ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela
〈Stele des Mery (Louvre C 3)〉 / Stele des Mery (Louvre C 3 = AE 3)
Description
〈Literarische Texte〉→〈6. Historisch-biographische Literatur des Mittleren Reiches und der 2. Zwischenzeit〉→〈Biographien der 11. und 12. Dynastie〉→〈Biographien aus Abydos〉→Stele des Mery (Louvre C 3 = AE 3)→〈Stele des Mery (Louvre C 3)〉
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rnp,t-zp 9 ꜣbd 2 n(,j) ꜣḫ,t sw 20 ḫr ḥm n(,j) Ḥr,w ꜥnḫ-ms,t.pl nb.tj ꜥnḫ-ms,t.pl nswt-bj,tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Z-n-Wsr,t ꜥnḫ mj Rꜥ ḏ.t 〈§〉 bꜣk =f mꜣꜥ n(,j)-s,t-jb =f jrr ḥzz.t =f nb.t m-ẖr,t-hrw n.t rʾw-nb jmꜣḫ(,w) nb-jmꜣḫ ḫtm,w-ẖr,j-ꜥ Mr,y msi̯(.w) n Mnḫ,t.pl ḏd 〈§〉 jnk bꜣk mḏd wꜣ,t ꜥꜣ qd.pl bnr mrw,t 〈§〉 hꜣb.n w(j) nb =j m wp(w),t n-ꜥꜣ,t-n(.t) mḏd =(j) wꜣ,t r ḫrp n =f s,t n.t nḥḥ wr.t rn r Rʾ-sṯꜣw ḫnti̯.t mẖr.pl r s,t nb.t wꜥr,t mnḫ.t nṯr.pl 〈§〉 jw jnb.pl =s dm.n(j) p,t 〈§〉 š šꜣd(.w) pḥ.n =f jtr,w 〈§〉 sbꜣ.pl tḫn.n(j) bjꜣ,wt m jnr-ḥḏ n(,j) Rʾ-ꜣwy 〈§〉 Wsjr-ḫnt,j-jmn,tjw ḥꜥi̯(.w) m mnw.w.pl n.w nb =(j) 〈§〉 jnk ḏs =(j) m ḥꜥ(ꜥ)w,t.pl jb =(j) ꜣwi̯ m ḫrp.t =j 〈§〉 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb-Ḏd{d},w Ḫnt,j-jmn,tjw nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w Wp-wꜣ,t.pl ḫnt(,j) ꜣbḏ,w ḏi̯ Ḥq,t ḥnꜥ H̱nm,w nṯr.pl nb(.pl) ꜣbḏ,w 〈§〉 pr,t-ḫrw (n.t) ḫꜣ m (j)ḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) n kꜣ n(,j) jmꜣḫ,w ḫtm,w-ẖr(,j)-ꜥ Mr,y msi̯(.w) n Mnḫ.t,pl mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 mz.t(w) n =f ꜥ.du ẖr ḥtp.pl m ḥb.pl n.w ẖr,t-nṯr ḥnꜥ šms(,w).pl n(,j) Ws〈jr〉 〈§〉 sꜣḫ{,pl} sw wr.pl n.w Ḏd,w šny,t(pl) jm,j.t ꜣbḏ,w 〈§〉 wpi̯ =f wꜣ,t.pl mrr.t =f m-ḥtp zp-sn 〈§〉 sqꜣi̯ sw jm,j.w.pl Tꜣ-wr wꜥb.w.pl n.w nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 ḏi̯.t(w) n =f ꜥ.du m nšm,t ḥr wꜣ,t.pl jmn,t 〈§〉 ḏsr =f ḥp,t.pl m (m)sk,tt 〈§〉 sqdi̯ =f m (m)ꜥ(n)ḏy,t 〈§〉 ḏd.t(w) n =f jwi̯ m-ḥtp jn wr.pl n.w ꜣbḏ,w 〈§〉 sḏꜣ =f ḥnꜥ nṯr-ꜥꜣ r Rʾ-pqr nšm,t wr.t r nmt,t.pl =s m ḥb.pl n.w ẖr,t-nṯr 〈§〉 sꜣḫ sw kꜣ-jmn,t ḥkn{.n} =f 〈ḥnꜥ〉 =〈f〉 m ḥp,t.pl =f 〈§〉 sḏm =f hnw m rʾ n(,j) Tꜣ-wr hꜣkr n grḥ n(,j) sḏr,t 〈m〉 sḏr,yt-n,t-Ḥr,w-šn(,j) 〈§〉 dndn =f wꜣ,t.pl nfr.t.pl r pgꜣ.w.pl ꜣḫ,t jmn,t.t r wꜥr,t-rḏi̯,t-ḥtp,pl ꜥry,t ꜥꜣ.t hmhm,wt.pl 〈§〉 sꜣḫ sw H̱nm,w Ḥq,t tp(,jw)-ꜥ ḫpr.w ẖr-ḥꜣ,t 〈ḥr〉 msḫn,t.pl tp.t ꜣbḏ,w pri̯.w m rʾ n(,j) Rꜥ ḏs =f m ḏsr ꜣbḏ,w ḥr =s 〈§〉 ḏi̯ =sn n =f ḥtp(,t).pl wꜥb.t m-ꜥ šms(,w).pl n(,j) Wsjr 〈§〉 sḥꜥi̯ sw jm,j.w.pl Tꜣ-wr 〈§〉 sḫnti̯ Wsjr s,t =f r wr.pl jm,j.w.pl tꜣ-ḏsr 〈§〉 bꜥḥ =f ḥtp(,t).pl ḏfꜣ.w.pl ẖꜣm,t-(j)ḫ,t n Wsjr m wꜣg ḏḥw,t.tj rkḥ tp(,j)-rnp,t ḥb.pl