ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Qadesch-Schlacht Bulletin (L1) / 〈Ostturm〉
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→〈Luxor〉→Luxor-Tempel→Pylon Ramses II.→〈Ostturm〉→Qadesch-Schlacht Bulletin (L1)
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rnp,t-sp 5 ꜣbd 3 n šm,w sw 9 ḫr ḥm n Ḥr,w Kꜣ-nḫt-mr,y-Mꜣꜥ,t [...] 〈§〉 [jst] ḥm =f ḥr Ḏꜣ~hj m wḏ,t =f sn,nw.t n.[t] nḫt 〈§〉 rs nfr m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) [...] ḥm =f ḥr ṯs,t ⸢rs,j⸣.[t] n.t Qdš 〈§〉 m-ḫt nn ḥr tr n dwꜣ,yt [...] [Mnṯ],w 〈§〉 wḏꜣ nb m-ḫd 〈§〉 spr r-[hꜣ],w rs,j dmj [n] Šꜣ⸢b~tw⸣[n] 〈§〉 [...] Šꜣ~s,w 2 m nꜣ-n mhw,t.pl Šꜣ~s,w.[pl] [r] [ḏd] [n] [ḥm] =[f] 〈§〉 [m] nꜣy =[n] sn.pl n,tj m ꜥ[ꜣ].wpl n mhw,t.pl ⸢m⸣ [...] n Ḫt di jwi̯.t =n n ḥm =f r ḏ[d] 〈§〉 jw =n r jri̯.t bꜣk.pl n Pr-ꜥꜣ [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] mtw =n rwi̯ =n m-dj pꜣ [wr] [n] [Ḫt] 〈§〉 [ḏd].jn ḥm =f n =sn 〈§〉 [...] [tn]w nꜣy =[tn] [...] 〈§〉 [...] jwi̯ =tn r ḏd pꜣj sḫr [n] ḥm =f 〈§〉 ḏd.j[n] =⸢sn⸣ [n] ḥm =[f] 〈§〉 st m pꜣ n,tj pꜣ wr ẖs n Ḫt jm 〈§〉 pꜣ-wn pꜣ ⸢ḫr,w⸣ ⸢n⸣ Ḫt m pꜣ [...] ḥr mḥ,tj Tw~n~pj 〈§〉 [...] r jy.t m-ḫnt.wtjw ḏr [...] Pr-ꜥꜣ [...] m-ḫd 〈§〉 js[t] ḏd [...] ḏd =sn n ḥm =[f] m [ꜥ]ḏꜣ 〈§〉 [jw] m pꜣ ḫr,w [ẖs] n Ḫ[t] [...] r ptr pꜣ n,tj ḥm =f jm n-jb-n tm [...] ḥm =[f] [...] 〈§〉 [...] [Šꜣ]~s,w.pl r ḏd nꜣ.pl [...] ḥnꜥ mšꜥ =f n,ṯ-ḥtr.pl =f ḥnꜥ wr.pl n [tꜣ] [nb] [n,t]j ⸢m⸣ [ww] [n] pꜣ tꜣ n Ḫt 〈§〉 mšꜥ.pl =⸢w⸣ [n,ṯ-ḥtr.pl] =w ⸢jni̯.n⸣ =⸢f⸣ m-dj =f m [nḫt.wpl] r ꜥḥꜣ [ḥ]nꜥ mšꜥ.pl [n] ḥm =f ꜥḥꜥ grg [...] [Qdš]-tꜣ-js,t jw n rḫ ḥm =f r-ḏd st jm {m}〈w〉šd.w pꜣ Šꜣ~s,w 2 n,tj m-bꜣḥ 〈§〉 [nꜥi̯.t] ḥm =f m-ḫd 〈§〉 spr r mḥ,[tj-jmn,tj] Qdš 〈§〉 wꜣḥ jhy n ⸢mšꜥ⸣ [n] ḥm =f [jm] 〈§〉 [...] jsb,t n.t ḏꜥm ḥr mḥ,tj Q[d]š [ḥr] [tꜣ] [r]j,[t] jmn,[tt] [n.t] J~⸢r~n~ṯ⸣ 〈§〉 jy{t}.jn ḥꜣ~p,wt [n,tj] m šms,w ḥm =f ẖr ḥꜣ~p,wt 2 [n] pꜣ ḫr,w n Ḫt sṯꜣ.[wpl] m-bꜣḥ 〈§〉 ḏd.[jn] ḥm =f [n] =[sn] 〈§〉 nt[w]tn jḫ 〈§〉 ḏ[d.{t}〈j〉n] =[sn] 〈§〉 [tw]≡n pꜣ wr n Ḫt 〈§〉 ntf di jwi̯.t =n r ptr pꜣ n,tj ḥm =f jm 〈§〉 ḏd.