ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 125〈C〉 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165→Tb 125〈C〉

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j:nḏ-ḥr =ṯn nṯr.pl jm,j.w wsḫ,t-n,t-Mꜣꜥ,tj jw,tj grg m ẖ,t =sn ꜥnḫ.w m mꜣꜥ,t m Jwn,w sꜥm.w ḥꜣ,tj.pl =sn m-bꜣḥ Ḥr,w jm,j-jtn≡f 〈§〉 nḥm =ṯn wj m-ꜥ Bꜣby ꜥnḫ m bsk.pl wr.pl hrw pfj n jp ꜥꜣ 〈§〉 m =ṯn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw jwi̯(.w) rḫ(.w) ṯn 〈§〉 nn jzf,t =f 〈§〉 nn ḫbn,t =f ḫw,w =f 〈§〉 nn ḏw =f 〈§〉 nn mtr 〈§〉 nn jri̯ =tw (j)ḫ,t-nb(,t) r =f 〈§〉 ꜥnḫ =f m mꜣꜥ,t 〈§〉 sꜥm =f m mꜣꜥ,t 〈§〉 jw jri̯ =f nḏm-jb 〈§〉 jri̯.n =f ḏd.t r(m){r}〈ṯ〉.pl hru̯(.t) nṯr.pl ḥr =s 〈§〉 jw sḥtp.n =f nṯr m mrr!{.tw} =f 〈§〉 jw rḏi̯.n =f tʾ n ḥqr mw n jbi̯ ḥbs n ḥꜣw,w 〈§〉 rḏi̯.n =f mẖn,t n jw,w 〈§〉 jw jri̯.n =f ḥtp-nṯr n nṯr.pl pr-ḫrw n ꜣḫ.w 〈§〉 nḥm =ṯn sw rf =ṯn 〈§〉 ḫwi̯ sw rf =ṯn 〈§〉 ḥr-n,tj nn smj =ṯn r =f m-bꜣḥ nb sꜥḥ.w 〈§〉 ḥr-n,tt rʾ =f wꜥb(.w) ꜥ.wj =f wꜥb(.w) 〈§〉 ḏd n =f jy,tw zp-2 m-ḥtp jn mꜣꜣ.w sw 〈§〉 ḥr-n,tt sḏm.n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw md,t pwy ꜥꜣ ḏd.n ꜥꜣ ḥnꜥ mjw m pr,w pḏ rʾ 〈§〉 mtr =f m mꜣꜣ =f m ḥr =f ḥꜣ =f 〈§〉 ḏi̯.n =f dnj,wt 〈§〉 jw mꜣꜣ.n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw pš jšd.pl r-gs =f m-ẖnw Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 ntf sm,w(j) n nṯr.pl rḫ.pl m ⸮nʾ,t.pl? =sn 〈§〉 jy.n =f di̯ r s(j)ꜥr mtr mꜣꜥ,t 〈§〉 jw =f wꜥb(.w) r rḏi̯.t ꜣwsw r ꜥḥꜥ.t =f m-ẖnw jqr,pl 〈§〉 j qꜣi̯ ḥr jꜣ,t =f nb ꜣtf.pl jri̯ rn =f m nb ṯꜣw nḥm =k Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw m-ꜥ nꜣy =k jpw,tj.pl m dr.yw ky-ḏd ṯms sḫpr.ypl ⸮jꜣr,y? ky-ḏd jꜣṯ jw,t ṯꜣm m ḥr 〈§〉 〈ḥr-〉n,tj jrj Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw mꜣꜥ,t n nb-mꜣꜥ,t 〈§〉 jw =f wꜥb(.w) 〈§〉 ḥꜣ,tj =f wꜥb(.w) 〈§〉 ḥꜣ,t =f m ꜥb,w 〈§〉 pḥ,wt =f m twr 〈§〉 ḥr-jb =f m šd,yt mꜣꜥ.t 〈§〉 nn ꜥ,t jm =f m jzf,t 〈§〉 wꜥb Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw m šd,yt twy rsj ḥtp,t mḥ,t(j) n sḫ,t zꜣ{z}〈n〉ḥm.pl wꜥb wꜣḏ,tj.pl jm =s m wnw,t twy 4,nw.t n.t grḥ 8,nw.t n.t hrw ḥnꜥ zẖꜣ jb.pl nṯr.pl m-ḫt swꜣ =sn m grḥ,w m hrw 〈§〉 {ḏi̯.t}〈jmi̯〉 jwi̯ =f j.n =sn nṯr.pl 〈§〉 Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw nm tr j.n =sn r =f 〈§〉 ptr rn =k ḫr =sn n =f 〈§〉 jnk Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw rd ẖr mḥy(,t) 〈§〉 jm,j bꜣq =f rn n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 swꜣ.