§〉 ⸢jmi̯⸣ =k sn〈sn〉 〈ḥm〉 n ky [...] 〈§〉 [b]w rḫ =tw ꜥḥꜣ =f r ꜥn n =f wšb,yt 〈§〉 ṯꜣi̯[.y] [...] 〈§〉 tw≡tw ḥr q(ꜣ)b [p]ꜣ j:⸮ḏi̯.w? =[k] n =⸢f⸣ nb [...] r =k m ṯꜣ,wt ḏrjw 〈§〉 ((ꜣbd)) ((1)) ((ꜣḫ,t)) ((sw)) ((3)) 〈§〉 tw≡tw m-⸢sꜣ⸣ =k ḥr jṯꜣ 〈§〉 [p]ꜣy =k n,tj ⸢m⸣ pr =k 〈ḏfy〉 〈§〉 nn rḫ =k [ḏd] [j-y]ꜣ jḫ 〈§〉 pꜣy =k jr,j-n-ꜥḥꜣ nḫt.ṱ 〈§〉 mj ((ḏi̯)) =(j) ꜥmꜣm =k ((m)) tp-rd n z ḥr [wḫꜣḫ] grg pr 〈§〉 jri̯ n =k ḥsp,t 〈§〉 jnḥ [n] =k bꜣndw m-ḥꜣ[,w] [t]ꜣy =k s,t skꜣ 〈§〉 [dgꜣ] n =k nh,t[.⸮pl?] [m]-ẖn{n}w-((n)) ⸮jh{p}[y]? =k m swꜣ.w pr =k 〈§〉 ḥn((n)){.yt} ḏr,t =k m ḥw~rw~rw nb n,tj jr,t =k ḥr gmḥ =[w] 〈§〉 [tw≡tw] ((ḥr)) [gꜣbi̯] jm =sn ((r))-ḏr =w 〈§〉 pꜣ sp-nfr pꜣ tm [ḫ]ꜣꜥ =w 〈§〉 m mḥ [jb] =[k] [m] ⸢ḫ,t⸣ ⸢n⸣ [ky] 〈§〉 rs tp [ḥr] [p]ꜣy =k ((r)) gmi̯ =k sw 〈§〉 nn ṯ(ꜣ)s [...] [__]nw 〈§〉 nn dns{mn} =f m pr =k 〈§〉 jqd{nw} n =k pr gmi̯ =[k] [jn,w] 〈§〉 ⸢msdd⸣ [ḏrḏr]jtw 〈§〉 m-jri̯ ḏd wn m pr ={j} ((n)) jt mw,t 〈§〉 pr ((n)) pꜣ [m]n ḫr =tw 〈§〉 pḥ =k p(s)š,y [...] 〈§〉 [ḏi̯] nṯr wn.w n =k ms,w.pl 〈§〉 tw≡n m pr jt =n ḫr =s[n] 〈§〉 ḥqr z [sꜣi̯] =[f] [m] [pr] =[f] [...] [nꜣy] =f jnb ḥꜣpw =f 〈§〉 jmi̯ =k jri̯.t jw,tj ḥꜣ,tj =((f)) jw ḏi̯.w n =k nṯr wn[,w] 〈§〉 [jmi̯] =[k] [ḥm]si̯ j[w] ky ꜥḥꜥ jw =f m j[ꜣ]w r =k m-rʾ-pw jw =f m 〈ḥwn〉 jr =k jw =f sꜥꜣ.w r =k m jꜣ[w,t].ṱ =f 〈§〉 nn ṯꜣy [n] [bjꜣ,t] nfr.t 〈§〉 ={f} 〈mdwi̯〉 =〈f〉 m b[j]ꜣ,t ꜥꜣ.t 〈§〉 j:šm{.t} 〈r〉 n,t-ꜥ [n] [rꜥ-nb] 〈§〉 [j]ꜣw,t (ḥr) j[ṯꜣ] h[ꜣ]pw ={{s}} 〈§〉 nḏnḏ z,t-ḥm,t ḥr(-ḏd) jw~ṯꜣ hꜣy =st 〈§〉 nḏn[ḏ] [z] [ẖr] [jꜣw,t]⸢.ṱ⸣ =f 〈§〉 m ḏd b⸢jn⸣ r ẖnj tjtw hrw {{ṯtṯt}} [[ṯjṯj]] =⸢k⸣ 〈§〉 pnꜥ{.tw} =k 〈tw〉 gmi̯ =[k] [sw] [m] [nfr] [m] [trj] [n] pꜣy =k [snsn] 〈§〉 [...] [___] =f [___] ḏrḏr{[j]ꜣwt} ḏi̯ =f rwjꜣ 〈§〉 nhꜣm.w n =k ((m-ꜥb)) [r(m)ṯ.