〈j〉n ḥm =⸢f⸣ ⸢n⸣ =sn 〈§〉 sw tnw ntf pꜣ ḫr,w n Ḫt 〈§〉 m =k [...] sḏm =j r-ḏd sw m pꜣ tꜣ [n] [Ḫ~r]~b ḥr mḥ,tj Tw[npj] 〈§〉 ḏd.n =[sn] [n] ḥm =f 〈§〉 ptr pꜣ wr ẖs n Ḫt jwi̯ ḥnꜥ ḫꜣs,t.pl qn,w.pl n,tj ḥnꜥ =f jni̯.n =f m-dj =f [m] nḫt.t[pl] [...] pꜣ tꜣ n Dr~[d~n]~y [pꜣ] tꜣ n N~h~[r~n] [pꜣ] K~š~k~š nꜣ Mꜣ~[s] [nꜣ] [P~dꜣ]~s pꜣ tꜣ n Q~r~q~š ḥnꜥ R~k pꜣ tꜣ n K~r~k~m~š pꜣ [tꜣ] [n] J~r~ṯ pꜣ tꜣ n J~[k]~r~ṯ [pꜣ] [Jr~wn] pꜣ tꜣ [n] Jn~s M~š~nṯ Qdš Ḫ~r~[b] pꜣ tꜣ n Qdw r-ḏr =f 〈§〉 st ꜥpr ẖr mšꜥ.pl =w ḥnꜥ n,ṯ-[ḥ]tr.pl =w 〈§〉 [ꜥšꜣ] [st] r šꜥj n.w wḏb.pl 〈§〉 ptr [st] ꜥḥꜥ grg ḥr [r] ꜥḥꜣ n-ḥꜣ Qdš-tꜣ-js,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n rdi̯.n ḥm =f ꜥš =tw sr.pl m-bꜣḥ [...] 〈§〉 ḏd.jn ḥm =f [n] [tn] =sn 〈§〉 ptr [...] [n,t]j nꜣ.w jm,j-rʾ-ḫꜣs,t.pl ḥnꜥ nꜣ wr.pl n Pr-ꜥꜣ [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ]-s(nb) j:m =f 〈§〉 jri̯ =[s]n ꜥḥꜥ ḥr ḏd n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) tnw hrw 〈§〉 pꜣ wr ẖs n Ḫt m pꜣ tꜣ n Ḫ~r~b ḥr mḥ,tj Twnpj 〈§〉 sw wꜥr ⸢r-ḥꜣ⸣.t [ḥm] =[f] ḏr sḏm =f r-ḏd 〈§〉 m =k ꜣ Pr-ꜥꜣ ⸢ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)⸣ [jwi̯] 〈§〉 [ḫ]r =⸢sn⸣ ḥr{r} ḏd n ḥm =f m-mn,t 〈§〉 ptr jri̯ =j sḏm m tꜣj wnw,t m-dj pꜣj ḥꜣ~p,wt 2 n pꜣ ḫr,w n Ḫt r-ḏd 〈§〉 pꜣ ḫr,w [ẖs] [n] [Ḫt] jwi̯ ḥnꜥ ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ n,tj ḥnꜥ =f m [rmṯ] [ssm.pl] [q]n,w mj pꜣ šꜥj 〈§〉 ptr st ꜥḥꜥ kp.w n-ḥꜣ Qdš-tꜣ-js,t jw bw rḫ nꜣy =j jm,j-rʾ-ḫꜣs,t.pl ḥnꜥ nꜣy =j [wr.pl] ḏd n =n 〈§〉 st jwi̯ 〈§〉 ḏd.n sr.pl n,tj m-bꜣḥ wšb =sn n [nṯr]-nfr r-n,tj 〈§〉 btꜣ,w ꜥꜣ pꜣ jri̯.w nꜣ jm,j-rʾ-ḫꜣs,t.pl ḥnꜥ nꜣ wr.pl n Pr-[ꜥꜣ] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 pꜣ tm di.t smtj.tw n =sn pꜣ ḫr,w n Ḫt m [pꜣ] [n,tj] [nb] sw jm mtw =sn ḏd smj =f n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-[(w)ḏꜣ-s(nb)] m-mn,[t] 〈§〉 ꜥḥꜥ.n rdi̯ m-ḥr-n ṯꜣ,tj r ꜣs pꜣ mšꜥ n ḥm =f jw =sn ḥr mšꜥ ḥr rsj dmj n Š~b~tw~n r jni̯.ṱ =w [r] pꜣ n,t[j] ḥm =f j[m] 〈§〉 [js]t wnn sr.pl ḥm =f snḏm ḥr mdwi̯.t m-dj jw pꜣ ḫr,w ẖs n Ḫt [jwi̯] ḥnꜥ mšꜥ =f [n],ṯ-ḥtr.pl =f m-mj,tt ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ.t n,tj ḥnꜥ =f 〈§〉 ḏꜣi̯.yw =sn tꜣ mšd,t [...] 〈§〉 [...] ꜥ[q] m-ẖnw pꜣ mšꜥ [n] [ḥm] =f jw =[sn] [ḥr] [m]š[ꜥ] jw bw [r]ḫ =sn 〈§〉 ꜥḥꜥ.n bdš.n pꜣ mšꜥ n,ṯ-ḥt[r].pl n ḥm =f r-ḥꜣ,[t] =sn m-ḫd r b(w) [n],tj ḥm =f jm 〈§〉 ꜥḥꜥ.n jn[ḥ] [...] [n]ꜣ-n ḫr,pl [n] Ḫt nꜣ šms,w.pl [n] ⸢ḥm⸣ =[f] [n,tj] r-gs =[f] 〈§〉 ꜥḥꜥ.n gmḥ st ḥm =f 〈§〉 wn.jn =f ḥr ꜥḥꜥ ꜣs ḫꜥr.w r =sn mj jtj =f Mnṯ,w 〈§〉 šsp.n =f ẖkr.pl ꜥḥꜣ ṯꜣi̯ [...] [⸮_?] =f ṯꜣ~r~yn 〈§〉 sw mj Swtḫ m ꜣ,t sḫm =f 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =f ṯsi̯ r Nḫt,[w]-m-[Wꜣs,t] pꜣy =[f] [ḥtr] ꜥꜣ 〈§〉 jw =f ḥr ḫrp ꜣs wꜥi̯ ḥr tp =f 〈§〉 ḥm =f sḫm 〈§〉 jb =f wmtj 〈§〉 n rḫ =t[w] [ꜥḥꜥ] r-ḥꜣ,t =[f] 〈§〉 [⸮_?] =f nb ḥr rkḥ ḫ,t wbd.n =f ḫꜣs,t nb.