ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 412 / 〈Nordwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide des Teti→〈Durchgang zum Serdab〉→〈Nordwand〉→PT 412
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 j:ḫr wr ḥr gs =f nmnm jm(,j) Ndj,t 〈§〉 ṯzi̯ tp =f jn Rꜥw 〈§〉 bw,t =f qdd msḏi̯ =f bꜣg,j 〈§〉 j(w)f n(,j) Ttj pn m ḥwꜣ m jmk (j)mi̯ ḏwi̯ sṯ(j) =k 〈§〉 n swꜣꜣ rd =k n šꜣss nmt =k 〈§〉 n ḫnd =k ḥr ḥwꜣ,t (W)sr(,w) 〈§〉 sꜣḥ =k p,t mr Sꜣḥ spd bꜣ =k mr Spd,t 〈§〉 j:bꜣ =k bꜣ.tj wꜣš =k wꜣš.tj 〈§〉 ꜥḥꜥ bꜣ =k mm nṯr.pl m Ḥr,w ḥr(,j)-jb Jrw 〈§〉 ḫpr šꜥ,t =k r jb nṯr.pl mr n,t tp.t bj,t(j) mr mjz,wt tp.t nzw mr ḥnk,t tp.t mnṯ,w.pl 〈§〉 nḏri̯ =k jr ꜥ Jḫm.w-sk 〈§〉 n ḥtm qs.pl =k n zwn.w j(w)f =k Ttj n ḥri̯ ꜥ,t.pl =k jr =k n ṯwt js wꜥ m nṯr.pl 〈§〉 ḫsfi̯ n =k Pj ḫdi̯ n =k Nḫn 〈§〉 ḏsw n =k Smn,tt swḥ n =k (j)m(,j)-ḫnt.pl 〈§〉 jy m ḥtp(,w) jr =k Ttj n jt(j) =k jy m ḥtp(,w) jr =k n Rꜥw 〈§〉 wn n =k ꜥꜣ.du p,t jzn n =k ꜥꜣ.du sḥd,w 〈§〉 hꜣi̯.n Ttj m zꜣb-šmꜥ(,wj) Jnp,w js ḥr(,j)-ẖ,t≡f Wpj,w js ḫnt(,j) Jwn,w 〈§〉 rḏi̯.n n =k ḥwn,t wr.t ḥr.t-jb Jwn,w ꜥ.w =s jr =k n-jw,t mʾw,t =k m rmṯ.pl msi̯.tj ṯw n-jw,t jt(j) =k m rmṯ.pl msi̯.j ṯw 〈§〉 mʾw,t =k smꜣ,t-wr,t ḥr.t-jb Nḫb ḥḏ.t ꜥfn,t ꜣwi̯.t š(w),t.j nḫꜣḫꜣ.t mnḏ.du 〈§〉 snq =s ṯw n wḏḥ =s ṯw 〈§〉 j:dr ṯw ḥr gs =k jꜣb(,j) ḥmsi̯ ḥr gs =k jmn(,j) Ttj 〈§〉 j:mn s,t.pl =k jm.t nṯr.pl twꜣ Rꜥw ḥr =k m rmn =f 〈§〉 sṯ(j) =k m sṯ(j) =sn fd,t =k m fd,t psḏ,t.du 〈§〉 j:ḫꜥ =k Ttj m (j)ḫ,t-ḥꜣ,t j:mḥ ḏr,t =k m Ḥr,w-s ḫfꜥ ḫfꜥ =k ḥr ḥḏ 〈§〉 ꜥḥꜥ Ttj m-ḫnt jtr,t.du wḏꜥ-mdw nṯr.pl 〈§〉 n(,j) ṯw nḫḫ.w pẖr.w Rꜥw tp(,j).pl-ꜥ,w(j) nṯr-dwꜣ(,wj) 〈§〉 msi̯ =k jr ꜣbd.pl =k mj jꜥḥ 〈§〉 twꜣ Rꜥw ḥr =k m ꜣḫ,t Ttj 〈§〉 š(m)s ṯw Jḫm.w-sk,j 〈§〉 ꜥbꜣ ṯw jr jwi̯ Rꜥw Ttj 〈§〉 wꜥb =k pri̯ =k n Rꜥw 〈§〉 n šwi̯ p,t jm =k Ttj ḏ,tTranslations (1)
Worte sprechen: Der Große ist auf seine Seite gefallen, der in Nedit bewegt sich. Sein Kopf ist von Re erhoben worden. Sein Abscheu ist Schlaf, er haßt die Müdigkeit. Fleisch dieses Teti, verfaule nicht, verwese nicht, dein Geruch sei nicht schlecht! Dein Fuß wird nicht passiert werden, dein Schreiten wird nicht niedergetrampelt werden. Du wirst nicht auf die Fäulnis des Osiris treten. Du sollst den Himmel erreichen wie Orion, dein Ba soll scharf sein wie Sothis. Du sollst ba-mächtig werden und ba-mächtig sein, du sollst angesehen werden und angesehen sein. Dein Ba soll unter den