ṱ] =[k] [m] [rš,wj] 〈§〉 rmw.y =[sn] n =k r jb =sn 〈§〉 ḏi̯.w =k spi̯ 〈ẖn,w〉 =k nb 〈§〉 yꜣ jw =w [...] 〈§〉 [j:jri̯] =[tw] m j:ḏd[.ṱ] =[k] [nb.t] [jw] =[k] sšsꜣw.ṱ ={{k}} m zẖꜣ,w 〈§〉 ꜥqi m zẖꜣ,w 〈§〉 jmm sw [m] [jb] =[k] [m] sp.pl 〈§〉 jri̯ n =⸢k⸣ [...] [⸮tm?] =[⸮k?] [w]hꜣ šwi̯ ⸢⸮m?⸣ [...] 〈§〉 ḏḏ.tw z r jꜣw,t [nb.t] [...] 〈§〉 [...] jt mw,t ⸢zẖꜣ,w⸣ j:jri̯{.t} sr jw jt =(f) mw,t =f [...] 〈§〉 [nn] [zꜣ] [n] [jm,j-rʾ-pr]-ḥḏ 〈§〉 ⸮sr? ⸮pw? zẖꜣ,w m ḏr,t =f 〈§〉 jꜣw,t nn n =s šrjw 〈§〉 [pꜣy] =[st] nmḥ,w [ḫr,t] =[f] 〈§〉 [...] m [...] [_]mꜥ [...] 〈§〉 m-⸮((jri̯))? [wṯs] jb =k n z 〈§〉 ((ꜣbd)) ((1)) ((ꜣḫ,t)) ((sw)) ((3)) 〈§〉 gmi̯ =⸢k⸣ [___] =⸢f⸣ [⸮ꜣs?] ḥr mdw,t.pl smj.pl 2.nw pri̯.w m rʾ =k 〈§〉 wḥm.w =f jri̯.y =⸢k⸣ rq,y 〈§〉 whꜣ{w}〈n〉.tw r(m)ṯ ḥr ns{,t} =f 〈§〉 ḥr.y tw jri̯.y =k jq{t}〈r〉 〈§〉 jr ẖ,t wsḫ{t} sw r šnw,t 〈§〉 mḏ{.ṱ} [...] sw r šd,yt 〈§〉 mḏ,t sḫ,t z bw rḫ =tw pẖr.w =sw 〈§〉 ḥꜣ,tj pꜣy =st jr,j-ꜥꜣ 〈§〉 j:{jr,t}〈jri̯〉 =k šdi̯ m stp nb{.t} 〈§〉 ḏdḥ.w bjn r m(w)t =k 〈§〉 mdw,t.pl ꜥšꜣ ꜥḥꜥ,w ḥ〈w〉ꜥ.w 〈§〉 j:ḏd 〈p〉ꜣ [nḏ]m mri̯.w.tw =k 〈§〉 wdn n nṯr 〈§〉 zꜣw ((tw)) ḥr b,tw.ṱ =f 〈§〉 jmi̯ =k nḏnḏ sšm,w.pl =f 〈§〉 m-jri̯ wstn =f m-{ḫt}〈ḫt〉 ḫꜥꜥ =f r ẖn.y n fꜣ{{.n}},ṱ =f 〈§〉 jmi̯ =k sꜥꜣi̯ ḫꜣm.w bjꜣy,t jri̯.n =f 〈§〉 j:ḏi̯.w =k m-ḥꜣ,w-n 〈ḫw〉,ṱ =f 〈§〉 j:nw m jr,t =k ⸢ḥr⸣ pꜣ[y] =[f] [sḫr.w] [qnd] 〈§〉 [...] [___].tw =f [...] 〈§〉 [j]:q(ꜣ)b [p]ꜣ ꜥq,w j:ḏi̯.w n =k [mw,t] =[k] [...] 〈§〉 [...] [jri̯.y] =[st] [q]n[w] ꜣtp.ṱ ={k} 〈jm〉 =〈k〉 nn ḏd ⸮[b]ꜥ? 〈§〉 [tw≡k] [msi̯.ṱ] [m-ḫt] {{m}} ꜣbd[.pl] =k jw =[s] [ḥr] [nḥb] =st [m]-rʾ-ꜥ 〈§〉 mnd.du =s((t)) m ⸢rʾ⸣ =⸢k⸣ m tꜣ 3 [rnp,t] [...] 