[t] m hh =f 〈§〉 jr,t.j =f ḥs.y ḏr mꜣꜣ =[f] st 〈§〉 bꜣ,w =f ḥr n[b]i̯.[t] mj ḫ,t r =sn 〈§〉 [n] ḏꜥr.n =f ḥḥ m ḫꜣs,t.jw.pl 〈§〉 ptr =f st mj dḥꜣ 〈§〉 j[w] [...] [m]-ẖnw pꜣ ḫr,w n nꜣ-n ḫr,pl n Ḫt ḥ[n]ꜥ ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ.t [n,tj] ḥnꜥ =sn [j]w ḥm =f mj Swtḫ-ꜥꜣ-pḫ,tj mj Sḫm,t m ꜣ,t nšn,j =s 〈§〉 jw ḥm =f ḥr ḥdb pꜣ ḫr,w n pꜣ ḫr,w n Ḫt [r-ḏr] =[f] [...] wr.[pl]-ꜥꜣ.wpl nꜣy =[f] sn.pl r-ḏ[r] =w m-mj,tt [w]r.pl nb n ḫꜣs,[t.pl] [nb.t] ⸢jyi̯⸣ ḥnꜥ =f mšꜥ =w n,ṯ-ḥtr.pl =w ḫr ḥr ḥr =sn m wꜥ ḥr wꜥ 〈§〉 jw ḥm =f ḥr smꜣ st ⸮ḫr? [...] ⸢s,t⸣ =sn [...] m gbgb,t.pl r-ḥꜣ,t ssm,t =f jw ḥm =f [wꜥi̯].w n ky ḥnꜥ =f 〈§〉 〈rḏi̯.n〉 ḥm =j hꜣi̯ pꜣ ḫr,w.pl n nꜣ-n ḫr,pl n Ḫt ḥr ḥr =sn m wꜥ ḥr wꜥ m hꜣi̯ msḥ.pl r pꜣ mw n.w J~r~n~[ṯ] jw =[j] m-sꜣ =[sn] [mj] ꜥḫḫTranslations (1)
[§1] Regierungsjahr 5, dritter Monat der Schemu-Jahreszeit, Tag 9 unter der Majestät des Horus Kanacht-merimaat [§2] ... [§3] Seine Majestät befand sich [also] in Djahi (= Region des heutigen Nordsyrien) auf seinem zweiten siegreichen Feldzug. [§4] Gutes Erwachen in Leben-Heil-Gesundheit ... Seiner Majestät im ⸢südlichen⸣ Hügelland von Qadesch. [§5] Danach zur Zeit des Morgens [§6] ... [Mon]th. [§7] Weiter nordwärts Ziehen des Herrn (= Ramses II.). Gelangen i[n d]en Süden des Ortes Scha⸢btu⸣[na]. [§8] ... zwei Schasu-Leute aus dem Stamm der Schasu, [um zu Seiner Majestät (= Rames II.) zu sagen]: [§9] "Unsere Brüder, die (die Funktion von) Großen des Stammes [be]i ... von Chatti haben, waren [es], [§10] die uns schickten zu Seiner Majestät (= Ramses II.), um zu sag[en]: [§11] 'Wir wollen Untertanen des Pharao [LHG] werden und uns von dem [Großen (= Fürst) von Chatti] entfernen!'" [§12] Da [sprach] Seine Majestät zu ihnen: "[W]o ..., [eu]re ...? [§13] ... euch kommen, um diese Angelegenheit Seine[r] Majestät mitzuteilen?" [§14] D[a] antworteten sie [Seiner] Majestät: "Sie sind an (dem Ort), an dem sich der elende Große (= Fürst) von Chatti aufhält. [§15] Denn der ⸢Feind (= Fürst) von⸣ Chatti hält sich in ... im Norden von Tunip auf. [§16] ... und kommt nicht nach Süden, [§17] seit ... Pharao ... nordwärts ... ." [§18] ... sprachen ab[er] ..., die sie zu [Seiner] Majestät (= Ramses