ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

2,2-3,3: Tadel des Schreiberschülers / pKoller = pBerlin P 3043

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pKoller = pBerlin P 3043→2,2-3,3: Tadel des Schreiberschülers

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] r-n,tj ḏd.tw n =j 〈§〉 ḫꜣꜥ =kwj zẖꜣ 〈§〉 tw≡k ḥr šmi̯.t ḥr wꜥr 〈§〉 ḫꜣꜥ =kwj [...] zẖꜣ 〈§〉 mḥ =k m rd.du =k mj ḥtrj n pꜣ ṯꜣ~ḥꜣ~bw 〈§〉 ḥꜣ,tj =k tfy 〈§〉 tw≡k mj ꜥḫy 〈§〉 msḏr,t =k dn~jrʾ~gꜣ.t 〈§〉 tw≡k mj ꜥꜣ{,t.pl} m šsp qnqn.pl 〈§〉 tw≡k mj sšsꜣ,w{.pl} m wꜥr 〈§〉 nn [...] nn mntk nw n tꜣ ḫꜣs,t mḏꜣ,jw n tꜣ jmn,tt 〈§〉 mntk 〈s〉ḫy 〈§〉 bw jri̯ =f sḏm 〈§〉 j:jri̯ =tw n =f m ḏr,t 〈§〉 tw≡k mj ẖr,j-ꜥ n nf,w jw =f sšsꜣ m pꜣ ꜥḥꜥ,w{.pl} 〈§〉 wnn =f m nf,w ⸢m⸣ pꜣ ꜥḥꜥ,w jw =f (ḥr) ꜥḥꜥ 〈ḥr〉 dp,tj 〈§〉 bn sw (ḥr) nw(ꜣ) n ṯꜣw.pl nꜣ~⸢ḥꜣ⸣.pl 〈§〉 bw ḏꜣ~jrʾ =f pꜣ hꜣnꜣ 〈§〉 jr ḫꜣꜥ =tw [pꜣ] nwḥ{.w.pl} 〈r-bw~n~rʾ〉 jw tꜣ ḫnt~tʾ~tj [m] ḫ[ḫ]wj =k 〈§〉 wnn =f (ḥr) jtḥ nwḥ{.w.pl} jw =⸢f⸣ (ḥr) gꜣ~pw [___]⸢.y⸣[.pl] [jw] =⸢f⸣ (ḥr) fqꜣ šrj.w.pl ḥr nꜣ ⸢wḏb,w⸣ jw =[f] [ḥr] ⸢pn⸣sꜣ ⸢m⸣ꜣ~qꜣ~qꜣ,t.pl 〈§〉 tꜣy =f mt⸢rt⸣,yt ⸮[__]? jw =[f] [ḥr] [dp] [n] [ksbw~y] 〈§〉 pꜣy =f wꜣḥ{,t} mḥ 7 jw =[f] ḥr šꜥd šwy 〈§〉 tꜣy =f nbd(,t) [_]s~jrʾ r rd.du ={k} =〈f〉 m bꜣk,w n Kšj 〈§〉 tꜣy =f jw~tʾ~tj n nfꜥj wbḫ.t m bꜣk,w n (j)m(,j)-r(ʾ)-ꜥbw,t{{j}} 〈§〉 j:jri̯ =f gꜣ~wꜣ~tnw ptjrʾ n pḥ,wj =f n-ꜣb,w ṯꜣy sḏ,yw 〈§〉 sw mḥ msḏr,t hrw ꜥꜣ{,t} (m) ḥm,yt hrw jmw 〈§〉 j:jri̯ =j n =f nn-n r-ḏr,w jw ḫꜣꜥ =f ḥꜣ =f r jꜣw,t =f grḥ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Folgendes: Mir wurde mitgeteilt, du ha(be)st das Schreiben aufgegeben, (und) du mach(te)st dich auf und davon. Du hast (also) das Schreiben aufgegeben. (und) du hast deine Beine (in die Hand) genommen, wie ein Gespann aus dem/des $ṯḥb$-Gebäude. Dein Verstand hat sich (doch) verflüchtigt! Du bist wie das Sumpfgeflügel. Dein Ohr ist taub (?). Du bist wie ein Esel beim Einstecken von Schlägen. Du bist wie die Antilope auf der Flucht. Du bist (doch) kein Jäger der Wüste (oder) ein Polizist der Nekropole. (oder: Bist du (etwa) ...?) Du bist ein Tauber, (d)er nicht hören kann (und) dem man mit der Hand (Zeichen) gibt. Du bist wie der Gehilfe eines Schiffers, der erfahren ist im (Umgang mit dem) Schiff. Wenn er (selbst) Schiffer auf dem Schiff ist, stellt er sich auf den $dp.tj$-Teil. Er achtet nicht auf die widrigen Winde. Er sucht nicht die Welle(n) (ab). Wenn man das Tau auswirft, ist das $ḫnttt$ [an] deinem Hals. Wenn er das Tau zieht, schneidet (?) er die [---]-Vögel, reißt er Sprösslinge (?) von der Uferbank, wühlt er die Erde auf. Sein ... ist [---], während [er auf der Spitze der Akazie sitzt]. Sein $wꜣḥ$-Holz ist sieben Ellen lang/hoch/breit, während [er] Heu (?) häckselt. Seine Tierhaarperücke (?) in nubischer Machart reicht bis zu deinen Füßen. Sein $jtt$ aus $nfꜥ$ nach Rindervorsteherart (?) leuchtet. Aus dem Wunsch heraus, ein $sḏ$-Gewand zu tragen, bindet er sich einen Verband (?) an seinen Hintern. Er ist aufmerksam (nur) am Tag des Esels, ein Steuer (nur) am Tag des Schiffes. Nachdem er seinem Amt seinen Rücken gekehrt hat, will ich ihm dies alles antun. (Pausezeichen)

Cross-references (3)

  • TLA-Text 6R6QOYCAW5EAPD75VIXBUXAO2Y tier-1
  • TM-Text 755075 tier-1
  • ORAEC-id oraec313 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.