〈§〉 [___]w ⸢jb⸣ =[st] r ḏd n =j n-jḫ 〈§〉 [ḏi̯] =[s] [s]bꜣ.tw =k r [zẖꜣ,w] [...] 〈§〉 ⸮[p]tr[j]? r [p]ꜣ ⸢msi̯⸣[.ṱ] =[k] [...] 〈§〉 [m-ḏi̯.yt] [ṯꜣy] =[st] [n] =[k] [mtw] =[st] [tm] fꜣi̯ ꜥ.wj.du =st 〈§〉 m-ḏi̯.yt sw{ꜣ}ḏ{.tw} =sw 〈tw〉 n nṯr =st mtw =f sḏm j:ḏd =sw 〈§〉 jmi̯ =k w(n)m.w jw k[y] [ꜥḥꜥ] [mtw] =[k] tm ꜣwi̯ n =f ḏr,t =k 〈§〉 jr ꜥq,w sw dj rꜥ-nb 〈§〉 r(m)ṯ pꜣ n,tj m ẖ,t.pl 〈§〉 wꜥ zbi jw [ky] [ḥr] [mn] 〈§〉 ꜥq,w n =f ⸮r? 2.nw 〈§〉 pꜣ wsr n-ḏr snf [m] [qꜣ]~⸢rw~jw⸣ m tꜣ rnp,t 〈§〉 m-jri̯ ꜣꜥf [jw] =[k] [___].ṱ r ẖ,t =k 〈§〉 bw rḫ r(m)ṯ pḥ,wj =f mj jw,tj ⸢pꜣy⸣ =k wn 〈§〉 ḏi̯.w n =k ky nfr 〈§〉 [rwj] [_]w ḫt [n] mw m ((s))nf 〈§〉 sw ḥr ꜥj m tꜣ rnp,t 〈§〉 wꜣḏ-wrj ḫpr.tj ḥr rdw ḥr wḏb 〈§〉 _ ḫpr.w m [dw]ꜣ,t 〈§〉 bw ḫpr.w r(m)ṯ 〈m〉 wꜥ sḫr.w 〈§〉 sw šbn m ꜥnḫ 2.nw 〈§〉 jmm tw ḥr =[k] [r] [wn].w n bw-nb 〈jw〉 =〈k〉 ḥ〈w〉ꜥ.w jw =k qꜣi̯.ṱ 〈§〉 nn nfr.n šm.t n-ḥr =f 〈§〉 dgꜣs =k r s,t nmt,t 〈§〉 m-jri̯ wstn r(m)ṯ m pr =f 〈§〉 ꜥq =k ⸢smj.ṱ⸣ 〈§〉 ={k} ={j} (([j:]ḏd)) =((tw)) ((n)) =((k)) ((jꜣw{t}[.ṱ])) m rʾ [jw] =[tw] [ḥr] pjṯꜣ{ḥ} sḫr.w =k 〈§〉 [ḏḏ] =[t]w ḫ,t m msdd ḥꜣ,tj n jy[i̯] ⸮〈jw〉? bw ꜥš n =f 〈§〉 m-jri̯ sḫsḫ [r] [pḥ] [pꜣ] pḥ tw 〈§〉 wḥm.w sw ⸢n⸣ pꜣ nṯr 〈§〉 smj sw m-mn,t n nṯr-špsj jw sf m-dj =k mj dwꜣ,w 〈§〉 j:jri̯ =k [ptrj] j:jri̯.w pꜣ nṯr jw ngꜣb.w =f pꜣ thi̯ ((t))〈w〉 〈§〉 m ꜥq m ꜥšꜣ,t jw gmi̯ =[k] [sw] [jw] [ṯ(ꜣ)s] =sn ꜥḥꜣ m qnqn 〈§〉 j:šm{.t} =k 〈m〉 swꜣ,ww =sn jw =k n-wꜣi̯.ww wḏꜣ =k ḥr p[ꜣy] =[sn] wbn tm =tw jyꜣyi r wḫꜣḫ =kwj r jri̯.t mtrwy n ky mj pꜣ whꜣ.ṱ =k ḥr mdw,t.pl 〈§〉 nḏm jb =k pꜣ gr ḥr qry ⸮mšꜥ? 〈§〉 nn ḏḏ =tw bw-rḫ≡j 〈m〉 ⸮m[ḫꜣ]? [...]Translations (1)
[Bewahre deine Kraft zugunsten dessen, der (oder: was) in deinem Haus ist!]