II.) sagten, als [Un]wahrheit, [§19] [denn] es war (in Wahrheit) der [elende] Feind (= Fürst) von Cha[tti], der ... , um den (Ort) auszukundschaften, an dem Seine Majestät sich aufhielt, [§20] mit der Absicht nicht ... [Seine] Majestät ... [§21] ... die [Scha]su ..., um zu sagen diese ... [§22] ... mit seinem Heer und seinen Wagenkämpfern [§23] und den Großen (= Fürsten) [eines jeden Landes, da]s ⸢in⸣ [den (Herrschafts)bereichen des Landes] Chatti war, ... [§24] Ihr Heer und ihre [Wagenkämpfer], [§25] ⸢die er⸣ (= Fürst von Chatti) als [Krieger] mit sich ⸢gebracht hatte⸣, um [m]it dem Heer Seine[r] Majestät zu kämpfen, [§26] standen aufgestellt, formiert ... [Qadesch]-ta-Iset, [§27] ohne dass Seine Majestät wusste, dass sie dort standen, [§28] (als) die zwei Schasu, die vor (Seiner Majestät) waren, (gerade) befragt wurden." [§29] [(Weiter)ziehen] Seiner Majestät nach Norden. Gelangen in den Nord[westen] von Qadesch. [§30] [Dort] Feldlager für das ⸢Heer⸣ Sein[er] Majestät (= Ramses II.) aufschlagen. [§31] ... Thron aus Elektron [§32] im Norden von Qa[de]sch [auf dem] We[s]tu[fe]r [des] O⸢rontes⸣ (= Fluss bei Qadesch). [§33] Da kam ein Kundschafter aus dem Gefolge Seiner Majestät [§34] mit zwei Kundschaftern [des] Feindes (= Fürst) von Chatti, die vor (Seine Majestät) geschleift wurden. [§35] [Da] sprach Seine Majestät [zu ihnen]: "Wer seid i[h]r?" [§36] Da antwor[teten sie]: "[Wi]r gehören zum Großen (= Fürst) von Chatti. [§37] Er ist es, der uns schickt, um auszukundschaften den (Ort), an dem Seine Majestät (= Ramses II.) sich aufhält." [§38] 〈Da〉 sprach ⸢Seine⸣ Majestät ⸢zu⸣ ihnen: "Wo ist er - er, der Feind (= Fürst) von Chatti? [§39] Siehe ..., ich hörte, dass er im Land [Ale]ppo im Norden von Tu[nip] sei!" [§40] [Sie] antworteten Sein[er] Majestät: "Siehe, der elende Große (= Fürst) von Chatti ist (bereits an)gekommen [§41] zusammen mit vielen Fremdländern, die bei ihm sind, nachdem er sie [als] Krieger mit sich gebracht hatte [§42], [§43] (nämlich) das Land Da[rda]ny, [das] Land Naha[rina], [§44] Kaschkasch, Masa, Pidasa, [§45] das Land Qarkasch und Lukku, das Land Karkemisch, [§46] das [Land] Arzawa, das Land U[ga]rit, [Arwanna] [§47], das Land Inesa, Muschnatu (und) Qadesch, [§48] Alep[po] (und) das ganze Land Qady. [§49] Sie sind ausgerüstet mit ihren Heeren und