ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
〈rto. 1,1-2,9: 〉 Totenbuch Tb 18 (Variante) / Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)
Description
〈Medizinische Texte〉→Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)→〈rto. 1,1-2,9: 〉 Totenbuch Tb 18 (Variante)
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] [m] ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ(.t) jm,j Jwn,w grḥ pwy n [⸮sḫr.t?] [s]bj.pl 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ[,t] [ꜥꜣ.t] [jm,j] [Jwn,w] [Tm,w] ⸢Šw⸣ Tfnw,t 〈§〉 [jmm] jꜣ[,w{t}] [n] Ḏḥw,tj 〈§〉 [jri̯.y] [=j] ⸢n⸣ ⸢=f⸣ hn,w rꜥw-nb 〈§〉 dd ṯꜣw n wrd[-jb] 〈§〉 [sḥtp] [jb] [n] 𓍹⸢Wn⸣[n]-nfr𓍺 ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 [smꜣꜥ-ḫrw] Wsjr [r] [ḫft,j] [m] [ḏꜣḏꜣ],t ⸢ꜥꜣ⸣[.t] jm,j Ḫm grḥ{t} pwy n ꜥḥꜣ [...] 〈§〉 [jr] [ḏꜣ]ḏꜣ,t [ꜥꜣ.t] [jm,j] Ḫm [Ḥr,w] [M]ḫnt[j-n]-jr.tj [Ḏḥw,tj] [...] T[ꜣ]-〈j〉r[,t≡f] 〈§〉 [jmm] [j]ꜣ,w{t} n Ḏḥw,tj 〈§〉 ⸢jri̯⸣[.y] [=j] [n] [=f] [h]ꜣn,w rꜥw-nb 〈§〉 dd ṯꜣw [n] [wr]⸢d-jb⸣ 〈§〉 [sḥtp] [jb] [n] 𓍹[Wnn]-nfr𓍺 ⸢ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)⸣ 〈§〉 ⸢〈s〉mꜣꜥ-ḫrw⸣ Wsjr r ḫft,j m ḏꜣḏꜣ[,t] m P [Dp] grḥ{t} [pwy] [n] ⸢s⸣ꜥḥꜥ [__] n ⸮⸢__⸣? smnḫ =f m tꜣ ⸮tw? n Wsjr [⸮m?] [⸮(j)ḫ,t?] jtj 〈=f〉 Wsjr 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ(.t) jm,j P Dp [Ḥr,w] [pw] [ꜣs],t [pw] J⸢m⸣[s,tj] Ḥꜥpj pw 〈§〉 jmm jꜣ[,w{t}] [n] [Ḏḥw,tj] 〈§〉 jri̯.y =j n =f hꜣ⸢n⸣,w ⸢rꜥw-nb⸣ 〈§〉 di̯〈.w〉 ⸢ṯꜣw⸣ n [wr]⸢d⸣-[jb] 〈§〉 sḥtp [jb] [n] 𓍹[Wnn-nf]r𓍺 [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] 〈§〉 [smꜣꜥ-ḫrw] [Wsjr] [r] [ḫft,j] m ḏꜣḏꜣ,t ⸢ꜥꜣ.t⸣ ⸢jm,j⸣ ⸢Jdb,wj-rḫ,tj⸣ g⸢r⸣[ḥ{t}] [pwy] ⸢n⸣ ⸢sḏr⸣.n ꜣs,t [ḥr] [jꜣkb] ḥr sn{,t} =st Wsjr 〈§〉 [jr] [ḏꜣḏꜣ,t] ꜥꜣ.t jm,j Jdb,wj-rḫ,tj [ꜣs,t] pw Jms[,tj] pw 〈§〉 [jmm] [jꜣ,w{t}] ⸢n⸣ Ḏḥw,tj 〈§〉 [jri̯.y] [=j] [n] [=f] hn,w rꜥw-nb 〈§〉 [di̯.w] [ṯꜣw] [n] wr[d]-jb 〈§〉 [s]ḥtp jb ⸢n⸣ 𓍹Wnn-nfr𓍺 ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 [smꜣꜥ-ḫrw] [Wsjr] [r] [ḫ]ft,j m ḏꜣ[ḏꜣ],t ꜥꜣ.t jm[,j] [...] grḥ{.t} pw[y] [n] [ḫ]⸢b⸣ꜣ tꜣ [m] [znf] 〈§〉 [smꜣꜥ-ḫrw] Wsjr r ḫft,j 〈§〉 jwi̯ [p]w jri̯.n Stẖ ḥnꜥ zmꜣ[,yṱ] =f ⸢jri̯.n⸣ [=sn] [ḫpr,w.pl] [=sn] [m] [ꜥw,t] 〈§〉 ꜥḥꜥ,n sft [=sn] [m-bꜣḥ-ꜥ] [__] n nṯr pn šps,j gr[ḥ]⸢{t}⸣ pwy n ḫbꜣ [tꜣ] [...] 