(Denn) Besitz [wird entstehen], wenn er (oder: es: d.h. das, was im Haus ist) gehütet wird (wörtl.: beim Ihn/Es-Hüten). Verschleudere ihn/es nicht draußen! [Mache] deinetwegen (?) [einen Speicher 〈für〉 deinen Besitz], damit deine Leute seinen (?) [...] Weg finden. Du sollst Besitz an [der Stelle] einsetzten, [wo er Frucht trägt (wörtl.: geboren wird, d.h. Zinsen erzielt) ... ... ...] [Das Klei]ne [sollte (weg)gegeben werden], damit es als {{Kostbarkeit}} 〈〈Großes〉〉 (zurück)gebracht wird, das gebracht wird für/in Verhältnis zu [...]. [Vom Haus des Dummen] lebt der Unterrichtete. [Bewahre das Deinige], damit du es (in gutem Zustand) vorfinden wirst! Deine beiden Augen sollen über deinem Vermögen Gestalt annehmen (d.h. du sollst es im Auge behalten), damit du nicht [als Bettler] endest (wörtl.: in bettelndem Zustand herauskommst)! [... ... ... ..., indem du geprie]sen bist als einer, der sich zu behaupten weiß. Du sollst dich nicht anfreun〈den〉 mit {dem Ka} 〈der Autoritätsperson〉 eines Anderen, [der wegen seines schlechen Verhaltens in üblem Ruf steht, wenn er ein hoher Beamter ist.] Man kann ihn nicht bekämpfen, um ihn zur Rechenschaft zu ziehen. (Denn:) [Seine Autoritätsperson] würde nehmen [... ... ... ...] Man verdoppelt alles, was [du] ihm (?) gegeben hast (?) [... ...] gegen dich als/mit harte(r) Beschlagnahme. Erster Monat der Überschwemmungszeit, dritter Tag. Man ist (dann) (mit einem Rechtsanspruch) hinter dir her und nimmt (etwas) mit (wörtl.: beim Nehmen). Das Deinige, das in deinem Haus ist, ist {verzögert} 〈versunken〉 (d.h. verschwunden?). (?) (Und) du wirst nicht [sagen] können: ["Wahr]lich, was (soll das)?" Dein Gegner im (juristischen) Streit ist (zu) mächtig. Komm, damit ich dich Einsicht haben lasse in die Anweisungen für einen Mann beim Versuch, einen Haushalt zu gründen. Leg dir einen Garten an! Umzäune dir ein Kürbisbeet (?) zusätzlich zu dem Ort, wo du pflügst (wörtl.: deiner Pflugstätte)! [Pflanze] dir eine Sykomore im Innern deiner (Vieh)hürde (?) in der Umgebung (oder: im Gebiet) deines Hauses. Versieh deine Hand mit allen Blumen, die dein Auge erblickt. Man braucht sie allesamt dringend (wörtl.: man hat ein schmerzhaftes Bedürfnis nach ihnen allen). Das Beste ist, sie nicht zu vernachlässigen. Vertrau nicht auf den Besitz eines anderen! Wache über das Deinige, damit du es (in gutem Zustand) vorfinden wirst. (Dann) wird [eine ...-Person die ...] nicht befehligen. (Und dann) wird er nicht wichtig sein in deinem Haus. Bau dir ein Haus, damit du [Erzeugnisse] (von deinem Haushalt) (?) vorfinden wirst! Lehne etwas [Fremdes] (?) ab (d.h. etwas, was du nicht selbst gebaut hast)! Sag nicht: "Das Haus von Vater und Mutter gibt (es) doch!" (?) (Denn) "(Es ist) das Haus von Herrn Soundso", wird man sagen. Du sollst eine (Erb)teilung [mit deinem Bruder] erreichen (?; oder: anfechten?), [indem ... ... ... ... ...]