ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Verso, Section B: Hymnus auf Ramses V. / pChester Beatty I
Description
〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈Königshymnen〉→〈Hymnen auf Ramses V.〉→pChester Beatty I→Verso, Section B: Hymnus auf Ramses V.
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rnp,t-zp 2 ꜣbd 3 ꜣḫ,t 〈sw〉 28 〈§〉 [nṯr]-nfr sḥbi̯ Wꜣs,t sḏfꜣ šmꜥ,w mḥ,w [...] tꜣ,wj m kꜣ =f rꜥ-nb šn,t.pl m rʾ~〈s〉fꜣ 〈§〉 tꜣ bꜥḥj 〈§〉 ḥꜥpj.pl ꜥꜣy{,t}.pl wr.pl qn,w.pl n hꜣw =k 〈§〉 zẖꜣ n =k Ḏḥw,tj ḥbsj.pl r-gs Nb-r-ḏr nsw-nṯr,pl 〈§〉 pꜣ jwꜥ n wr-nṯr,pl Jmn Kꜣ-mw,t≡f pꜣ sḫpr tj ḏi̯ =f n =k 〈tꜣ,pl〉 nb.w.pl m qnj n ḫpš =⸢f⸣ jw =k ḥmsi̯.ṱ ḥr jsbw,t (n) pꜣ-Rꜥ 〈§〉 Wr,t-ḥkꜣ(.pl) ḥr dp =k 〈§〉 Rꜥ-mss-Jmn-(ḥr-)ḫpš≡f-mri̯-Jmn (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) pꜣ-ḥqꜣ sksk pḏ,t-9 jt =〈k〉 Mn(w){,tj} (ḥr) ḏi̯.t n =k kꜣ =f 〈§〉 Bꜥ~jrʾ (ḥr) ḏi̯.t n =k pḥ,tjj pꜣ nsw nṯr,j mry,tj jṯt tꜣ,du 〈m〉 pḥ,tjj =f 〈§〉 ẖ,t-nb(,t) mḥ.tj m nfr,pl =k 〈§〉 〈ṯs,t.pl〉 nb(.t.pl) wnf.ṱ 〈§〉 ḏꜣm.pl nb(.pl) n,tj 〈r〉 ḫpr ẖ,t-nb(,t) jwi̯ =sn jw =sn (ḥr) nḥi̯.t n =k ḥbsj.pl rꜥ-nb 〈§〉 pꜣ mnj n Tꜣ-mrj Rꜥ-mssj-Jmn-(ḥr-)ḫpš≡f pꜣ sfj,y{.pl} zꜣ Wꜣḏ,yt nṯr-nfr nb-ꜣw,t〈-jb〉 [...] nb 〈f〉ꜣw,t ꜥꜣ pḥ,tjj r ḫꜣs,t nb(.t) r smꜣ Ḫꜣrw r ptpt Kšj jry =f sksk Nhꜣ~〈jrʾ~nꜣ〉y wr snd,w ꜥšꜣ hmhm.pl ḥr,yt.ṱ =f m jb (n) pḏ,t-9 tꜣ Wꜣwꜣ,t dmḏ.yt m ḫfꜥ =f Wsr-mꜣꜥj(,t)-Rꜥ-Sḫpr,n-Rꜥ (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) mry,tj mj jt =〈f〉 Rꜥ nṯr-nfr ꜥn m nsw nfr-ḥr m ḥḏ,t mj Tm,w ꜥn 〈m〉 trj nfr ꜣbw,y(t) mj Jmn nḫt-ꜥ dr rq,y =f mj zꜣ-Nw,tt pḥ,tj =f mj Mntj,w sḫm ⸮ꜥšꜣ,t? ṯꜣy =f ḥḏ,t wḥm.n =f ꜣtf pꜣ tꜣ n Km,t (ḥr) ršw.t n hꜣw =k m-ḏr ḥmsi̯ =k ḥr jsbw,t 〈§〉 nh〈m〉 =sn n rn =k šps,j mj Ḥr,w nb-tꜣ,du 〈§〉 st (ḥr) ršw.t ẖnm.ṱ nꜣ ṯḥḥ,wt n pꜣ ḥqꜣ (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) (n) ꜥḏd 〈§〉 ḥꜥpj nfr jwi̯ n h(ꜣw) =k m-ḏr ẖnm =k mꜣꜥ,t 〈§〉 tw≡k mj ꜣb,w Ḥr,w-zꜣ-ꜣs,t jw =f ḫꜥi̯.y ḥr ṯꜣy,t 〈§〉 mw,t =f ꜣs,t (ḥr) ꜥš m šꜣ~nbj,w 〈§〉 Wnn-nfr (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) m ṯḥḥ,wt 〈m-ḏr〉 mꜣꜣ =sn Jmn-(ḥr-)ḫpš≡f ḫꜥi̯.y ḥr s,t-Ḥr,w 〈§〉 Ḏḥw,tj (ḥr) snḏm{.t} jb r-gs Nb-r-ḏr jw =f (ḥr) sr.t n =k nsw,yt 〈§〉 jwi̯ n =k tꜣ pḏ,t-9 r Km,t (ḥr) fꜣy mꜥ~jrʾ~kꜣ.pl n bꜣ,pl =k 〈§〉 ꜥš =k sgꜣbw r pꜣ Rʾ~bw~rn~nꜣy sꜥꜣ.w 〈§〉 pꜣ hꜣbnj [...]Translations (1)
Regierungsjahr 2, 3. Monat der Achet-Jahreszeit, 〈Tag〉 28. (O) vollkommener [Gott], der (du) Theben festlich stimm(s)t, der (du) Ober- und Unterägypten (oder: die beiden Länder) täglich mit deiner Nahrung versorg(s)t: Die Scheunen sind ein (einziges) Gewimmel. Das Land ist überschwemmt. Zahlreiche mächtige hohe Überschwemmungen (finden) in deiner Zeit (statt). Thot hat für dich in Gegenwart des