{r}〈n〉 =k ḥr m j.n =sn r =f 〈§〉 swꜣ.n =j ḥr ⸮sḫ,w{t}.pl? mḥ,t(j.t) bꜣq 〈§〉 ptr mꜣꜣ.n =k jm 〈§〉 ḫnd pw ḥnꜥ mꜣs,t 〈§〉 ptr j.n{n} =k n =sn 〈§〉 mꜣꜣ.n =j ky-ḏd .n =k hꜣy m nw tꜣ,{du}〈pl〉-f(n)ḫ,pl 〈§〉 p(t)r rf rḏi̯.tn =sn n =k 〈§〉 bs pw n sḏ,t ḥnꜥ wꜣḏ n ṯḥn(,t) 〈§〉 ptr rf jri̯.n =k 〈§〉 jw qrs.n =j ḥr wḏb pwy n š n mꜥꜣ(,t) m tr n wḫꜣ 〈§〉 ptr gmi̯.n =k ḥr =f wḏb pw n š n mꜥꜣ(,t) 〈§〉 wꜣs p{n}〈w〉 n ds 〈§〉 j{w}n-jw šdi̯ =k sw ḫrw 〈§〉 jw šdi̯.n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ptr rf p(ꜣ) wꜣs pn n ds 〈§〉 rḏi̯-ṯꜣw rn =f 〈§〉 ptr rf jri̯.n =k r =f p(ꜣ) bs n sḏ,t ḥnꜥ p(ꜣ) wꜣḏ n ṯḥn(,t) m-ḫt q{r}js =k sw 〈§〉 hꜣy Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥr =s 〈§〉 jw šdi̯.n =f sw 〈§〉 ꜥḫm.n =f sḏ,t 〈§〉 jw sḏ.n =f wꜣḏ 〈§〉 qmꜣ.n =f rʾ-pw ky-ḏd r psg r psg 〈§〉 mj r =k 〈§〉 ꜥq r wsḫ,t-n,t-mꜣꜥ,tj 〈§〉 jw =k rḫ n{.w} 〈§〉 nn ḏi̯! =j ꜥq =k ḥr =j j.n bnš n sbꜣ pn nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 tḫw m b(w)-mꜣꜥ rn =k 〈§〉 nn ḏi̯! =j ꜥq =k ḥr =j j.n ꜥdy wnmi̯ n sbꜣ pn nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 ḥn,tjw mꜣꜥ,t rn =k 〈§〉 nn ḏi̯ =j ꜥq =k ḥr =j j.n ꜥdy,t jꜣbi̯ n sbꜣ pn nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 ḥn,tj n jp,t jb.pl rn =k 〈§〉 nn ḏi̯ =j šꜣjs =k ḥr =j j.n zꜣt n sbꜣ pn nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 jwn n Gbb rn =k 〈§〉 nn wn =j n =k j.n q{r}j,t nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 ꜣw ky-ḏd ms n Mw,t rn =ṯ 〈§〉 nn wn =j ⸢n⸣ =k j.n ẖnw q{r}j,t 〈§〉 nn ḏi̯ =j pri̯ =s j.n šꜣjs n sbꜣ pn nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 ꜥnḫ(,t) n.t Sbk nb b(ꜣ)ẖ rn =k 〈§〉 nn s{n}šm =k (w)j nn zni̯ =k wj j.n ꜥꜣ nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 q(ꜣ)b,t n.t Šw rḏi̯.n =f sw m zꜣ n Wsjr rn =k 〈§〉 nn ḏi̯ =j swꜣ =k ḥr =n j.n jpd.pl nn-js ḏd.n =k rn =n 〈§〉 nḫn,pl 〈R〉nw,t rn =ṯn 〈§〉 jw =k rḫ(.tj) n 〈§〉 swꜣ r =k 〈§〉 nn ḫnd =k ḥr =j 〈j.n〉 zꜣt n wsḫ,t tn 〈§〉 ḥr-m rf 〈§〉 jw =j wꜥb.kw 〈§〉 ḥr-n,tj nn rḫ =k rn n rd.du =k ḫnd =k ḥr =j jm =sn 〈§〉 ḏd r =k n =j 〈§〉 zbzb Mn,w rn n wꜥr,t =j wnmi̯(.t) 〈§〉 wnp,t n.t Nb,t-ḥw,t rn n wꜥr,t =j jꜣbi̯(.t) 〈§〉 ḫnd r =k ḥr =⸢n!!⸣ 〈§〉 ⸢jw⸣ =⸢k⸣ ⸢rḫ(.tj)⸣ [...] 〈§〉 nn ⸢smj⸣ =⸢j⸣ ṯw j.n jr,j-ꜥꜣ nn-js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 sjꜣ.w jb.pl ḏꜥr ẖ,t.pl rn =k 〈§〉 smjw =(j) ṯw rf n m 〈§〉 nṯr jm,j wnw,t =f 〈§〉 ptr sw nṯr m wnw,t ḏd.n =k 〈§〉 sṯni̯.w Tꜣ,du 〈§〉 ptr sṯni̯.w Tꜣ,du 〈§〉 Ḏḥwtj pw 〈§〉 m =k wj j.n Ḏḥwtj 〈§〉 jy.n =k r-m 〈§〉 jy Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r smjw 〈§〉 ptr ḫr,t =k 〈§〉 jm =j ky-ḏd jw =j wꜥb.kw m ḫw,w nb 〈§〉 jw =j wꜥb(.kw) 〈§〉 ḫwj =k wj m-ꜥ šnṯ,t n.t jm,j.pl-hrw =sn 〈§〉 nn tw =j m-m =sn 〈§〉 smjw =(j) ṯw rf m 〈§〉 smjw wj n hꜣy,t =f m