ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 099 B / pKairo CG 24095 (pMaiherperi)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 24095 (pMaiherperi)→Tb 099 B
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n jni̯.t {m}mẖn,t m ẖr-nṯr jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j jnn!.yw {m}mẖn,t ḥr ṯz{,wt} pwy qsn jni̯ n =j mẖn,t 〈§〉 ṯz n =j ꜥqꜣ 〈§〉 m-ḥtp zp-2 mj zp-2 ḫꜣmm zp-2 〈§〉 jy.n =j r mꜣ jti̯ =j Wsjr 〈§〉 j nb jns,j sḫm m ꜣw,t-jb j nb (j)gp ṯꜣy sqd,wt j sqdd! ḥr ṯz pwy n ꜥꜣpp j ṯz tp.pl smn wsr,t.pl m pri̯.t m nzp,w j jr,j mẖn,t štꜣ.t zꜣw.t ꜥꜣpp jni̯ n =j mẖn,t 〈§〉 ṯz n =j ꜥqꜣ r pri̯.t jm =f tꜣ pn qsn ḫr sḫd.pl sꜣ.pl jm =f ḥr ḥr.pl =sn 〈§〉 n gmi̯.n =sn ṯzi̯ =sn st 〈§〉 ḥnswꜣ ns n Rꜥ,w jndb,w sšmi̯.w tꜣ mn Gb(b) m ḥmw.pl =sn 〈§〉 sḫm pw wn jtn ḥr,j-tp dšr,w jni̯ wj 〈§〉 m jwi̯ wj 〈§〉 jy ꜣḫ sn =j 〈§〉 wḏꜣ r bw rḫ.n =k jm 〈§〉 ḏd rn =j j.n mnj,t 〈§〉 nb,t-Tꜣ,du m kꜣr{j} rn =ṯ 〈§〉 ḏd rn =j j.n ḫrp,w 〈§〉 ḫnd stj,w rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n ḥꜣ,tt 〈§〉 ḥnzk,t mnj.t Jnp,w rn =ṯ m kꜣ,t wt 〈§〉 ḏd rn =j j.n wḏ(,t).pl 〈§〉 ꜥꜣ.w,t pw n.t ẖr-nṯr 〈§〉 ḏd rn =j j.n ḥp,t.pl 〈§〉 Ꜣkr,w rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n ḫt-ṯꜣw 〈§〉 jni̯ wr,t m-ḫt wꜣi̯ =s rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n ꜥ,t n-ẖr 〈§〉 jꜣ,t pw n.t Wpi̯-wꜣ,tpl rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n ḏꜣḏꜣ 〈§〉 šbb n (J)m{t}〈s〉,tj rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n tꜣy,t 〈§〉 Nw,t rn =ṯ 〈§〉 ḏd rn =j j.n šd.w-ꜥr.pl 〈§〉 jri̯.tw =ṯn m mskꜣ n Mr-wr m db.w,t n.t Stš 〈§〉 ḏd rn =j j.n wsr.w 〈§〉 ḏbꜥ.pl pw n Ḥr,w sms,w 〈§〉 ḏd rn =j j.n mḏꜣb,t 〈§〉 ḏr,t pw n(.t) Ꜣs,t ḥr pnq znf m jr,t-Ḥr,w 〈§〉 ḏd rn =j j.n wg.pl =s j.n jm,j.w ẖ,t =s 〈§〉 Jms,tj Ḥpy Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn,pl≡f Ḥꜣq,w Jri̯ m-ꜥwꜣ Mꜣꜣ-n-jti̯≡f rn≡f-ḏs≡f 〈§〉 ḏd rn =j j.n smꜣ,t =f 〈§〉 ḫnt,j.t ḥzp.w rn =ṯ 〈§〉 ḏd rn =j j.n jbꜣ,yt 〈§〉 Mr,t rn =ṯ 〈§〉 ḏd rn =j j.n ḥmw 〈§〉 ꜥqꜣ rn =k 〈§〉 j(ꜣ)ḫ.w m mw tš mw rn ḏnḥ =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n dp,t 〈§〉 wꜥr,t pw n.t Ꜣs,t šꜥ.t Rꜥ,w m ḏꜣi̯.t ꜥ r jnn!.t znf r sk,tt 〈§〉 ḏd rn =j j.n nf,w 〈§〉 wy rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n ṯꜣw ḏr fꜣi̯ =k jm =j 〈§〉 mḥ,yt jwi̯.t m Jtm,w r fnḏ n Ḫnt,j-jmn,tjw rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n jtr,w ḏr ḏꜣi̯.t =k jm =j 〈§〉 ptr{j} =sn rn =k 〈§〉 ḏd rn =j j.n ꜥḫm,t 〈§〉 sḥtm.t ꜣw-ꜥ m wꜥb,t rn =ṯ 〈§〉 ḏd rn =j j.n zꜣ.w,t ḏr ḫnd =k ḥr =j 〈§〉 fnḏ p,t pri̯.t wt.w jm,j.t sḫ,t-jꜣr,w prr!