Allherrn, des Königs der Götter, die Sedfeste aufgezeichnet. O Erbe des Ältesten der Götter, (des?) Amun Kamutef, der dich entstehen ließ: Er gab dir alle {beiden} Länder durch die Tüchtigkeit seines Schwertarms, während du auf dem Thron des Pre sitzt. Die Zauberreiche (Uräusschlange) ist an deinem Haupt. (O) (Ramses Amunherchepeschef Meriamun)| - LHG -, Herrscher, der die Neunbogenvölker schlägt, 〈dein〉 Vater Min gibt dir seinen Ka. Baal gibt dir Stärke, o geliebter göttlicher König, der (du) die beiden Länder 〈durch〉 deine (wörtl.: seine) Kraft ergriffen hast! Jeder Leib ist von deiner Vollkommenheit ergriffen (oder: gefüllt). Alle Truppen sind froh. Alle zukünftigen Jugendlichen, jeder Leib: Sie kamen, indem sie für dich jeden Tag Jubiläumsfeste erbitten. O Hirte Ägyptens, (Ramses Amunherchepeschef Meriamun)|, Knabe und Sohn der Uto, Vollkommener Gott, Herr der Herzensfreude (oder: Herr des Ruhmes), Kraftvoller gegenüber jedem Fremdland, Syrien auszuschalten und Kusch niederzutreten, (d)er Naharina vernichtet, Furchteinflößender und Ruhmreicher, dessen Schrechklichkeit im Herzen der Neunbogenvölker ist, in dessen Faust Nubien versammelt ist; (Usermaatre Setepenre)| - LHG -, Geliebter wie 〈sein〉 Vater, Vollkommener Gott, der als schöngesichtiger König mit der Weißen Krone herrlich wie Atum ist, der 〈als〉 schöngestaltiger Verehrungswürdiger (?) herrlich wie Amun ist, Starkarmiger, der den gegen ihn Rebellierenden zurücktreibt wie der Sohn der Nut, dessen Stärke wie (die des) Month ist, Machthaber über die Menge, (d)er die Weiße Krone ergriffen hat und (d)er dasselbe mit der Atef-Krone getan hat: Das Land Ägypten freut sich zu deiner Zeit, weil du auf dem Thron sitzt. Sie jubeln über deinen edlen Namen wie (über den des) Horus, des Herrn der beiden Länder. Sie freuen sich, durchdrungen von (wörtl.: vereint mit) Jubel über den jugendlichen Herrscher - LHG. Eine perfekte Überschwemmung ist zu deiner Zeit gekommen, weil/als du eins warst mit der Gerechtigkeit. Du (entsprichst) dem Wunsch des Harsiese, während er erschienen ist auf der Thronestrade. Seine Mutter spielt auf der Trompete, Wennefer - LHG - ist in Jubel, weil sie Amunherchepeschef, auf dem Horusthron erschienen, sehen. Thot teilte vor dem Allherrn Erfreuliches mit (wörtl.: erfreute das Herz), indem er dir das Königtum verkündete. Die Neunbogenvölker mögen zu dir kommen, dir zum Ruhme (wörtl.: wegen deines Ruhmes) Geschenke tragend. Du mögest zum Libanon rufen, der sich in Wehen windet. Das Ebenholz [---]
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (2)
- TLA-Text T46F2MR7W5G4ROVBY7NYRUCVEA tier-1
- ORAEC-id oraec281 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.