sḏ,t jnb =f m jꜥrꜥ,t.pl ꜥnḫ.pl zꜣt.pl =f m nwi̯ 〈§〉 zby pw 〈§〉 Wsjr pw 〈§〉 wḏꜣ r =k 〈§〉 m =k ṯw smjw.tw 〈§〉 jw tʾ =k m wḏꜣ,t ḥ(n)q,t =k m wḏꜣ,t 〈§〉 jw pri̯-r-ḫrw =k m wḏꜣ,t 〈§〉 mꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḏ,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Seid gegrüßt, Götter in der Halle der Beiden Maat, in deren Leib keine Unwahrheit ist, die in Heliopolis von Maat leben, die ihre (der Sünder) Brustorgane verschlucken in Gegenwart von Horus-in-seiner-Sonnenscheibe! Möget ihr mich vor Baba retten, der von den Innereien der Großen lebt, an jenem Tag des Großen Abrechnens! Seht, Osiris NN, gerechtfertigt, ist gekommen und kennt euch! Er ist ohne Unrecht. Er ist ohne Sünde und Schuld. Er ist ohne Böses. 〈Er ist〉 ohne Zeugen (gegen ihn). (Deshalb) wird man ihm gar nichts antun! (Sondern) er möge von Maat leben! Er soll von Maat schlucken! Er sorgt für Fröhlichkeit. Er hat getan, was die Menschen sagten, und worüber die Götter erfreut waren. Er hat den Gott mit dem zufriedengestellt, was er gern hat. Er hat dem Hungrigen Brot gegeben, dem Dürstenden Wasser, dem Nackten Kleidung. Er hat dem Schifflosen einen Kahn gegeben. Den Göttern hat er Gottesopfer gespendet und Totenopfer den "Verklärten". Möget ihr ihn doch retten! Möget ihr ihn doch beschützen! Denn ihr könnt keine Klage gegen ihn vor dem Herrn der Würdenträger führen! Denn sein Mund ist rein, und seine Arme sind rein! Ihm ist gesagt: "Willkommen, willkommen, in Frieden!" durch die, die ihn sehen. Denn Osiris NN, gerechtfertigt, hat jene große Rede vernommen, die der Esel mit dem Kater im Hause Dessen, der den Mund aufsperrt, führte. (Als) er (dessen) gewärtig wurde, als er sich umblickte ("als er schaute, wobei sein Gesicht hinter ihm war"), (da) stieß er einen Schrei aus. Osiris NN, gerechtfertigt, hat das Spalten der Isched-Bäume neben sich in Rasetjau gesehen. Er ist ein sm.wj-Priester der Götter, die in ihren Ortschaften bekannt sind. Nun kommt er hierher, um Maat darzubringen und zu bezeugen. Er ist gereinigt, um die Handwaage in ihr Lot zu bringen inmitten der "Vortrefflichen". Oh, der hoch auf seiner Standarte ist, Herr der Atef-Kronen, der seinen Namen als "Herr der Atemluft" geschaffen hat, mögest du Osiris NN, gerechtfertigt vor deinen Boten retten bei der Austilgung - Variante: Übeltaten - die Trauer(?) - Variante: Schmerzen - entstehenlassen, ohne mit der Wimper zu zucken (o.