ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

PT 666 / 〈Ostwand, unteres Register〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Sargkammer〉→〈Ostwand, unteres Register〉→PT 666

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 [zꜣu̯] [ṯ]w š-wr pw jr ꜣḫ.pl ḫns pw jr m(w)t.pl 〈§〉 zꜣu̯ ṯw r(m)ṯ.pl jptf n.t pr bꜣ-pf ḥr.t ḏꜣ,(w)t m rn =s pw n(,j) ḏꜣ,(w)tt.pl 〈§〉 jmi̯ =sn nḏri̯.w ꜥ =k jr pr bꜣ-pf 〈§〉 sw sw mr sw 〈§〉 nhi̯ sw j(ꜣ)b sw 〈§〉 nhi̯ =k sw nhj.t jꜣb =k sw jꜣb.t 〈§〉 j:zj r =k ḫr Wḏꜣ-jb sn Zkr mri̯.y =f ḏi̯ =f n =k wꜣ,t 〈jr〉 〈ꜣḫ,t〉 〈ḥr〉 〈s,t.pl〉 〈Rꜥw〉 〈wꜥb.t〉 〈§〉 〈gmi̯〉 =〈k〉 〈psḏ,t.du〉 〈ḥmsi̯.t〉 〈ḥmsi̯〉 =〈k〉 〈r〉 =〈k〉 ḥnꜥ =sn j{wn}〈m〉 =s wnm =k tʾ ḥnꜥ =sn jm =s ẖni̯ =k m wjꜣ wꜣḏ ḥnꜥ =sn jm =s 〈§〉 nwr n =k p,t sdꜣ n =k tꜣ jwi̯ n =k Jḫm.w-sk m ksi̯,w 〈§〉 nḏri̯ n =f Nḥ{m}〈b〉-kꜣ,pl ꜥ =k jr šꜣr,w 〈§〉 ḥmsi̯ =〈k〉 ḥr ḫnd,w =k bjꜣ(,j) wḏꜥ+ =k +mdw ḥnꜥ psḏ,t.du 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 šzp.n =k tp =k jbḥ.pl =k n =k šnj =k n =k 〈§〉 wn =k ꜥꜣ.pl ḫsf.w rḫ,(y)t ḏdi̯.tj n ḏ,t ḏ,t 〈§〉 pri̯ =k ḥr =k m šꜣ ḥmsi̯ =k ḫntj wr.pl jr =k 〈§〉 j:ꜥḏ n =k p,t sdꜣ n =k tꜣ snḏ n =k Jḫm.w-sk 〈§〉 jwi̯.n =(j) ḫr =k štꜣ s,t.pl zḫni̯ =(j) ṯw jr p,t 〈§〉 štꜣ sw n {ꜣḫ}〈gmi̯〉.n =(j) sw ḏr ḥtp.t p,t ḏr ḥtp.t tꜣ ḥtp nb,du Ḥtp,t 〈§〉 j(w)i̯ ḥtp,t.pl ꜣzḫ.n =(j) jtj n wꜣg =k bd,t n rnp.w,t =k 〈§〉 tʾ-ḥḏ =k p(ꜣ)q-Jnp,w ḥsꜣ,t fnn,t =k ḫnt (j)mn,t(j).w tʾ =k srf N(j),t pw ḫnt nṯr.pl 〈§〉 〈hꜣ〉 N(j),t pw 〈§〉 ṯzi̯ ṯw 〈§〉 j:dr ṯw ḥr gs =k jꜣb(,j) ḥmsi̯ r =k ḥr gs =k wnm(,j) 〈§〉 {p}〈ḥm〉si̯ =k ḥr s,t.pl Rꜥw wꜥb.{wp}〈t〉 sꜣ =k jr jnb ꜥ =k ḥr ḫꜣ(w),t =k ḫꜣ =k m tʾ ḫꜣ =k m ḥ(n)q,t ḫꜣ =k m jḥ ḫꜣ =k m ꜣpd ḫꜣ =k m mnḫ,t nb(.t) ḫꜣ =k m (j)ḫ,t {k}〈nb〉(.t) wnm.t nṯr ḫꜣ =k m tʾ-wr ḫr Ḥr,w ḥr-jb wsḫ,t 〈§〉 wnm =k ḫpš ḏꜣi̯ =k j(w){z}〈ꜥ〉 ḫnp =k šb,t(j).w ḥr nm(,t) 〈Ḥr,w〉 ḏdi̯.t n ḏ,t ḏ,t 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 nḏ =sn rn =(j) m-ꜥ =k jmi̯ =k ḏd n =sn rn =(j) 〈§〉 jn-m jri̯ n =k kꜣ =sn 〈§〉 jn s,t(j) =(j) jri̯ n =(j) kꜣ =⸢k⸣ 〈§〉 sš ḥꜣ,t =f 〈sꜣq〉 ḏb,t =f kꜣ =k 〈§〉 wdḥ {m}〈q〉ꜣḥ =f jm,wt(j) jnb.du hꜣi̯ =f ḏs =f 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 wnm n =k nw wꜥi̯.tj 〈§〉 jmi̯ =k rḏi̯ n r(m)ṯ jpw n,t(j).w jr gs =k 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 jwi̯ nw pn bkꜣ nw pn n(,j) hrw 3 s[qr] n =k tꜣ-rd jr p,t m-ꜥb sbꜣ.pl Jḫm.w-sk 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 j:(n)ḏ ḥr =k m ḥtp(,w) 〈§〉 nfr n =k wr,t 〈§〉 jri̯ n =k s,t =k m Ḫnt(,j)-Jmn,t(j)w jri̯.n =(j) s,t =j ḫr nzw 〈§〉 stp+ +zꜣ =k ḥr tp(,j).pl+ =k +tꜣ jri̯ =sn ḥ(ꜣ)b.pl =k