〈§〉 ⸢jmm⸣ [jꜣ,w{t}] [n] [Ḏḥw,tj] 〈§〉 [jri̯.y] [=j] [n] =f hn,w rꜥw-nb 〈§〉 di̯.w ṯꜣw [n] wr[d]-jb 〈§〉 sḥtp jb [n] [𓍹Wnn-nfr𓍺] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [m] [ḏꜣḏꜣ,t] [ꜥꜣ.t] jm,j Tꜣ-jr,t≡f 〈§〉 jr [ḏꜣḏꜣ,t] ꜥꜣ.t [jm,j] [Tꜣ-jr],t≡f Šw pw Bꜣbꜣ,wj pw Rꜥw pw 〈§〉 j[m]m jꜣ,w{t} [n] [Ḏḥw,tj] 〈§〉 [jri̯.y] [=j] [n] [=f] [hn,w] [rꜥw-nb] 〈§〉 di̯.w ṯꜣw [n] wr[d-jb] 〈§〉 ⸢s⸣ḥtp [jb] n 𓍹Wnn-[n]fr𓍺 [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ]-s(nb) m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ(.t) jm,j ⸢Rʾ⸣-[sṯꜣ] [grḥ{t}] [pwy] [n] [sḏr] [J]np,w [ꜥ.wj.du] =fj ḥr (j)ḫ,t [ḥꜣ] Wsjr 〈§〉 〈s〉mꜣ〈ꜥ〉-{ẖ}〈ḫrw〉 Wsjr r ḫft,j 〈§〉 jr ḏꜣ[ḏꜣ,t] [ꜥꜣ.t] [jm,j] [Rʾ-sṯꜣ] [...] [pw] 〈§〉 [jw] [Ḥr,w] [jb] [=f] nḏm Wsjr jb =f ꜣwi̯ [...] jt{n}〈r〉,t(j) jb ⸢=sn⸣ [ḥt]p 〈§〉 [jmm] jꜣ,w{t} [n] [Ḏḥw,tj] 〈§〉 [jri̯.y] [=j] [n] [=f] [hn,w] [rꜥw-nb] 〈§〉 [di̯.w] [ṯꜣw] [n] [wrd-jb] 〈§〉 [sḥtp] jb n [𓍹Wnn-nfr𓍺] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] 〈§〉 s⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣ Wsjr r [ḫft,j] m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j [nṯr] [nb] [nṯr,t] [nb(.t)] [...] 〈§〉 [...] mn msi̯.n mn,t [...] ḥtp ḫr nṯr ⸢nb{.t}⸣Translations (1)
[… in] dem Hohen Gericht, das in Heliopolis ist, in dieser Nacht des [Fällens (?)] der Feinde. Was das [Hohe] Gericht betrifft, [das in Heliopolis ist], (das sind) [Atum], ⸢Schu⸣ (und) Tefnut. [Gebt] Lob[preis dem] Thot! [Ich will] ⸢ihm⸣ Jubel [bereiten] jeden Tag. Luft wurde dem Müd[herz]igen gegeben. [Befriedet wurde das Herz des] ⸢Wen⸣[en]nefer LHG. Osiris [wurde Rechtfertigung verschafft über den Feind, im Hohen Gericht] in Letopolis, in der Nacht des Kämpfens […]. [Was das Hohe Ger]richt [betrifft, das in] Letopolis [ist], [das sind Horus, Me]chenti-irti, [Thot … in] T[a]〈j〉ertef. [Gebt Lo]bpreis dem Thot! [Ich will ihm J]ubel ⸢bereiten⸣ jeden Tag. Luft wurde [dem Müd]⸢herzigen⸣ gegeben. [Befriedet wurde das Herz des Wenen]nefer ⸢LHG⸣. Osiris ⸢wurde Rechtfertigung 〈verschafft〉⸣ über den Feind, im Gericht im Pe (und) [Dep], in [dieser] Nacht [des] ⸢Auf⸣stellens [...] von / für […], seine Wohltat (?) in diesem (?) Land des (?) Osiris [mit (?) dem Eigentum (?)] 