. Möge Gott dir Kinder zuteil werden lassen. "Wir sind im Haus unseres Vaters", werden sie sagen. Ein Mann könnte Hunger leiden [oder er könnte sich sättigen in seinem Haus, (jedenfalls) werden] seine Mauern ihn verbergen. Du sollst dich nicht gedankenlos verhalten (wörtl.: nicht die Rolle eines ohne sein Herz/seine Vernunft spielen), wenn Gott dir Vermögen gegeben hat. [Du sollst dich nicht hinsetzen], wenn ein anderer steht, der älter ist als du, oder der {schwächer} 〈jünger〉 ist als du, (aber) ein wichtigeres Amt erreicht hat als du. Es gibt keinen Tadel [für] gutes [Benehmen]. Er (d.h. der Tadel) wird (nur/aber) über grobes Benehmen ausgesprochen werden. Geh 〈nach〉 den [täglichen] Gepflogenheiten vor! (Denn) ein Amt nimmt sich {seine} Regeln. Frag eine (verheiratete) Frau, wer/was ihr Ehemann ist (, um ihren Status einzuschätzen). (Aber) frag [einen Mann nach] seinem [Amt]. Sag nichts Böses gegen einen Nahestehenden, der zu dir gehört, am Tag deines Zankens! Du sollst 〈dich〉 abwenden, damit [du ihn als einen Guten (oder: guter Dinge)] vorfindest [in dem Mom]ent, wenn du dich [wieder (mit ihm) verbrüderst] (wörtl.: zur Zeit deiner Verbrüderung). [... ... ... ...] er/sein [...] fremd, damit er weggehen/zurückweichen läßt. [Deine Leute] werden dir [freudevoll] zujubeln; (aber) [sie] werden ihren Herzen (d.h. ihrem geistigen Zustand) entsprechend um dich weinen. Du sollst dafür sorgen, daß {jede deiner Residenzen} 〈jeder dir Nahestehende〉 erhalten bleibt. Wahrlich, sie werden [... ...]. Nach [allem], was [du] sagst, [wird man handeln, wenn du] erfahren in den Schriften bist. Mach dich mit den Schriften vertraut (wörtl.: dringe in die Schriften ein)! Bring sie [in deinem Herzen unter als] Beispiel. (?) Mach dir [... ... ... damit du nicht] fehlgehst, leer an [...]. (?) Ein Mann wird in [jedes] Amt eingesetzt werden, [... ... ... ...] [... ... ...] Vater und Mutter des Schreibers, der ein hoher Beamter geworden ist, indem (sein) Vater und seine Mutter [... ... ...] [Der] Schatz[hausvorsteher hat keinen Sohn]. Der Schreiber mit seiner Hand ist ein hoher Beamter. (?) Das Amt, es hat kein Kind (oder: keinen Sohn). [Sein (des Amtes)] "Lehnsmann" (d.h. der dem Amt unterstellte Privatperson) [ist das, was er (der Amtsinhaber) für seinen Unterhalt braucht] (wörtl.: Sein "Lehnsmann" ist sein Bedarf). [... ...] ... [...] ... Sprich dein Herz (d.h. deine Gedanken) nicht aus (?) vor einem Mann! Erster Monat der Überschwemmungszeit, dritter Tag. Du wirst feststellen, daß er (oder: sein [Mund]) es eilig (?) hat wegen der Rede (?) und der zweitklassigen Äußerung, die aus deinem Mund hervorgekommen sind. Er wird (es/sie) wiederholen, so daß (oder: und) du als Gegner gelten wirst. Ein Mensch kann wegen seiner Zunge zum (sozialen/politischen) Absturz gebracht werden. Bereite dich vor, damit du fähig (?) vorgehst (oder: (wie) ein Fähiger (?) auftrittst)! Was den Bauch angeht, er ist geräumiger als eine Scheune, er ist tiefer als ein Brunnen. Der Viehhof (?) und das Feld eines Mannes: man kann sie nicht umkreisen. Das Herz ist ihr Torwächter. Alles Erlesene nimmst du heraus. (Aber) sperre das Böse bis zu deinem Tod ein! Die Worte sind zahlreich, (aber) die Lebenszeit ist kurz. Sag das Angenehme, damit du geliebt wirst. Opfere dem Gott! Hüte dich vor seinem Tabu! Du sollst dich nicht nach seiner Prozessionsgestalt erkundigen! Erlaube dir keine Freiheiten mit ihm nach seinem Erscheinen, um an seinen Trageschrein heranzutreten! Du sollst nicht den verherrlichen, der das Orakel, das er (der Gott) gegeben hat, behält! (?) Eine Vermehrung seines Schutzes veranlaßt du (oder: gibst du (ihm)). Halte dir [seine Art, zu zürnen,] vor Augen (wörtl.: Achte mit deinem Auge genau auf sein[e Art, zu zürnen])! [... ... ... ...]
[etwa 6 Verse zerstört]
[... ... ... ...] Verdoppele (d.h. gib zweifach zurück) das Essen, das dir [deine Mutter] gegeben hat!