ä.; wörtlich: "Verhüllung am Gesicht")! Denn Osiris übte für den Herrn der Maat die Maat aus. Er ist rein. Sein Brustorgan ist rein. Seine Vorderseite ist in Reinheit. Seine Hinterseite ist in Sauberkeit. Seine Mitte ist in wahrhafter Säuberung. Kein Glied an ihm ist in unrechtem Zustand. Osiris NN, gerechtfertigt, reinigt sich im šd.yt-Gewässer südlich von Hetepet und nördlich vom Heuschrecken-Gefilde, in dem sich die "Gärtner" reinigen in jener vierten Stunde der Nacht und achten des Tages gleichzeitig mit dem Aufschreiben der Herzen der Götter, nachdem sie in der Nacht und am Tag vorübergegangen sind. "Laßt ihn kommen!" sagen sie, die Götter. "Osiris NN, gerechtfertigt, wer ist das denn?" sagen sie über ihn. "Was ist dein Name?" sprechen sie zu ihm. Ich bin Osiris NN, gerechtfertigt, der unter dem Papyrus gewachsen ist. "Der in seinem Moringa-Baum ist" ist der Name des Osiris NN, gerechtfertigt. "Wo bist du entlanggegangen?" sagen sie über ihn. Ich bin an den Höfen(?) nördlich des Moringa-Baums entlanggegangen. "Was hast du dort gesehen?" Das waren ein Schenkel und ein Knie. "Was hast du zu ihnen gesagt?" "Ich habe - Variante: du hast - Jauchzen in diesem Phönizien gesehen". "Und was haben sie dir gegeben?" Das war eine Fackel ("Brand") aus Feuer und ein Amulett aus Fayence. "Und was hast du getan?" Ich habe (sie) auf jenem Ufer des Sees von Meaat bestatten, zu Zeit der Dunkelheit. "Was hast du auf ihm gefunden, dem Ufer des Sees von Meaat?" Es war ein Uas-Szepter aus Feuerstein. "Hast du es genommen?" wird gesagt. Osiris NN, gerechtfertigt, hat (es) genommen. "Was ist denn das, dieses Uas-Szepter da aus Feuerstein?" "Begnadiger/Atemspender" ist sein Name. "Und was hast du damit gemacht, (mit) dieser Fackel aus Feuer und diesem Amulett aus Fayence, nachdem du es begraben hast?" Osiris NN, gerechtfertigt, jubilierte deswegen. Er nahm es. Er löschte das Feuer. Er zerbrach das Amulett. Oder er warf es weg - Variante: um zu spucken, um zu spucken! Komm doch! Tritt ein in die Halle der Beiden Maat! (Denn) du kennst uns. "Ich werde dich nicht bei mir eintreten lassen", sagt der Türpfosten dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Lot in rechtem Zustand (d.h. senkrecht)" ist dein Name. "Ich lasse dich nicht bei mir eintreten", sagt die rechte Türlaibung(?) dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Kommandant der Maat" ist dein Name. "Ich lasse dich nicht bei mir eintreten", sagt die linke Türlaibung(?) dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Kommandant der Zählung der Herzen" ist dein Name. "Ich lasse dich nicht über mich laufen", sagt der Fußboden dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Pfeiler des Geb" ist dein Name. "Ich öffne dir, nicht", sagt der Riegel, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Länge - Variante: Kind - der Mut" ist dein Name. "Ich öffne dir nicht", sagt die Riegelkramme ("das Innere des Riegels"). "Ich lasse ihn (Riegel) nicht herausgehen", sagt das Riegelloch(?) dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Lebensauge des Sobek, Herr des Ostgebirges" ist dein Name. "Du wirst mich nicht aufstoßen und wirst mich nicht passieren", sagt der Türflügel, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Brust des Schu, als er sich als Schutz des Osiris (um diesen) legte" ist dein Name "Ich lasse dich nicht an uns vorbeigehen", sagen die Querhölzer(?), "solange du nicht unsere Namen genannt hast!" "Brut der Renenet" ist euer Name. Du kennst uns. Gehe also vorbei! "Du wirst nicht auf mich treten!" 〈sagt〉 der Fußboden dieser Halle. Wieso denn? Ich bin rein. "Weil du nicht den Namen der Füße kennst, mit denen du auf mich trittst! Sage (sie) mir also!" "Vertreiber des Min" ist der Name meines rechten Beins. "Ausgeraufte (Haarlocke) der Nephthys" ist der Name meines linken Beins. "Tritt also auf uns! (Denn) du kennst uns". "Ich werde dich nicht anmelden", sagt der Pförtner, "solange du nicht meinen Namen genannt hast!" "Der die Herzen durchschaut und die Leiber untersucht" ist dein Name. "Und wem soll ich dich anmelden?" Dem Gott, der in seiner Stunde ist! "Wer ist das, der Gott in der Stunde*, denn du genannt hast?" Der "Erheber der Beiden Länder". "Wer ist der 'Erheber der Beiden Länder'?" Das ist Thot. "Siehe mich!" sagt Thot. "Wozu bist du gekommen?" Osiris NN, gerechtfertigt, ist gekommen, um angemeldet zu werden. "Was kannst du vorweisen ("was ist deine Angelegenheit")?" In mir - Variante: ich bin von aller Sünde gereinigt. Ich bin rein. Mögest du mich vor der Attacke der Diensthabenden beschützen! Ich war nicht unter ihnen. "Und wem soll ich dich melden?" "Melde mich dem, dessen Dach aus Feuer, dessen Mauer aus lebenden Uräen und dessen Fußboden aus Flutwasser besteht!" "Wer ist das?" Das ist Osiris. "So gehe hin! Siehe, du bist angemeldet. Dein Brot ist das Udjatauge, dein Bier ist das Udjatauge. Dein Totenopfer ist das Udjatauge. Osiris NN, gerechtfertigt, ist ewiglich gerechtfertigt!"

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text JYUKBUBKCRAIDDXGDCZLOZGKCY tier-1
  • TM-Text 57201 tier-1
  • ORAEC-id oraec213 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.