Wagen[käm]pfern. [§50] [Zahlreicher sind sie] als die Sandkörner des Ufers. [§51] Siehe, [sie] sind hinter Qadesch-ta-Iset aufgestellt, formiert und bereit [zu] kämpfen!" [§52] Da ließ Seine Majestät die Würdenträger vor (sich) berufen [§53]. [§54] Da sprach Seine Majestät [zu] ihnen: "Betrachtet [doch] ..., [in] dem/der sich die Vorsteher der Fremdländer und die Großen des Pharao [LH]G befanden! [§56] [Si]e standen jeden Tag Bericht erstattend vor Pharao LHG. [§57] 'Der elende Große von Chatti hält sich im Land Aleppo im Norden von Tunip auf. [§58] Er ist geflohen ⸢vo⸣r [Seiner Majestät], seit er hörte: 'Siehe doch, Pharao ⸢LHG⸣ ist [(an)gekommen]!''", [§59] [s]o sprachen ⸢sie⸣ täglich zu Seiner Majestät. [§60] Seht (aber), ich hörte in dieser Stunde [§61] durch zwei Kundschafter des Feindes (= Fürst) von Chatti folgendes: '[§62] Der [elende] Feind (= Fürst) [von Chatti] ist (bereits) mit zahlreichen Fremdländern, die mit ihm sind, (an)gekommen [§63] bestehend aus [Menschen und Pferden (so) zahl]reich wie die Sandkörner. [§64] Seht, sie stehen verborgen hinter Qadesch-ta-Iset, [§65] während meine Vorsteher der Fremdländer [§66] und meine [Großen] [§67] uns nicht sagen konnten: 'Sie sind gekommen.'" [§68] Die Würdenträger, die vor (ihm = König) waren, sprachen und antworteten dem vollkommenen [Gott] (= Ramses II.) folgendermaßen: [§69] "Ein großes Vergehen ist das, was die Vorsteher der Fremdländer und die Großen des Phar[ao] LHG begingen, [§70] (nämlich) das Unterlassen, dass der Feind (= Fürst) von Chatti für sie an [jedem (Ort)] untersucht wird, an [dem] er ist, und [§71] es an Pharao L[HG] tägl[ich] berichtet wird!" [§72] Danach wurde der Wezir beauftragt zum Heer Seiner Majestät zu eilen, [§73] welches (noch) im Süden der Stadt Schabtuna marschierte, [§74] um es [zu] dem (Ort) zu bringen, a[n dem] sich Seine Majestät aufhielt. [§75] Seine Majestät saß [no]ch im Gespräch mit den Würdenträgern, [§76] als der elende Große (= Fürst) von Chatti (bereits) mit seinem Heer und seinen Wagenkämpfern [§77] und ebenso den zahlreichen Fremdländern, die mit ihm waren, (heran) [gekommen war]. [§78] Sie überquerten (bereits) die Furt ... [§79] ... einge[drungen] in das Heer Sein[er Majestät], [§80] als [es] noch [mar]schierte und un[wissend] war. [§81] Da wurden das Heer und die Wagenkäm[pfer] Seiner