ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Djehuti-mesu an Nekropolenarbeiter / pLeiden I.369
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pLeiden I.369→Brief des Djehuti-mesu an Nekropolenarbeiter
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[zẖꜣ(,w)-] ⸢Ḏḥw,tj-ms,w⸣ -n-pꜣ-⸢ḫr-ꜥꜣ-šps⸣ 〈n〉 ⸢ꜥꜣ⸣-n-jz⸢,t⸣ Bꜣk-〈n〉-Mw,t ⸢ꜥꜣ⸣-n-jz,⸢t⸣ ⸢Jmn⸣-[_] ḥm-nṯr ⸢Jmn⸣-[_] [...] zꜣ,w Qꜣi̯-ḏr,t Pꜣ-n-tꜣ-wm,t Pꜣ-by Ḥr-Jmn-pnꜥ≡f Pꜣ-ḥrw nꜣ r(m)ṯ.pl-⸢jz,t⸣ n pꜣ ḫr r-ḏr 〈§〉 tw=j ḏd n Ḥr,j-šft nb-Nn-nswt Ḏḥw,tj nb-ḫmn,w nṯr nb [nṯr,t] [nb] n,tj tw=j zni̯ r =w jmi̯ n =tn [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] ꜥḥꜥ,w qꜣi̯ jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr.t jmi̯ n =tn ḥ⸢z(w),t⸣ m-bꜣḥ nṯr.pl r(m)ṯ.pl 〈§〉 ḫr-ꜥ jwi̯ =tn 〈§〉 ḫr-ꜥ jwi̯.n nꜣy =tn r(m)ṯ.pl 〈§〉 jj tw=j ꜥnḫ.k m pꜣ-h⸢rw⸣ dwꜣ,w ḥr ꜥ.wj pꜣ nṯr 〈§〉 jnk pꜣ n,tj jb (=j) r ptr =tn r sḏm ꜥ =tn m-[mn,t] 〈§〉 yꜣ jḫ tw=j ḏi̯.t jni̯.tw n =tn [pꜣj] ḥmn n šꜥ,t jw bw-pw =tn ḏi̯.t jni̯.tw wꜥ 〈§〉 jry =j jḫ r =tn 〈§〉 jr jry =j ḥḥ n bṯꜣ bw jri̯ wꜥ nfr ḏi̯.t smḫ =w 〈§〉 ḫr jnk pꜣ⸢y⸣ =tn nfr 〈§〉 bn jnk pꜣy =tn bjn jwnꜣ 〈§〉 jḫ ḏd =tn n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj Mri̯-s-gr jni̯ wj jw [=j] [ꜥnḫ.k] Yꜥr nꜣ Mḫꜣ,y mtw =tn ḏi̯.t ḥr =tn n Bw-th-Jmn Šd.w-m-dwꜣ,t nꜣy =st ꜥ[ḏd.pl] šrj.pl nꜣ r(m)ṯ.pl n,tj m sḫ,t.pl r tm ḏi̯.t th st ky 〈§〉 ky-ḏd n ꜥnḫ-n.w-nʾ,t Tꜣ-nḏm,t Nn-šrj,t, Ḥnw,t-ꜥꜣ Jrj,t-Mw,t ꜣs,t Bꜣk,t-Mw,t Qrj-nfr Tꜣ-nḏm,t Tꜣ-spꜣ pꜣ r(m)ṯ n 〈ḫw〉ḫ,t nꜣ r(m)ṯ.pl r-ḏr.pl jḫ ḏd =tn n Jmn jni̯ wj wn mr.k m-{dj}ḏr pḥ =j m ḫnt ḫr bn tw=j m pꜣy =j sḫr jwnꜣ 〈§〉 tm ḏi̯.t ḥꜣ,tj =tn m (j)ḫ,t.pl 〈§〉 wnn tꜣy =j šꜥ,t spr =tn jw ={j}〈tn〉 šmi̯ r pꜣ wbꜣ n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj jw ṯꜣy nꜣ ꜥḏd.pl šrj.pl jrm =tn mtw =tn swnwn n =f mtw =tn ḏd n =f šdi̯ wj 〈§〉 zẖꜣ(,w)- Ṯry n-pꜣ-ḫr n zẖꜣ(,w)- Bw-th-Jmn -n-pꜣ-ḫrTranslations (1)
Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Königsnekropole schreibt an den Großen der Truppe Bak-en-Mut und an den Großen der Truppe Imen-... und den Priester Imen... und den Wächter Qai-djeret, Pa-en-ta-wemet, Pa-by, Hor-Imen-penaef, Pa-heru und die Nekropolenarbeiter von der Königsnekropole insgesamt. Ich bete zu Harsaphes, dem Herrn von Herakleopolis, zu Thot, dem Herrn von Hermopolis, jedem Gott und jeder Göttin, bei denen ich vorbeigehe: Euch sei Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes und schönes Alter - und euch sei Gunst vor den Göttern und Menschen gegeben. Wie geht es Euch? Wie ist es euren Leuten gegangen? Ja, heute lebe ich - das Morgen aber ist in Gottes Händen. Ich bin der, der euch zu sehen wünscht, um täglich von Eurem Befinden zu hören. Oh wahrlich - was soll es, daß ich Euch diese Anzahl von Briefen gesandt habe, wenn ihr nicht mal einen einzigen gesandt habt. Was habe ich gegen Euch getan. Wenn ich Millionen von Verbrechen begangen hätte, bewirkt nicht eine gute Sache, die ich tue, diese (wieder) zu vergessen. Denn ich bin doch Euer Guter (Freund). Ich bin nicht Euer Böser (Gegner). Ach betet doch zu Amun der Throne der beiden Länder und zu Mereseger, mich zurückzubringen, indem [ich erlebe(?)] Yar und die von Memphis und dann schenkt Eure Aufmerksamkeit dem Bu-teh-amun, der Schedu-em-Duat, ihren kleinen Jungen und den Menschen, die im Feld sind, um zu verhindern, daß ein Anderer sie schädige. Eine andere Mitteilung an die Bürger Ta-nedemet, Nen-scherit, Henut-aa, Irit-Mut, Isis, Baket-Mut, Qeri-nefer, Ta-nedjemet, Ta-sepa und den Mann des Chuchut-Schiffes und alle Menschen insgesamt, - damit ihr betet zu Amun, daß ich zurückgebracht werde, da ich krank geworden bin seit ich den Süden/Anfang des Landes erreicht habe und nicht in meinen (normalen) Zustand bin. Sorgt Euch nicht um (irgendwelche andere?) Angelegenheiten. Wenn mein Brief Euch erreicht, dann geht zum Vorhof des Amun des Thrones der beiden Länder, nehmt die kleinen Jungen mit Euch, schmeichelt ihm (=dem Gotte) und sagt ihm, er solle mich retten. Der Schreiber Tjary von der Nekropole an den Schreiber Bu-te-Amun von der Nekropole.
Cross-references (3)
- TLA-Text XQIBKZICNBHLNKFCY3OQOZ7IXY tier-1
- TM-Text 139421 tier-1
- ORAEC-id oraec324 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.