ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Episode IV: Präsentation der Kriegsbeute vor Göttern / Hypostyl (Außen)/Südwand
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Karnak→Amun-Bezirk→Hypostyl (Außen)/Südwand→Qadesch-Schlacht Reliefbeischriften (K1)→Episode IV: Präsentation der Kriegsbeute vor Göttern
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[ms] jn,w m ḫꜣs,t.pl mḥ,tj.w jy r tkk tꜣš.pl n ḥm =f smꜣ.n ḥm =f 〈§〉 jni̯ ẖr,j.pl =sn m sqr-ꜥnḫ r mḥ šnꜥ n jtj =f Jmn 〈§〉 sḥw wr.pl n.w tꜣ Ḫt jni̯.n ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m sqr-ꜥnḫ r pr jtj =f Jmn Dr~dn~y Pj~d~sꜣ Q~⸢r~q~š⸣ Mꜣ~sꜣ Rw~kꜣ 〈§〉 [...] [K~r~]k~m~š Jr~wn~nꜣ Jr~ṯw 〈§〉 ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wn[m,j]-nswt sẖꜣ,w-nswt jm,j-rʾ-mšꜥ-wr sꜣ-nswt Jmn-ḥr-ḫpš≡f 〈§〉 sẖꜣ,w-nswt jm,j-rʾ-mšꜥ-wr ⸢sꜣ-nswt⸣-[n-ẖ,t≡f] [mri̯.y] =[f] [Rꜥw]-msi̯-s(w) 〈§〉 M~r~yn.pl n.w N~h~r~n ẖs 〈§〉 [kḏn-tp,j-n]-ḥm≡f sẖꜣ,w-nswt jm,j-rʾ-ssm,t.pl 〈§〉 M~r~y~nꜣ.pl n.w Ḫ~r~b 〈§〉 [ms] [jn,w] [m]-⸢sꜣ⸣ ḥm =f jn sꜣ-nswt Ḫꜥi̯-m-Wꜣs,t 〈§〉 ms.wpl wr.pl n.w tꜣ n Ḫt 〈§〉 M~r~y~nꜣ.pl n.w K~š~⸢k~š⸣ 〈§〉 ms [jn,w] m-sꜣ ḥm =f jn sꜣ-nswt Mri̯.y-Jmn 〈§〉 [M~r~y~n] n.w Dr~dn~y 〈§〉 [ms] [jn,w] [m]-⸢sꜣ⸣ ḥm =f 〈jn〉 Jmn-m-wjꜣ 〈§〉 ms jn,w m-sꜣ ḥm =f jn sꜣ-nswt Stẖ.y ⸢mꜣꜥ⸣-[ḫrw] 〈§〉 ꜥḥꜣ.pl-ḥr-rd,wj n.w K~r~kꜣ~m~š 〈§〉 [ms] [jn,w] [m-sꜣ] ḥm =f j[n] sꜣ-nswt [Mri̯.y]-Rꜥw 〈§〉 [ms] jn,w [jn] [jr,j-pꜥ,t] [s,tj]-Gb sꜣ-nswt sms,w Mri̯.n-Ptḥ 〈§〉 ꜥḥꜣ.pl-ḥr-rd,wj n.w Jkrṯ 〈§〉 ms jn,w n wdḥ,w.pl n jtj =f Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.pl-nb.pl jn nswt nb-Tꜣ,wj nb-jri̯,t-jḫ,t m ḥꜣq.n ḫpš =f qn nb-Tꜣ,wj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw nb-ḫꜥ,w Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ mj Rꜥw sꜥꜣ.n Jmn pḥ,tj =f 〈§〉 wr.pl ḫꜣs,t.pl jni̯.n ḥm =f m nḫt,w.pl =f ḥr ḫꜣs,t Rṯn,w r mḥ šnꜥ n [jtj] =[f] šps Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.pl m ḥꜣq.n ḫpš =f qn 〈§〉 Nḫb,t ḥḏ,t-Nḫn ꜣw,t-ꜥ nb,t-p,t ḥn,wt-nṯr.pl di =s ꜥnḫ 〈§〉 ḏd-mdw jn Jmn-Rꜥw nb-p,t 〈§〉 sꜣ =j n ẖ,t =j mri̯.y nb-Tꜣ,wj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw di.n n =k qn,t nḫt nb 〈§〉 Mw,t nb,t-Jšr,w nb,t-p,t ḥn,wt-nṯr.pl 〈§〉 ḏ[d-mdw] [jn] Ḫns,w-m-Wꜣs,t-Nfr-ḥtp 〈§〉 di.[n] [n] =[k] ꜥnḫ wꜣs nbTranslations (1)
[Beischrift vor König, der vor Amun, Mut und Chons steht, hinter sich in 3 Subregistern Gefangene; Südwand außen, Osthälfte im Cachette-Hof, obere Hälfte]
[§63] Kriegsgefangene aus den nördlichen Fremdländern [vorführen], die gekommen waren, um [die Grenzen] Seiner Majestät anzugreifen (und) die Seine Majestät geschlagen hatte. Ihre Angehörigen als Kriegsgefangene herbeibringen, um die Scheunen(betriebe) für seinen Vater Amun (mit Arbeitskräften) zu füllen. [Beischrift über der 1. Reihe Gefangener von unten hinter dem König]
[§64] Gesamtheit der Großen (= Fürsten) des Landes Chatti, die Seine Majestät LHG (= Ramses II.) als Kriegsgefangene zum Tempel seines Vaters Amun herbeigebracht hat: Dardana, Pidasa, Ka⸢rkemisch⸣, Masa, Lukku. [Beischrift über der 2. Reihe Gefangener von unten hinter dem König]
[§65] ... [Kar]kemisch, Arunna, Irtju. [Beischrift vor dem 1. Prinz in der 1. Reihe von unten, der Gefangene anführt]
[§67] (Das ist) der Wedelträger zur Re[chte]n des Königs, königliche Schreiber, Generalissimus und Königssohn Amunherchepeschef. [Beischrift vor dem 1. Prinz der 2. Reihe von unten, der Gefangene vorführt]
[§69] (Das ist) der königliche Schreiber, Generalissimus, [leiblicher geliebter] ⸢Königssohn⸣ [Ra]mses. [Beischrift über den Gefangenen hinter dem 1. Prinzen der 2. Reihe von unten]
[§70] (Das sind) Mariannu(-Krieger) des elenden Naharina (= heutiges Nordsyrien). [Beischrift vor dem 1. Prinzen der 3. Reihe von unten, der Gefangene vorführt]