wr(.pl) pr,t tp.t ꜥꜣ.t.pl m ḥb.pl nb.pl jrr(.w) n nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 mz n =f Mḥwn ꜥ =f m ḥtp(,t).pl n.t nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 ḥmsi̯ =f ḥr jmn,t n(.t) Wsjr m-ḥꜣ,t sꜥḥ.pl šps.pl 〈§〉 spr =f ḏꜣḏꜣ,t nṯr šms =f sw r wꜣ,t.pl =f nb.t wꜥb(.t) jm,j.t tꜣ-ḏsr 〈§〉 šzp =f (j)ḫ,t ḥr ḥtp ꜥꜣ m ẖr,t-hrw n.t rꜥ-nb 〈§〉 jmꜣḫ(,w) ḫtm,w-ẖr(,j)-ꜥ Mr{r},y msi̯(.w) n Mnḫ,t.pl 〈§〉 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr pr.t-ḫr,w (n,j) ḫꜣ m (j)ḫ,t nb.t n jmꜣḫ(,w) Ḥr,w msi̯(.w) n ⸮Ḥnw,t.pl? 〈§〉 sn,t =f Tʾ-tw 〈§〉 Zꜣ-ḫnt,j-ẖ,ty 〈§〉 Ḥr,w-wsr 〈§〉 nḫnm ꜥn,tjw twꜣ,t 〈§〉 rḏi̯.t ꜣw,t-ꜥ m ꜣpd.pl jn jmꜣḫ(,w) Mr{r},y n jt =(f) jmꜣḫ(,w) nb-jmꜣḫ Ḥr,w 〈§〉 n kꜣ =k šps 〈§〉 ḥm,t =f mri̯.t =f jmꜣḫ,t Mnḫ,t.pl mꜣꜥ,t-ḫrw 〈§〉 Ḥr,w-wsr 〈§〉 Z,t-jni̯-jt≡f 〈§〉 sṯ(j)-ḥb sft ḥkn(,w) ḥꜣ,tt-(n.t-)ꜥš ḥꜣ,tt-n.t-{ms}〈ṯḥn,w〉 〈§〉 jmꜣḫ,t ⸮Ḥn,w? 〈§〉 ḥm,t Tṯj 〈§〉 ḥm,t Zꜣ,t-Sbk 〈§〉 ḥm,t =f Snsn,t 〈§〉 jmꜣḫ(,w) Ḫnt(,j)-ẖt,y-ḥtp 〈§〉 ___ tʾ ḥnq,t (j)ḫ,t.pl nb(.t) 〈§〉 jmꜣḫ(,w) Jni̯-jt≡f 〈§〉 tʾ ḥnq,t 〈§〉 jmꜣḫ(,w) Ḫnt(,j)-ẖt,y-m-ḥꜣ,t 〈§〉 tʾ ḥnq,tTranslations (1)
His true and trusted servant, who does everything that he praises in the course of every day, one dignified, possessor of dignity, the assistant seal-bearer Mery, born of Menkhut, says: I was a loyal servant, one great of character, sweet of love. It was because of my loyalty that My Lord sent me on a mission to lead for him the work on (his) place of eternity, of greater renown than Rosetau, superior in offerings to any (other) place, an excellent district of gods. Its walls pierced the sky, the dug-out lake has reached the river, the portals have broken through the firmament with white Turah limestone. Osiris Khentamenti rejoices over the monuments of my lord, and I myself am in joy, my heart being happy over that which I have directed. An offering, which the king gives, and Osiris, Lord of Busiris, Khentamenti, great god, lord of Abydos, and Wepwawet, who is at the fore of Abydos, and which Heqet and Khnum and all the gods of Abydos give: an invocation offering of a thousand of every good and pure thing to the ka of the assistant seal-bearer Mery, born of Menkhut, justified. May hands be extended to him with offerings on the festivals of the necropolis together with the following of Osiris. May the great ones of Busiris and the entourage in Abydos glorify him. May he open the ways which he wishes, in peace, in peace! May the ones who are in Thinis, the priests of the great god, exalt him. May hands be given to him in the Neshmet barque on the ways of the West. May he