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
O Neith! [Hüte] dich vor diesem Großen See (der) zu den Achs (führt), vor dem (Kanal) 'Janusköpfiger'(?) (der) zu den Toten (führt). Hüte dich vor jenen Leuten des Hauses von Jenem Ba, die Widersetzlichkeit zeigen in ihrem Namen 'Widersacherinnen'. Sie sollen nicht deine Hand packen zum Haus Jenes Ba hin. Es ist gefährlich, es ist schmerzhaft. Entgehe ihm, vermeide es! Du sollst ihm ganz entgehen, du sollst es ganz vermeiden. Geh vielmehr zu Udja-ib, Sokars geliebtem Bruder, damit er dir den Weg weise 〈zum Horizont auf den reinen Stätten des Re〉. 〈Du wirst die Beiden Neunheiten sitzend antreffen und du sollst dich〉 dort zu ihnen 〈setzen〉, damit du dort mit ihnen Brot ißt, damit du dort mit ihnen in der Grünen Barke fährst. Der Himmel bebt vor dir, die Erde erzittert vor dir, die Nicht-Untergehenden kommen zu dir in Verneigung. Nehebkau wird sich deine Hand ergreifen zum $šꜣr.w$-Gefilde hin. 〈Du〉 sollst auf deinem ehernen Thron sitzen und zusammen mit den Beiden Neunheiten richten. O Neith! Du hast deinen Kopf erhalten, du hast deine Zähne, du hast dein Haar. Du wirst die Türflügel öffnen, die die $rḫ.yt$-Menschen abwehren, indem du dauerst in alle Ewigkeit. Du wirst hervorkommen, dein Gesicht das des Seth-Tiers, und du wirst an der Spitze derer sitzen, die größer/älter sind als du. Der Himmel ist deinetwegen aufgewühlt(?), die Erde erzittert vor dir, die Nicht-Untergehenden fürchten sich vor dir. Ich bin zu dir gekommen, (du) mit verborgenen Sitzen, damit ich dich für den Himmel suche. Er ist verborgen, ich kann ihn nicht finden, sobald/da (?) der Himmel zur Ruhe gegangen ist, sobald/da (?) die Erde zur Ruhe gegangen ist und die beiden Herren von Hetepet ruhen. Opfergaben kommen, ich habe Gerste für dein Wag-Fest und Emmer für deine Jahresfeste gemäht. Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, $ḥsꜣ.t$-Brot, dein $fnn.t$-Brot sind vor den Westlichen, dein warmes Brot, Neith, ist vor den Göttern. 〈O〉 Neith! Richte dich auf! Entferne dich von deiner linken Seite, setz dich doch auf deine rechte Seite. Du sollst auf den Sitzen des Re sitzen, rein, mit deinem Rücken zur Mauer und deiner Hand auf deiner Opferplatte, dein Tausend an Brot, dein Tausend an Bier, dein Tausend an Rind, dein Tausend an Geflügel, dein Tausend an jeglicher Kleidung, dein Tausend an allen Dingen, die ein Gott ißt, dein Tausend an $wr$-Brot bei Horus inmitten der Halle. Du sollst einen Vorderschenkel essen, dir eine Keule zuführen und dir Rippenstücke schnappen von 〈Horus'〉 Schlachtbank, in alle Ewigkeit fortdauernd. O Neith! Wenn sie meinen Namen von dir erfragen wollen, dann sollst du ihnen meinen Namen nicht nennen. "Wer ist es, der für dich gehandelt hat?", werden sie sagen. "Mein Stellvertreter ist es, der für mich gehandelt hat", wirst du sagen. "...(?) sein Grab, {setzt zum Herrscher ein} 〈fügt〉 seine〈n〉 Ziegel 〈zusammen〉", wirst du sagen. "Gießt seinen Mörtel(?) zwischen die beiden Mauern, damit er selbst hinabsteigt." O Neith! Iß dies allein. Du sollst nicht jenen Leuten, die an deiner Seite sind, (etwas) abgeben. O Neith! Wenn dieser Zeitpunkt morgen kommt, dieser Zeitpunkt in drei Tagen, wird dir eine Treppe zum Himmel angelegt werden zusammen mit den Sternen, den Nicht-Untergehenden. O Neith! Sei gegrüßt, in Frieden! Möge es dir sehr gut gehen. Mach dir deinen Sitz als Chontamenti, (wie) ich meinen Sitz beim König gemacht habe. Schütze deine Hinterbliebenen, damit sie deine Feste ausrichten.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text EB7RZBN6TNFAFDY2P3XLOZWJEU tier-1
  • ORAEC-id oraec302 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.