{.t} ḥꜥi̯.yt jm =f 〈§〉 ḏd.t ḫft =sn 〈§〉 j:nḏ-ḥr =ṯn nfr.w kꜣ.w nb,w-(j)ḫ,t wnn.yw r nḥḥ ḥn,tj ={ṯn} ḏ,t 〈§〉 wbꜣ =j r =ṯn 〈§〉 ḏi̯! =ṯn n =j dbḥ(,t)-ḥtp r-gs =j 〈§〉 mdwi̯ =j jm =f 〈§〉 šns =j qfn(.w) 〈§〉 s,t =j wsḫ.t(j) m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 jw =j rḫ.kw nṯr =ṯn pwy ꜥꜣ ḏḏ! =ṯn ḏfꜣ =ṯn r fnḏ =f 〈§〉 Tkm rn =f 〈§〉 jw =f wbꜣ =f m ꜣḫ,t jꜣb,tj.t n(.t) p,t 〈§〉 jw =f ḫpi̯ =f m jmn,tt 〈§〉 Tkm rwj =f rwj =j 〈§〉 dr.t(w) =f ḥr msq,t 〈§〉 nn sḫm sbj.w m jwf pn 〈§〉 jw tʾ =j m Pi̯ ḥ(n)q,t =j m Dp,w 〈§〉 jw n =j ꜣw,t =ṯn n.t hrw pn 〈§〉 ꜣw,t =j pw jt btj 〈§〉 ꜣw,t =j pw ꜥntj,w ḥbs.w ꜣpd.w snṯr 〈§〉 ꜣw,t =j pw ꜥnḫ-wḏꜣ-snb 〈§〉 ꜣw,t =j pw pri̯.t m hrw m ḫpr,w nb mri̯.y =j pri̯.t jm =f m sḫ,t-jꜣr,w 〈§〉 ḏd rʾ pn jw =f pri̯ =f m sḫ,t-jꜣr,w 〈§〉 jw ḏi̯!.tw n =f šns ds pzn sṯꜣ,t-ꜣḥ,t.pl m jt btj n mḥ 9 〈§〉 jn šms,w-Ḥr,w ꜣzḫ n =f st 〈§〉 wšꜥ.ḫr =f m nn n jt btj 〈§〉 zjn.ḫr =f ḥꜥ =f jm 〈§〉 wn.ḫr ḥꜥ =f mj nn n nṯr.pl 〈§〉 jw =f pri̯ =f m sḫ,t-jꜣr,w m ḫpr,w nb mri̯.y =f pri̯.t jm =fTranslations (1)
Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen durch NN, gerechtfertigt: Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre! Knüpft mir das Tau! "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal -, eile her - zweimal! Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen. Oh, Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Wolken, Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh, Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre! Knüpfe mir das Tau, um aus ihm zu entkommen, diesem schlimmen Land, in dem die Rücken (sic!) kopfüber auf ihre Gesichter stürzen! Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können. Die Hensua-Pflanze, Zunge des Re und der Indebu, der die Erde leitet, Geb ist beständig in ihren Steuerrudern. Du Machtwesen, das die Sonnenscheibe öffnet, der/die über der (Morgen-)Röte ist, hole mich! Laß mich nicht schifflos sein! Es komme der "Verklärte", mein Bruder! Begib dich zu dem Ort, an dem du dich auskennst! "Nenne meinen Namen", sagt der Landepflock. "Herrin der Beiden Länder im Schrein" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt der Schlegel. "Bein des 'Schützen'" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt das Bugtau. "Locke, die Anubis beschenkt hat", ist dein Name, "mit Einwickelarbeit". "Nenne meinen Namen", sagen die Planken(?). "Es sind die Säulen des Totenreiches". "Nenne meinen Namen", sagen die Steuerruder. "Aker" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt der Mastbaum. "Der die Große geholt hat, als sie fern war", ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt die Schnur von unten. "Das ist der Rücken des Upuaut", ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt die Mastspitze. "Luftröhre des Amset" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt das Segel(tuch). "Nut" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagen die Riemen. Ihr seid aus der Haut des Mnevis und aus den Sehnen(?) des Seth gemacht. "Nenne meinen Namen", sagen die Ruder. "Das sind die Finger des Älteren Horus". "Nenne meinen Namen", sagt die Schöpfkelle. "Das ist die Hand der Isis beim Schöpfen des Blutes aus dem Horusauge". "Nenne meinen Namen", sagen seine Planken, sagen die, die in ihrem (Fähre) Rumpf sind. Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, "Räuber", "Der als Räuber handelt", "Der für seinen Vater sieht", "Sein eigener Name". "Nenne meinen Namen", sagt seine (mask.) Stakstange(?). "Vorsteherin der Beete" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt das Ruderlager(?). "Meret" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt das Steuerruder. "Richtiger" ist dein Name. "Das im Wasser glänzt und das Wasser teilt" ist der Name deines Ruderblattes. "Nenne meinen Namen", sagt das Schiff. "Das ist das Bein der Isis, das Re mit ausgestrecktem Arm abschneidet, um Blut zur Nachtbarke zu bringen". "Nenne meinen Namen", sagt der Schiffer. "Zurückweisender" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt der Wind, "da du mit mir segeln willst!" "Nordwind, der aus Atum zur Nase des Chontamenti hervorgegangen ist" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt der Fluß, "da du auf mir übersetzen willst!" "Den sie erblicken" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt das Ufer. "Die den Langarmigen in der Balsamierungsstätte ausstattet" ist dein Name. "Nenne meinen Namen", sagt der Boden, "da du auf mich treten willst!" Himmelsnase, die (den) Balsamierern entkommen ist, die im Binsengefilde liegt, aus dem/der(?) stets Jubel hervorgeht. Was zu ihnen zu sagen ist: Seid gegrüßt, (ihr) mit schönen Kas, Herren des Bedarfs, die bis in Ewigkeit, zum Ende {ist euer Name} und für immer bestehen werden! Möge ich zu euch vordringen! Möget ihr mir Opferbedarf neben mich legen, Möge ich durch ihn (Mund) sprechen! Mein Brot ist gebacken. Mein Sitz ist weit in Gegenwart des Großen Gottes. Ich kenne jenen euren großen Gott, an dessen Nase ihr eure Speisen haltet: Tekem ist sein Name. Er dringt im Osthorizont des Himmels vor. Er gleitet im Westen (hinab). Tekem, geht er fort, gehe ich fort. Er wird vom Mesqet-Bezirk vertrieben (sic!). Die Frevler werden sich dieses "Fleisches" nicht bemächtigen. Mein Brot ist in Pe, mein Bier in Dep. Mir gehören eure Gaben dieses Tages. Meine Gaben sind Gerste und Emmer. Meine Gaben sind Myrrhen, Kleidung, Vögel und Weihrauch. Meine Gaben sind LHG. Meine Gaben sind Herausgehen am Tage in jeder Gestalt, in der ich aus dem Binsengefilde herausgehen möchten werde. Wer diesen Spruch rezitiert, der kann aus dem Binsengefilde herausgehen. Man wird ihm Gebäck, Krug, Kuchen und Ackerland mit 9 Ellen (hoher) Gerste und Emmer geben. Das Horusgeleit ist es, das ihm es erntet. Dann ißt er von dieser Gerste und diesem Emmer. Dann reibt er seine Glieder damit ab. Dann sind seine Glieder wie die der Götter. Er kann in jeder Gestalt, in der er herausgehen möchte, aus dem Binsengefilde herausgehen.
Connections
Found at
Tal der Könige (Biban el-Muluk)
Cross-references (3)
- TLA-Text 5KM66SWTMRGABGCTCUISTCSOGA tier-1
- TM-Text 134265 tier-1
- ORAEC-id oraec295 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.