ply the oars in the night-barque; May he sail in the day-barque. May "Welcome" be said to him by the great ones of Abydos. May he travel with the great god to Ro-Peqer, the great Neshmet-barque being on its course, on the festivals of the necropolis. May the Bull of the West exalt him when he joins 〈him〉 at his oars. May he hear jubilation from the mouth of Thinis on the Haker festival in the night of vigil and in the vigil of the fighting Horus. May he traverse the beautiful roads to the openings of the western horizon, to the district of giving offerings and the portal great of fame. May Khnum and Heket exalt him, the ancestors who came into being before 〈on〉 the first birthplace of Abydos, who came out of the mouth of Re himself, when Abydos was distinguished on account of it. May they give him pure offerings from/together with (?) the following of Osiris. May those who are in Thinis acclaim him, may Osiris advance his place more than (that) of the great ones who are in the sacred land. May he abound in offerings, provisions, food offerings of Osiris on the Wag-festival, on the Thoth-festival, on the Rekeh-festival, on the festival of the first day of the year, the great festivals of the first and great procession, on all festivals performed for the great god. May Mehun extend his hand to him with offerings of the great god. May he sit to the right of Osiris, at the fore of the noble dignitaries. May he reach the council of the god, may he follow him on all his pure ways in the sacred land. May he receive things on the great altar in the course of every day. The dignified assistant seal-bearer Mer{er}y, born of Menkhut. An offering that the king gives and Osiris: an invocation offering (of) a thousand of all things for the dignified Hor, born of Henut. His sister Tut. Sa-Khenty-khety. Heru-user. Nechenem-oil, Antiu, Tuat-oil. Giving offerings of birds by the diginified Mery to his dignified father, lord of dignity, Hor. For your noble ka! His beloved wife, the dignified one, Menkhut, justified. Heru-user. Set-antef. Festive aromatic oil.
Resinous oil.
Hekenu-oil.
Finest oil of the cedar (or pine) tree.
Finest Libyan oil. The diginifed Henu. The servant Tetji. The servant Satsobek. His wife Sensenet. The diginifed Khenty-khety-hetep. Bread, beer (and) all things. The diginifed Antef. Bread and beer. The diginifed Khenty-khety-emhat. Bread and beer.
Connections
Found at
Abydos
Cross-references (2)
- TLA-Text EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4 tier-1
- ORAEC-id oraec312 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.