Göttern stehen als Horus, der in $Jrw$ ist. Der Schrecken vor dir soll das Herz der Götter befallen wie (vor) der Roten Krone auf dem König von Unterägypten, wie (vor) der Mizut-Krone auf dem König von Oberägypten, wie (vor) der Locke auf den Mentju-Nomaden. Du sollst nach der Hand der Nicht-Untergehenden greifen. Deine Knochen werden nicht vergehen, dein Fleisch wird nicht leiden, Teti, deine Glieder werden sich nicht von dir entfernen, denn du bist einer der Götter. Pe wird für dich stromauf fahren, Hierakonpolis wird für dich stromab fahren. Das Klageweib ruft dir zu, die "Kammerherren" verhüllen sich für dich: "Willkommen in Frieden, Teti, bei deinem Vater, willkommen in Frieden bei Re!" Die beiden Türflügel des Himmels öffnen sich dir, die beiden Türflügel des Sternenhimmels gehen auf für dich. Teti ist als oberägyptischer Schakal hinabgestiegen, wie Anubis, der auf seinem Bauch ist, wie Wepu, der an der Spitze von Heliopolis ist. Das große Mädchen, das in Heliopolis wohnt, hat dir ihre Arme gereicht, weil du keine Mutter hast unter den Menschen, die dich gebar, weil du keinen Vater hast unter den Menschen, der dich zeugte. Deine Mutter ist die Große Wildkuh, die in Elkab wohnt, mit weißem Kopftuch, mit weiter Doppelfeder, mit herabhängenden Brüsten. Sie wird dich säugen, sie wird dich nicht entwöhnen. Entferne dich von deiner linken Seite, setz dich auf deine rechte Seite, Teti. Deine Plätze unter den Göttern sollen fortdauern, Re soll sich auf dich lehnen mit seinem Arm. Dein Duft ist ihr Duft, dein Schweiß ist der Schweiß der beiden Neunheiten. Du sollst erscheinen, Teti, mit dem Königskopftuch, deine Hand soll das Horus-Szepter ergreifen, deine Faust soll die Keule packen. Stell dich, Teti, an die Spitze der Beiden Schreine, richte die Götter! Du gehörst zu den Dauernden (Sternen), die Re umgeben, die vor dem Morgendlichen Gott sind. Du wirst zu deinen Monaten geboren werden wie der Mond. Re wird sich auf dich stützen im Horizont, Teti. Die Nicht-Untergehenden werden dir folgen. Statte dich aus, bis Re kommt, Teti. (?) Du sollst dich reinigen und zu Re herausgehen. Der Himmel wird nicht leer sein von dir, Teti, in Ewigkeit.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text 2DFS2CEWGFCRZCMVMTTDC5AHOY tier-1
- ORAEC-id oraec211 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.