ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
〈62-88: 〉Bericht an einen Vorgesetzten verschiedene Geschäfte betreffend / pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)→〈62-88: 〉Bericht an einen Vorgesetzten verschiedene Geschäfte betreffend
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
zẖꜣ,w Jnnꜣ ḥr swḏꜣ jb n nb =f [zẖꜣ,w]-pr-ḥḏ Q[ꜣi̯-gꜣbw] [m] [ꜥnḫ] (w)ḏꜣ s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r rḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky swḏꜣ-jb n pꜣy =j nb r-n,tj 〈§〉 tw≡j [ḥr] jri̯(.t) wpw.t nb.t rḏi̯.n pꜣy =j nb m ḥr =j m-šs ḏrj m-mj bjꜣ 〈§〉 [...] [pꜣ]y =j nb m-mj,tt pꜣ ḥtp-nṯr n Jmn-[Rꜥ] nswt-[nṯr,pl] [Mw,t] [Ḫns,w] [nṯr,pl] nb.w.pl Wꜣs,t n,tj ḥtr{.pl} pꜣ pr-ḥḏ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mꜣꜥ{,t} m-bꜣḥ =sn r-tnw.pl hrw nb 〈§〉 tw≡[j] ḥr ḏd n =s[n] [...] ⸮=f? r-n,tj 〈§〉 sḏm =j pꜣ hꜣb j:jri̯ n =j pꜣ[y] =[j] [nb] [...] ⸮m? ḫꜣi̯.t šꜣꜥ-m pꜣ ḫtm n -KN- ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj ḥr Tꜣ-Ḫꜣs,t-Gb,tjw r Tꜣ-Wḥ,t-pꜣ-nbw mtw =f ḫꜣi̯.t šꜣ[ꜥ-m] [Tꜣ-Wḥ.t]-pꜣ-nbw r Pꜣ-Ḏw-n-Mn,tjw 〈§〉 tꜣ šꜥ,t [...] [Jmn]-m-jn,t jw ḏi̯ =j wꜥ-n ḥr,j-Mḏꜣ,y.w.pl j-[jrʾ-m]ꜥ =f 〈§〉 jw =f ḥr ḫꜣi̯[.t] =w j~jrʾ~mꜥ nꜣ [__] ⸮nmꜥ? ⸮m? nꜣy =sn ẖnm,t.pl 〈§〉 ptrj t[w]≡tw (ḥr) jni̯.ṱ =w m snnj n pꜣy =j nb 〈§〉 ky swḏꜣ-jb n pꜣy =j [nb] [r-n,tj] 〈§〉 [h]ꜣb nꜣ sr.w.pl dj m Pꜣ-stꜣ,w-n-nꜣ-snwy.pl r-ḏd 〈§〉 jw [...] n Nʾ,t r thꜣm n =n nꜣ r(m)ṯ.pl bḥ,w r-šꜣꜥ-m ⸮Tꜣ-Ḥw,t-Sḫm? r Ꜣbw 〈§〉 ḫr j:jri̯ =sn jy.y(t) [r] thꜣ[m] [nꜣ] mrj(,t).pl [pr-ḥḏ] [n] [Pr-ꜥꜣ] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [m] Nʾ,t r-ḥꜣ,t r(m)ṯ.pl nb n,tj m ꜥ-rs,j 〈§〉 ḫr wn n =j 11 n r(m)ṯ.pl r mḥ nꜣ sḥw,t[.pl] n šs-nswt 〈§〉 ḫr ptrj t[w≡j] ḥr jri̯(.t) [m] n[ꜣ] ḏꜣ~nj~nj j:jri̯{.tw} pꜣy =j nb ḏi̯.t r(m)ṯ.pl r mḥ =w 〈§〉 jri̯ pꜣy =j nb (r) hꜣb 〈n〉 (j)m(,j)-rʾ-pr Yꜣ~pꜣ ḥm-nṯr-n-Jmn Bꜣk-n-Ḫns,w ḥꜣ,tj-ꜥ Hꜣw-nfr n 〈Nʾ,t〉 tm =sn jni̯(.t) nꜣ mrj(,t).pl pr-ḥḏ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m Nʾ,t r [...] pꜣ-wn [pꜣy] =j nb rḫ pꜣ [__]ḥw,t ꜥꜣi̯.y n šs-nswt m-rʾ-pw jw =sn r jsq m [ꜥ] m(w)t 〈§〉 ky swḏꜣ-jb n pꜣy =j nb r-n,tj 〈§〉 tw≡j dj ꜥḥꜥ.kw m tꜣ qnb,t j~jrʾ~mꜥ tꜣ ḥm,t n zẖꜣ,w Ḥꜥpj jw m pꜣ ḥꜣ,tj-ꜥ-n-Nʾ,t j:jri̯{.tw} ꜣbi̯(.t) jm =j 〈§〉 ḫr wnn =j ḥr ḏd n =f 〈§〉 yꜣ jḫ pꜣ jri̯(.t) m-mj,tt 〈§〉 m pꜣ[y] =k _ j:ḏd{.tw} n =j 〈§〉 [pt]rj pꜣ ḥꜣ,[w] n šm,w.pl jni̯ zẖꜣ,w Pj~jꜣ~y mtw =tw ḥsb.ṱ =f r tꜣy =st wḏꜣ.t 〈§〉 ḫr =f n =j [...]Translations (1)
Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den [Schreiber] des Schatzhauses Q[a-gabu mit Leben], Heil, Gesundheit. Dies ist eine Mitteilung zur Information für meinen Herrn. Eine andere Nachricht an meinen Herrn: Ich führe jeden Auftrag aus, den mir mein Herr erteilt hat, eifrig und fest wie Erz. [... ...] me[in] Herr, gleichsam das Gottesopfer des Amun-Re, König [der Götter, der Mut, des Chons und] der [Götter], der Herren von Theben, vor denen jeden Tag wieder das Schatzhaus Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - ein Opfer bestimmt hat. [Ich] spreche zu ih[nen] [... ... ...] ihn, wie folgt: Ich habe vernommen das Schreiben, das [mein Herr] mir gesandt hat [... ... ...] im(?) Abmessen (der Entfernung) von der Festung von [König NN] - er lebe, sei heil und gesund -, die im Koptos-Gebirge liegt, bis nach Dorf-des-Goldes, und er misst ab (die Entfernung) von [Dorf]-des-Goldes bis zum Berg-von-Mentiu. Der Brief [... ... ...] [Amen]emone, nachdem ich ihm einen Hauptmann der Medjai beigegeben habe; und er bemisst sie zusammen mit den [..., die? schlafen?] bei? ihren Brunnen. Siehe, man bringt sie (= die Maße) in einem Aktendokument zu meinem Herrn. Eine weitere Nachricht an meinen [Herrn:] Die Beamten hier in "Korridor-der-Flaggenmasten"(?) haben folgendes geschrieben: "[...] von der Stadt (i.e. Theben), um für uns abzuziehen die Corvée-Arbeiter von Hut-sechem bis Elephantine." Dann kamen sie [von] der Stadt (=Theben), [um] abzuziehen [die] Weber [des Schatzhauses Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -] vor allen (anderen) Leuten, die in der südlichen Provinz sind. Und ich hatte (gerade noch) 11 Leute zur Verfügung, um zu füllen die Verzeichnisse der Byssos-Gewänder. Und siehe, [ich] handle [gemäß der] anstrengenden Aufträge, deren Erfüllung wegen mein Herr (mir) Leute gegeben hat. Mein Herr wird schreiben 〈dem〉 Hausverwalter Yupa, dem Propheten des Amun Bakenchons, dem Bürgermeister der 〈Stadt〉 (i.e. Theben) Hau-nefer, damit sie nicht wegholen die Weber des Schatzhauses Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - aus der Stadt (i.e. Theben) nach [... ... ...], denn mein Herr weiß, dass der [..].? reich ist an Byssos-Leinen, oder sie werden in einem todesartigen [Zustand(?)] verharren. Eine weitere Nachricht für meinen Herrn: Ich bin hier und stehe im Tribunal zusammen mit der Frau des Schreibers Hapi, während es der Bürgermeister der Stadt (i.e. Theben) ist, der mit mir Scherze treibt; also sage ich zu ihm: "Was soll diese Tat bedeuten?" "Es war dein [...], der zu mir sprach:" "[Si]eh den Übersch[uss] an Ernteertrag, den der Schreiber Pijai gebracht hat, und man rechne ihn gegen bezüglich ihres (i.e. die Frau) Rests." So sprach er zu mir.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (3)
- TLA-Text 2UN6HDMNLVHEXHXVZGJI32P7HI tier-1
- TM-Text 322162 tier-1
- ORAEC-id oraec318 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.