Majestät vo[r] ihnen (= Hethiter) mutlos [§82] (auf dem Weg) nach Norden zum Ort, an [d]em sich Seine Majestät aufhielt. [§83] Danach schl[oss] ... [die]ser Feinde [von] Chatti das Gefolge [Seiner] ⸢Majestät⸣, [das] bei [ihm] war, ein. [§84] Da (erst) sah Seine Majestät sie (= Hethiterarmee). Und er stand eilends auf, [§85] wobei er gegen sie wütend war wie sein Vater Month. [§86] Er ergriff die Kampfausrüstung und kleidete ... [sein] Schuppenpanzerhemd. [§87] Er war wie Seth im Augenblick seiner Stärke. [§88] Da bestieg er auch schon Nacht[u]em[waset, sein] berühmtes [Gespann], [§89] und preschte eilends (voran), wobei er ganz allein war. [§90] Seine Majestät war stark. Sein Herz war entschlossen. Ma[n] konnte nicht vor [ihm standhalten]. [§91] Seine ganze ... stand in Flammen, als er jed[es] Fremdland mit seinem Gluthauch verbrannte. [§92] Seine Augen blickten wild, seit [er] sie (= Hethiterarmee) gesehen hatte. Seine ba-Mächtigkeit brannte wie ein Fe[ue]r gegen sie (= Hethiterarmee), [§93] [ohne] dass er die Million Ausländer beachtete. Er nahm sie (hingegen) wie Spreu (auf dem Boden) wahr [§94] u[nd] ... [in] das Inner(st)e der Truppe der Feinde von Chatti [§95] u[n]d die zahlreichen Fremdländer ..., [die] bei ihnen waren, [§96] [wo]bei Seine Majestät wie (der Gott) Seth-Aapechti und wie (die Göttin) Sachmet im Augenblick ihrer Wut war. [§97] und Seine Majestät tötete die [gesamte] Truppe des Feindes (= Fürst) von Chatti [§98] ... Großfürsten, allen [seinen] Brüdern [§99] und ebenso allen [Gro]ßen (= Fürsten) [aller] Fremdlän[der], die mit ihm ⸢gekommen waren⸣, [§100] wobei ihr Heer und ihre Wagenkämpfer auf ihr Gesicht gefallen waren, und zwar einer über den anderen, [§101] und Seine Majestät schlachtete sie und ⸮fällte? (sie) ... ihrem ⸢Platz⸣, [§102] ... einen Leichenhaufen vor seinem Gespann bildeten, [§103] wobei Seine Majestät [allein] (und) kein anderer bei ihm war. [§104] Meine Majestät 〈ließ〉 die Truppen dieser Feinde von Chatti sich Kopf voran in das Wasser des Oron[tes] (= Fluß bei Qadesch) stürzen, [§105] und zwar einer auf den anderen, so wie Krokodile sich (ins Wasser) stürzen,
Connections
Found at
Luxor (el-Uqsur)
Cross-references (2)
- TLA-Text DXUUI4UYHNH6RP3IVNCORXQDX4 tier-1
- ORAEC-id oraec308 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.