ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Nisu-imen-em-ipet an die Mut-en-ipet / pBM 10412
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→pBM 10412→Brief des Nisu-imen-em-ipet an die Mut-en-ipet
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
zẖꜣ(,w)- N,j-sw-Jmn-jp,t -n-[pꜣ-ḫr-ꜥꜣ-šps] [n] ḥḥ m rnp,wt n pr-ꜥꜣ ḥr jmn,t Wꜣs,t n šmꜥ,yt-n-Jmn-Rꜥ-nsw,t-nṯr,w Mw,t-n-Jp,t m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w),t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl 〈§〉 tw=j ḥr ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr(,w)-ꜣḫ,tj jw =f wbn ḥtp n nṯr nb nṯr,t nb n,tj tw=j znn {ḥr}ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =ṯ jmi̯ snb =ṯ jmi̯ rnpi̯ 〈=ṯ〉 rꜥw-nb 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj hꜣb jdn,w N,j-sw-Sbk,j n tꜣ ḥw,t r pꜣ n,tj pꜣ ḥm-nṯr-n-Mnṯ,w-nb-Jwn,w jm r-ḏd jmi̯ ḏḏ.tw n =j wꜥ sṯꜣ,t ꜣḥ,t m Pn-jwi̯≡f-nrj r-qꜣr tꜣ ꜥ,t n jtj-nṯr-n-Mnṯ,w Ꜥḥꜣ-ꜥꜣ ḏi̯ =j jry.tw st m dqr 〈§〉 jw =f ḏd jw =j ḏi̯.t st 〈§〉 jmi̯ jwi̯.t r šzp st 〈§〉 wnn tꜣy 〈=j〉 šꜥ,t spr r =ṯ jw =ṯ wḏ Sꜥnḫ-Sbk r pꜣ n,tj pꜣ ḥm-nṯr-n-Mnṯ,w jm mtw =f šzp n =f tꜣj sṯꜣ,t ꜣḥ,t jw j:jri̯ =f šzp n =f pꜣ mḥ,t(j) tꜣ ꜥ,t n Ꜥḥꜣ-〈ꜥꜣ〉 pꜣ jtj-nṯr-n-Mnṯ,w mtw =ṯ ḏi̯.t n =f 10 n hnw n dqr mtw =ṯ ḏi̯.t ḥn =f jrm Sḫꜣ,y-n-jtj mtw =w wḏ⸮ḥ? st [m] dqr jw bw jri̯.t pꜣ mw tḫb st 〈§〉 mtw ḫpr j:jri̯ pꜣ mw ꜥq r =s st jw =st wḏḥ 〈§〉 mtw =ṯ ḏd n Sꜥnḫ-Sbk jri̯ pꜣ 5 hrw.pl n ḥsq ḫt n pꜣ ꜥꜣ-n-št jrm Sḫꜣ,y-n-jtj mtw =k šmi̯ r grḥ m sḥḏ m tꜣ ꜣḥ,t n,tj m-ḏr,t =tn 〈§〉 j:ḏi̯ =tn jwi̯ =j m pꜣ tꜣ rs,j jw bn sm{⸮s.tt?} ḥr =s ḫru̯ =ṯ n =w 〈§〉 mtw =ṯ hꜣb n Pꜣ-n-ḥꜥpj r-ḏd jmi̯ snq pꜣ rnj j:jri̯ 〈=j〉 jy ṯꜣi̯ =f n pꜣy =f nb 〈§〉 mtw =ṯ ḏi̯.t ṯꜣi̯ pꜣ ḏḥ n,tj m-ꜥ =j n Ꜥꜣ-nrj mtw =ṯ šzp pꜣj ky m-ꜥ zẖꜣ(,w)-pr-ḥḏ N,j-sw-Jmn mtw =f ḏi̯.t =f n =f m-rʾ-ꜥ 〈§〉 mtw =ṯ ḏd n kꜣ,wtj Ꜥḥꜣ,w-nfr jmi̯ tw n =j wꜥ dbn ḏḥ 〈§〉 wnn =f ḏi̯.t =f n =ṯ jw =j mḥ Ꜥꜣ-nrj m wꜥ dbn qd,t 5 n ḏḥ r tꜣ ḥn n pꜣ ꜥ n ḫꜥ,w 15 j:ḏd =j n =f j:jri̯ sw 〈§〉 mtw =ṯ ḏd n =f j:jri̯ =k spr ḏi̯.t jwi̯ =j m pꜣ tꜣ rs,j j:grḥ =k m-jm =f ḫru̯ =ṯ n =f 〈§〉 nfr snb =ṯ 〈§〉 zẖꜣ(,w)- N,j-sw-Jmn-jp,t -n-pꜣ-ḫr n šmꜥ,yt-n-Jmn Mw,t-m-jp,tTranslations (1)
