ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
pRam III, Fragment B, B1-B20 / pRam III (recto)
Description
〈Medizinische Texte〉→Ramesseums-Papyri→pRam III (recto)→pRam III (recto)→pRam III, Fragment B, B1-B20
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] ḥr mjz,t mꜣꜥ-ḫrw wfꜣ r nnšm mẖt,w [...] [___].pl 〈§〉 dr ḥqr mꜣs,t.du ((nfr)) 〈§〉 mẖt,w jn,t 〈§〉 rdi̯ r =s 〈§〉 {p}ꜥ〈p〉nn,t pḥd.t m gs.wj 〈§〉 rdi̯.t(w) r =s 〈§〉 wt ḥr =s 〈§〉 wdd n(,j) jḥ sḥjḥ.t 〈§〉 qnqn.t(w) 〈§〉 wt [ḥr] =[s] [...] [___]s 〈§〉 ⸢smꜣm⸣ fnt m pẖr,t 〈§〉 njꜣjꜣ qnqn 〈§〉 sꜣr m ḥbs 〈§〉 rdi̯ m ___ n(,j) z n,[tj] [ḥr] ⸢mn⸣ [...] 〈§〉 [...] ⸢ḥḏ⸣,w qnqn 〈§〉 tḥwꜣ ___ kꜣkꜣ z[__] [...] 〈§〉 [...] ⸢r⸣ jwi̯ mw =f 〈§〉 ssnb ⸢wbd,t⸣ 〈§〉 mnḥ snwḫ [...] 〈§〉 [...] [n]hj n(,j) sw,t st.w ḥr ḏr,t r ḫr.⸮t? ss⸮j? ⸢jr,j⸣ [...] 〈§〉 [...] =k ꜣr m šd 〈§〉 rdi̯ m tp n(,j) tꜣ n(,j) (j)qd,w-nḏs,t ⸮((nfr))? [...] ___ 〈§〉 [w]t ḥr =s 〈§〉 dr n[__] [...] ((nfr)) 〈§〉 bd,t ꜥnḫ,t snwḫ.t(w) ḥr sft 〈§〉 rdi̯.t(w) r =f r snb =f 〈§〉 dr tpꜣ jt[_] 〈§〉 {[p]}ꜥ〈p〉nn,t pḥḏ[.t(w)] snwḫ.t(w) ḥr mrḥ,t 〈§〉 rdi̯.ḫr =k nhj jm r wꜥ-n tpꜣ 〈§〉 jr šmm ḥꜥ,w =f ẖr =s m ⸢jri̯⸣ [st] ⸢r⸣ =⸢f⸣ 〈§〉 ⸢jr⸣ ⸢tm⸣ [šmm] [ḥ]⸢ꜥ,w⸣ =⸢f⸣ ⸢ẖr⸣ =s wrḥ [zp.pl] ⸢ꜥšꜣ⸣ m-ḫt kꜣp =f dwꜣ.wj 〈§〉 dr srf,t 〈§〉 pr,t ⸮dḥꜥḥr,t? 〈§〉 rdi̯ ⸢jm⸣ =⸢f⸣ [__] ḥr ⸮mw? =s 〈§〉 rdi̯ r srf,t 〈§〉 rdi̯.t šzp ⸢ẖrd⸣ tm =f snq.w ((nfr)) ((jri̯)) 〈§〉 ꜥm j.n Ḥr,w 〈§〉 wgi̯ ⸢j.n⸣ Stẖ 〈§〉 nḥm,n rdi̯ ⸢n⸣ =⸢k⸣ ⸮j[b,t]? [...] 〈§〉 [...] m ẖrd m z rʾ-pw [...] 〈§〉 ⸢ḥmꜣ,t⸣ wš,t [_]⸮ꜥ?[_] [...] 〈§〉 j ḥ(j)ḥ(j) nwḥ.w.pl m-ḥr =f m rdi̯ ḥwꜥ jb =j pn ḥꜣ,tj =j p⸢n⸣ [...] 〈§〉 [...] [z]wš.t ḥr jꜣb 〈§〉 [jw]ḥ.w m ḥsꜣ ((ḫꜣ)) 〈§〉 jri̯ ṯz,t jm =f 〈§〉 rdi̯ n ẖrd n wr rʾ-pw 〈§〉 grḥ 〈§〉 ꜥḫm jb,t ⸢n.t⸣ ⸢ẖrd⸣ 〈§〉 (j)ṯi̯ ḥqr =⸢k⸣ [jn] [___] 〈§〉 [(j)ṯi̯] jb,t =k jn Ꜣgb-wr r p,t pḫ 〈§〉 ⸢jw⸣ ⸢jb,t⸣ =k m ⸢ḫfꜥ⸣ =j 〈§〉 ⸢jw⸣ ḥ[qr] =k m ꜣmm =⸢j⸣ 〈§〉 [...] Ḥsꜣ.t mnḏ =s m rʾ =k 〈§〉 jw rʾ =k rʾ n(,j) ḫbs,w ḥr rwy,t n.t Wsr(,w) 〈§〉 n wnm =k ḥqr =k 〈§〉 n swrj =[k] [jb,t] =[k] 〈§〉 n jri̯ ḫḫ =k hwhy.t 〈§〉 ḏd z rʾ pn ḥr ⸢šd⸣ ⸢n⸣(,j) ⸢sꜣt⸣ 〈§〉 rdi̯ ḥr ꜥꜣ,t ⸢n.t⸣ ⸢z⸣[__] [...] 〈§〉 ⸢jri̯⸣ ⸢m⸣ ⸢ḥ_z⸣ [...] 〈§〉 [...] [m] ⸢wn-mꜣꜥ⸣ 〈§〉 grḥ 〈§〉 dr jb,t [n.t] [z] ⸢ẖrd⸣ 〈§〉 ⸮s__? ⸮⸢gn⸣? [...] sḏr ḥr mw 〈§〉 šdd.t(w) dwꜣ,w zp-2 〈§〉 ⸢hbq⸣ [s]⸢ẖꜣk.w⸣ m ⸢ḥ⸣[bs] 〈§〉 rdi̯ n =f m hnwTranslations (1)
[... ... ...] auf/über Leber, es triumphiert (?) die $wfꜣ$-Lunge über (?) die Milz, Eingeweide [... ... ...] Beseitigen von „Hunger der beiden Knie“: ((Gut!)) Eingeweide des Nilbarsches: (Es) werde daran gegeben. $ꜥpnn.t$-Tier, geteilt in zwei Hälften: (Es) werde daran gegeben. (Es) werde damit verbunden. Gallenblase eines Rindes, $sḥjḥ.t$-Vogel: (Es) werde zerkleinert. (Es) werde [damit] verbunden [... ... ...] Töten des $fnṯ$-Wurmes durch ein Heilmittel: $njꜣjꜣ$-Pflanze: Werde zerkleinert. (Es) werde mit Stoff gesiebt. (Es) werde an [...] eines Mannes gegeben, der an [...] leidet. [(Titel des Falles) ...] Zwiebeln: werden zerkleinert. Erbse(?) ...?... $kꜣkꜣ$-Pflanze [... ... ...] [... ... ...], bis seine Flüssigkeit kommt. Heilen einer Verbrennung: Wachs: Werde ausgeglüht [...] [... ... ...] ein wenig von der $sw.t$-Binse: Werde auf der Hand entzündet, bis die Asche davon herunter fällt [...] [...] zermahlen (?) im Mörser. (Es) werde oben auf den Ofen der Töpfer gegeben. ((gut!)) [... ... ...] (Es) werde damit verbunden. Beseitigen von [...] ((Gut!)) Ziegen(?)