〈seines〉 Vaters Osiris. Was das Hohe Gericht betrifft, das in Pe (und) Dep ist, [das ist Horus, das ist Isis], das sind A⸢m⸣[set] (und) Hapi. Gebt Lob[preis dem Thot]! Ich will ihm Ju⸢bel⸣ bereiten ⸢jeden Tag⸣. ⸢Luft⸣ wurde dem [Müdherzigen] gegeben. Befriedet wurde das [Herz des Wenennefer LHG]. [Osiris wurde Rechtfertigung verschafft über den Feind], im ⸢Hohen⸣ Gericht, ⸢das in „Die-beiden-Ufer-der-Wäscher“ ist⸣, in [dieser] Nacht, ⸢die⸣ Isis [mit Trauern] über ihren Bruder Osiris ⸢verbracht hat⸣. [Was das] Hohe [Gericht] betrifft, das in „Die-beiden-Ufer-der-Wäscher“ ist, das ist [Isis], das ist Ams[et]. [Gebt Lobpreis] ⸢dem⸣ Thot! [Ich will ihm] Jubel [bereiten] jeden Tag. [Luft wurde dem] Müdherzigen [gegeben]. [Be]friedet wurde das Herz ⸢des⸣ Wenennefer LHG. [Osiris wurde Rechtfertigung verschafft über den F]eind, im Hohen Ge[rich]t, das in […] ist, in dieser Nacht [des Auf]⸢hackens⸣ der Erde [im Blut]. Osiris [wurde Rechtfertigung verschafft] über den Feind. Kommen war, was Seth tat, zusammen mit seiner Bande, ⸢nachdem⸣ [sie ihre Gestalten in Kleinvieh] ⸢verwandelt hatten⸣. Dann wurden [sie] geschlachtet vor [dem …] dieses erhabenen Gottes, in dieser Nacht des Aufhackens [der Erde … …]. ⸢Gebt⸣ [Lobpreis dem Thot]! [Ich will] ih[m] Jubel [bereiten] jeden Tag. Luft wurde [dem] Müdherzigen gegeben. Befriedet wurde das Herz [des Wenennefer LHG, im Hohen Gericht], das in Tajertef ist. Was [das] Hohe [Gericht] betrifft, [das in Tajer]tef [ist], das ist Schu, das ist Baba, das ist Re. Gebt Lobpreis [dem Thot]! [Ich will ihm Jubel bereiten jeden Tag]. Luft wurde [dem] Müd[herz]igen gegeben. ⸢Be⸣friedet wurde [das Herz] des Wenennefer [LH]G, im Hohen Gericht, das in ⸢Ro⸣-[setau] ist, [in dieser Nacht, die] Anubis 〈mit〉 seinen [Händen] über den Opfergaben [hinter] Osiris [zubrachte]. Osiris wurde 〈Rechtfertigung verschafft〉 über den Feind. Was das [Hohe] Ge[richt] betrifft, [das in Ro-setau ist, das ist …]. [Horus, sein Herz] ist froh; Osiris, sein Herz ist entspannt […], die Beiden Kapellen, ⸢ihre⸣ Herzen sind zufrieden. [Gebt] Lobpreis [dem Thot]! [Ich will ihm Jubel bereiten jeden Tag]. [Luft wurde dem Müdherzigen gegeben]. [Befriedet] ist das Herz des [Wenennefer LHG]. Osiris wurde ⸢Rechtfertigung⸣ verschafft über [den Feind], im Hohen Gericht, in dem [jeder Gott und jede Göttin ist … …]. […] NN, den die NN geboren hat […] zufrieden bei jedem Gott.
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (3)
- TLA-Text VJNVFJJMOBARXFXZJHBWVGUXZQ tier-1
- TM-Text 381085 tier-1
- ORAEC-id oraec320 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.