Der Schreiber Ni-su-Imen-ipet von der großen und prächtigen Königsnekropole (namens) 'Millionen von Jahren' des Pharaos im Westen von Theben an die Sängerin des Amun-Re, des Königs der Götter Mut-em-ipet: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. Ich bete täglich zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu jedem Gott und zu jeder Göttin, die dort sind, wo ich vorbeiziehe an ihnen: Mögest du leben, gesund und jugendlich frisch sein. Ferner: Der Vertreter des Tempels Ni-su-Sobek schickte dahin, wo der Priester des Month, des Herrn von Armant ist, mit den Worten: Man gebe mir eine Arure Acker vom Pen-iwi-neri(-Feld) neben dem kleinen Haus des Gottesvaters des Mont dem Aha-aa, denn ich werde veranlassen, dass es mit Früchten bestellt wird. Er sagte: Ich werde es geben. (Und): Lass Kommen, um es zu empfangen. Wenn nun mein Brief dich erreicht, so sollst du Seanch-Sobek dahin aussenden, wo der Priester des Month ist und er soll von ihm diese Arure Acker empfangen indem er von ihm empfangen soll das im Norden des kleinen Hauses des Aha-aa, des Gottesvaters des Month (befindliche) -, und du sollst ihm 10 Hin-Maß an Früchten geben, und du sollst ihn eilens kommen lassen gemeinsam mit Secha-en-iti, und sie sollen ausstreuen von den Früchten, wenn die Wasserflut es noch nicht bewässert hat. Wenn die Wasserflut beginnt, auf ihn (den Acker) zu gelangen, sollten sie ausgestreut sein. Und du sollst dem Seanch-Sobek sagen: Verbringe die 5 Tage beim Schneiden des Holzes für den Steuereintreiber gemeinsam mit Secha-en-iti und du sollst auch weiterhin das Auslichten des Feldes fertigstellen, welches in Eurer Obhut ist. (Und weiter) Zurückkommen lassen sollt ihr mich aus dem Süden erst, wenn kein Kraut(?) mehr da ist - so sollst du zu ihnen sagen. Und du sollst zu Pa-en-hapi mit den Worten senden: Säuge das Kalb bis ich komme (und) es zu seinem Besitzer bringe. Und du sollst das Metall, das bei mir ist, an Aa-neri geben lassen und du sollst dieses andere vom Schreiber Ni-su-Imen empfangen und er sollst es ihm ebenfalls geben. Und du sollst zu dem Arbeiter Aha-nefer sagen: Gib du mir einen Deben Metall. Sobald er es dir gegeben hat, will ich Aa-neri mit einem Deben und 5 Kite an Metall ausstatten für den Auftrag an den 15 Geräten, die ich ihm auftrug herzustellen. Und du sollst zu ihm sagen: Mache es möglich, mich erst zurückkommen zu lassen von Süden, wenn du mit ihm fertig bist - so sollst du zu ihm sagen. Gut sei Deine Gesundheit. Der Schreiber Ni-su-Imen-ipet von der Königsnekropole an die Sängerin des Amun-〈Re〉 Mut-em-Ipet.
Cross-references (3)
- TLA-Text B6ZCNVVD5ZCDPOVS4AHHDJWAYU tier-1
- TM-Text 139335 tier-1
- ORAEC-id oraec243 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.