-Emmer (oder: Emmer und $ꜥnḫ.t$ ?): werde ausgeglüht und in $sfṯ$-Öl 〈gegeben〉. (Es) werde ihm gegeben, damit er gesund werde. Beseitigen der $tpꜣ.w$-Krankheit [...]. $apnn.t$-Tier: Werde geteilt, werde ausgeglüht und in $mrḥ.t$-Öl (gegeben). Dann sollst du ein wenig davon an einen der $tpꜣ$-Kopfteile geben. Wenn sein Fleisch dadurch heiß wird, so wende [es] nicht bei ihm an. Wenn [sein Fleisch] dadurch nicht [heiß wird], so salbe viele [Male], nachdem er am frühen Morgen beräuchert wurde. Beseitigen einer $srf.t$-Hautentzündung. Früchte der $dḥꜥꜥ$(?)-Pflanze: (Es) werde davon gegeben [...] in ihren Saft (?). (Es) werde an die $srf.t$-Hautentzündung gegeben. Veranlassen, dass ein Kind (die Brust) annimmt, wenn es nicht saugt. ((Gut! Mache (es)!)) Schlucke!, sprach Horus. Kaue!, sprach Seth. Schließlich ist dir D[urst] (?) gegeben worden [... ... ...] [... ...] bei einem Kind oder bei einem Mann: Salz; Splitter(?) von(?) [... ... ...] O du, der die Stricke vor sich sucht, lasse nicht zu, dass ich ängstlich werde (lit: Lasse nicht zu, dass dieses mein $jb$-Herz kurz wird und dass dieses mein $ḥꜣ.tj$-Herz kurz wird.). [... ... ...] [... ... ...]; (es) werde nach links gedreht. (Es) werde mit Pflanzenschleim befeuchtet. (Es) werde ein Knoten hinein gemacht. (Es) werde dem Kind oder dem Großen gegeben. Ende. Löschen des Durstes eines Kindes. Dein Hunger werde fortgenommen durch [(den Gott) ...]. Dein Durst werde durch (den Gott) $Ꜣgb-wr$ („Die große Flut“) zum Himmel des (?) $pḫ$-Vogels [fortgenommen]. Dein Durst ist in meiner Faust. Dein Hunger ist in meinem Griff. [... ...] Hesat: Ihre Brust ist in deinem Mund. Dein Mund ist der Mund des $ḫbs$-Vogels über dem Ausfluss(?) des Osiris. Du isst deinen Hunger nicht. [Du] trinkst [deinen Durst] nicht. Deine Kehle verursacht keine Taubheit/Unempfindlichkeit(?). Der Mann spreche diesen Spruch über einem Teig(?) aus Erde(?). (Es) werde auf Leinen von [...] gegeben [...] (Es) werde zu [...] gemacht [...] [... ... ...] wahrhaftig. Ende/Pause. Beseitigen des Durstes [eines Mannes] (oder) eines Kindes: [... ...], (es) werde nachts im Wasser gelassen. (Es) werde am frühen Morgen herausgenommen. (Es) werde zerstoßen und mit einem T[uch] gefiltert. (Es) werde ihm in einem Hin-Gefäß gegeben.
Connections
Found at
Ramesseum
Cross-references (3)
- TLA-Text 5HLRP7TXFNE6TNZ5CFWXXPE2QM tier-1
- TM-Text 380849 tier-1
- ORAEC-id oraec233 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.