[1 Vers zerstört] [Sie hat sich abgemüht (wörtl.: vieles getan)], mit dir beladen (d.h. mit dir schwanger), ohne zu sagen: "Bäh/Pfui!" [Du bist nach] deinen Monaten [geboren], wobei sie sich wiederum anschirrte (d.h. dich herumtrug). Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei [Jahre], [während sie durchhielt].
[1 Vers zerstört.] [Ihr] Herz [hat nicht ...,] mir zu sagen: "Wozu?" [Sie] ließ dich in den Schriften unterrichten [... ... ... ...]
[1 Vers zerstört] Richte dein Augenmerk (?) auf den Akt [deiner] Geburt [und ebenso auf den Akt des dich Aufziehens, was deine Mutter getan hat.] [Gib keinen Anlaß, daß sie dich tadelt, oder daß sie] ihre Arme erhebt. Laß nicht zu, daß sie dich ihrem Gott überweist und daß er das, was sie gesagt hat, erhört. Du sollst nicht essen, wenn ein an[derer dasteht und du] ihm nicht deine Hand reichst (d.h. ihn nicht einlädst). Was die Speisen angeht: sie sind hier jeden Tag; der Mensch (hingegen) ist der, der einer (bestimmten) Generation angehört. Einer (d.h. ein Mensch) ist (schon) dahingegangen, während [ein anderer noch andauert]. Die Speisen sind ihm zum Gefährten. Der Reiche vom vergangenen Jahr ist ein Vagabund in diesem Jahr. Sei nicht gierig, [indem du ...] bist für deinen Bauch! (Denn) der Mensch kennt sein Ende nicht, wie dein Vermögen etwas ist/sein könnte, das es nicht gibt (?). (Dann) möge/müßte ein anderer dir Gutes geben. Der Flußlauf des Wassers hat sich im vergangenen Jahr [entfernt]. Er ist im Wasserarm in diesem Jahr. Es ist so weit gekommen, daß die Wasserfläche fest wird/ist und sich verschiebt/verändert (wörtl.: die Wasserfläche ist geworden beim Fest sein und beim Verschieben). [...] ist zu Tief(wasser) geworden. Ein Mensch entwickelt sich nicht 〈auf〉 eine einzige Art. (?) Er ist mit einem zweiten Leben vermischt/verbunden. (?) Halte du [deine] Aufmerksamkeit [auf das Vermögen] (?) von jedem, 〈ob du〉 niedrig(rangig) (wörtl.: kurz) 〈bist〉 oder ob du hoch(rangig) bist! Draufloszugehen ist nicht gut. Du sollst nach der üblichen Vorgehensweise (wörtl.: die Stätte der Gangart) auftreten. Erlaube dir keine Freiheiten mit einem Mann in seinem Haus! (Nur) angemeldet darfst du eintreten. Man sagt dir "du Gepriesener (d.h. Willkommen)!" mit dem Mund, [obwohl man] (eigentlich) deine Art verspottet/verachtet. (Nur) widerwillig (wörtl.: indem das Herz (es) haßt) gibt man dem Dinge, der uneingeladen kommt (wörtl.: ohne daß nach ihm gerufen wurde). Beeile dich nicht, den anzugreifen, der dich angegriffen hat! Berichte über ihn (oder: berichte es) beim (persönlichen) Gott! Melde ihn/es täglich dem ehrwürdigen Gott, wobei der gestrige Tag dir gehört (oder: für dich ist) wie der morgige. (Und dann,) wenn er den weggerissen (?) haben wird, der sich an dir vergriffen hat, wirst du sehen, was der (persönliche) Gott getan hat. Geh nicht in eine Menschenmenge hinein, die du vorgefunden hast, wenn sie einen Kampf mit Schlagabtausch angezettelt haben. (Nur) wenn du weit weg bist, darfst du in ihre Umgebung gehen, damit du vor den Verletzungen, die sie verursachen/erleiden, bewahrt bleibst, und damit man dich nicht suchen kommt, um für einen anderen als Zeuge aufzutreten, und gleichsam wegen eines Wortes (gemeint: einer Aussage) einen Fehler machst (?). Du mögest dich freuen, o du, der wegen der Schildträger (?) schweigt! Man wird keinen Unbekannten (wörtl.: ich-kenne-(ihn)-nicht) in die Fe[ssel] (?) stecken.
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (2)
- TLA-Text B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4 tier-1
- ORAEC-id oraec209 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.