[§71] (Das ist) [der erste Wagenlenker] Seiner Majestät, königliche Schreiber und Vorsteher der Pferde. [Beischrift über Gefangenen hinter 1. Prinz der 3. Reihe von unten]
[§72] (Das sind) Mariannu(-Krieger) von Aleppo. [Beischrift vor dem 2.Prinzen der 1. Reihe von unten, der Gefangene vorführt]
[§73] [Vorführen der Tribute hin]⸢ter⸣ Seiner Majestät durch den Königssohn Chaemwaset. [Beischrift über den Gefangenen hinter dem 2. Prinz der 1. Reihe vonunten]
[§74] (Das sind) die Kinder der Großen (= Fürsten) des Landes Chatti. [Beischrift über den Gefangenen hinter dem 2. Prinzen der 2. Reihe von unten]
[§76] (Das sind) Mariannu(-Krieger) von Kaschkasch. [Beischrift vor dem 3. Prinzen der 1. Reihe von unten, der Gefangene vorführt]
[§79] Vorführen der Tribute hinter Seiner Majestät durch den Königssohn Meriamun. [Beischrift über den Gefangenen hinter dem 3. Prinzen der 1. Reihe von unten]
[§80] (Das sind) Mariannu(-Krieger) von Dardanu. [Beischrift vor dem 3. Prinz der 2. Reihe von unten, der Gefangene vorführt]
[§81] [Vorführen der Tribute hint]⸢er⸣ Seiner Majestät 〈durch〉 den Königssohn Amunemwia. [Beischrift vor dem 4. Prinz der 1. Reihe von unten, der Gefangene vorüfhrt]
[§85] Vorführen der Tribute hinter Seiner Majestät durch den Königssohn Sethos, ⸢gerecht⸣[fertigt]. [Beischrift über den Gefangenen hinter dem 4. Prinz der 1. Reihe von unten]
[§86] (Das sind) Fußsoldaten von Karkemisch. [Beischrift vor dem 4. Prinzen der 2. Reihe von unten, der Gefangene vorführt]
[§87] [Vorführen der Tribute hinter] Seiner Majestät dur[ch] den Königssohn [Meri]re. [Beischrift vor dem 4. Prinzen der 3. Reihe von unten, der Gefangene vorführt]
[§89] [Vorführen] der Tribute [durch den iri-pat, Stellvertreter am Platz des Geb, ältesten Königssohn Merienptah. [Beischrift über den Gefangenen hinter dem 4. Prinzen der 3. Reihe von unten]
[§90] (Das sind) Fußsoldaten von Ugarit. [Beischrift über König und den Metall-Gefäßen]
[§92] Vorführen der Metallgefäß-Tribute für seinen Vater Amun-Re, den König aller Götter, durch den König, Herrn Beider Länder, Herrn des Rituals als das, was sein starkes Sichelschwert/Arm erbeutet hatte, Herrn Beider Länder Usermaatre-setepenre, Herrn der Kronen Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist wie Re, dessen Stärke Amun vergrößert hat. [Beischrift über Gefangenen hinter dem König]
[§93] (Das sind) die Großen (= Fürsten) der Fremdländer, die Seine Majestät bei seinem Sieg über das Fremdland Retjenu (= Syrien) herbeigebracht hat, um die Scheune [seines] erhabenen [Vaters] Amun-Re, Königs der Götter, (mit Arbeitskräften) zu füllen bestehend aus dem, was sein starkes Sichelschwert/Arm erbeutet hatte. [Beischrift neben fliegendem Geier über König]
[§94] (Das ist) Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis, die mit ausgestrecktem Arm, die Herrin des Himmels, die Gebieterin der Götter, indem sie (dem König) Leben gibt. [Beischrift über der Figur des Amun-Re]
[§95] Worte sprechen durch Amun-Re, Herrn des Himmels: "Mein geliebter, leiblicher Sohn, Herr der Beiden Länder Usermaatre-setepenre, (ich) gebe dir (hiermit) alle Stärke und jeden Sieg." [Beischrift über der Figur der Mut, die hinter Amun.Re steht]
[§96] Mut, die Herrin von Ischeru, die Herrin des Himmels, die Gebieterin der Götter. [Beischrift über Chons in Theben Neferhotep, der hinter Mut steht]
[§97] [Worte] spr[echen durch] Chons in Theben Neferhotep: "(Ich) ge[be dir] (hiermit) alles Leben und Wohlergehen"
Cross-references (3)
- TLA-Text 74ZICGVOWNFWVATSHU2PFT2RGQ tier-1
- ORAEC-id oraec287 tier-2
- SITH-Karnak 1002 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.